The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

شوق به موسیقی از زبان بنجامین زاندر

7,865,914 views

2008-06-27 ・ TED


New videos

The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

شوق به موسیقی از زبان بنجامین زاندر

7,865,914 views ・ 2008-06-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Moeeny Reviewer: Hasan Moeeni
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
احتمالا عده ای از شما قصه آن دو نفر فروشنده را
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
که در اوایل قرن بیستم به آفریقا رفتند می دانید.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
آن ها فرستاده شده بودند تا بررسی کنند که
آیا بازاری برای فروختن کفش در آفریقا وجود دارد یا نه؟
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
پس از بررسی هر دو به منچستر تلگراف زده بودند.
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
یکی از آنها نوشته بود که وضعیت ناامید کننده است.
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
دست نگه دارید. اینها کفش نمی پوشند.
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
نفر دوم نوشته بوده که: فرصت بی نظیری اینجا مهیا است.
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
اینها هنوز هیچکدام کفش ندارند.
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(خنده)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
الان چنین وضعیتی در دنیای موسیقی کلاسیک وجود دارد.
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
چون افرادی هستند که معتقدند،
موسیقی کلاسیک در حال مرگ است.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
و بعضی از ما هستیم که معتقدیم: شما تازه کجاش را دیده اید.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
بگذارید به جای اینکه سراغ آمار برویم و روند نمودارها را ببینیم
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
و من برای شما در مورد ارکستر هایی که تعطیل شده اند
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
و شرکتهای ضبط و پخشی که در حال کوچک شدن هستند بگویم.
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
من فکر کردم که امشب من برای شما یک آزمایش انجام بدهم -- یک آزمایش
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
البته واقعا این یک آزمایش نیست چون من نتیجه اش را می دانم،
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
اما خوب شبیه به یک آزمایش است.
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
(خنده)
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
قبل از اینکه شروع کنیم من باید دو تا کار انجام بدهم.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
اول من باید برای شما یادآوری کنم که صدای پیانوی یک بچه هفت ساله
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
که دارد نواختن پیانو را یاد میگیرد چطوری است.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
شاید شما چنین بچه ای در خانه داشته باشید.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
صدای پیانوی این بچه این طوری است.
01:24
(Music)
27
84370
2566
♫ (پیانو) ♫
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
می بینم که بعضی از شما این بچه را شناختید.
خوب اگر این بچه به کلاس رفتن ادامه بدهد و یک سال تمرین بکند،
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
وقتی هشت ساله بشود این طوری خواهد بود.
♫ (پیانو) ♫
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
خوب اگر بعد از آن یک سال دیگر هم تمرین کند و کلاس برود و حالا نه ساله شده است.
02:02
(Music)
35
122160
1628
♫ (پیانو) ♫
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
خوب بعد از آن یک سال دیگر هم تمرین می کند و کلاس میرود و حالا ده ساله شده است.
♫ (پیانو) ♫
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
به اینجا که میرسند معمولا کار را ول می کنند.
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(خنده)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(تشویق)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
اما اگر یک سال دیگر هم صبر کرده بود،
شما چنین چیزی را می شنیدید.
02:27
(Music)
44
147160
2105
♫ (پیانو) ♫
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
خوب اتفاقی که افتاد آن چیزی که شاید شما فکر کردید نیست.
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
که مثلا او یک دفعه خیلی علاقه مند شده است یا خودش را خیلی درگیر این کار کرد
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
یا معلم جدیدش معلم بهتری است یا به سن بلوغ رسیده است یا هر چیزی دیگری
اتفاقی که افتاد این بود که تکانه ها کم شدند.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
ببینید دفعه اول
روی هر نت یک تکانه وجود داشت.
02:53
(Music)
51
173666
2880
♫ (پیانو) ♫
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
دفعه دوم یک نت در میان یک تکانه وجود داشت.
02:58
(Music)
53
178942
2114
♫ (پیانو) ♫
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
شما می توانید به سر من نگاه کنید تا متوجه بشوید.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(خنده)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
آن بچه ی نه ساله،
در هر چهار نت یک بار یک تکانه دارد.
♫ (پیانو) ♫
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
و بچه ی ده ساله روی هر هشت نت یک بار.
♫ (پیانو) ♫
03:12
(Music)
59
192053
2083
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
و آن یازده ساله یک تکانه برای کل عبارت.
♫ (پیانو) ♫
03:17
(Music)
61
197569
2719
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
من نمی دانم که چطور در این وضعیت قرار گرفتم.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(خنده)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
حرکت شانه ام به این طرف و بدنم به آن طرف ارادی نبود.
موسیقی من را به این شکل در آورد.
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
به همین خاطر من به این روش «نواختن روی یک باسن» می گویم.
03:31
(Music)
67
211980
1703
♫ (پیانو) ♫
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
می شود که روی آن یکی باسن باشد.
♫ (پیانو) ♫
03:35
(Music)
69
215087
2977
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
یک بار یک آقایی سر یکی از نمایش های من بود
و من را که با یک پیانیست جوان کار می کردم تماشا می کرد.
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
این آقا مدیر یک شرکت در اوهایو بود.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
من با این پیانیست جوان کار می کردم
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
و به او گفتم که مشکل تو این است که تو دو باسنه پیانو می زنی.
تو باید روی یک باسن پیانو بزنی
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
و من بدنش را در همان حال که داشت پیانو می زد اینطوری جابجا کردم
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
و یک دفعه موسیقی عوض شد و از این رو به آن رو شد.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
و تماشاگران که تفاوت موسیقی را دیدند یک دفعه از تعجب آه کشیدند.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
بعداً من یک نامه از این آقای مدیر گرفتم که گفته بود:
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
من خیلی متاثر شدم به طوری که
وقتی به اوهایو برگشتم همه ی شرکتم را تغییر دادم
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
و به یک شرکت یک باسنه تبدیل کردم.
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(خنده)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
دومین چیزی که می خواهم به شما بگویم یک نکته در مورد خود شماست.
شما در این سالن ۱۶۰۰ نفر هستید.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
من تخمین می زنم که احتمالا ۴۵ نفر از شما
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
به طور کامل عاشق موسیقی کلاسیک هستید.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
شما به موسیقی کلاسیک احترام می گذارید. رادیوی شما همیشه روی کانال کلاسیک تنظیم شده است.
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
شما CD های کلاسیک توی ماشینتان دارید و به سمفونی می روید
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
و بچه های شما سازهای کلاسیک می زنند
و شما نمی توانید فکرش را هم بکنید که بدون موسیقی کلاسیک زندگی کنید.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
این گروه اول بود که گروه خیلی کوچکی هستند.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
بعد از این گروه دوم هستند که گروه بزرگتری هستند.
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
اینها کسانی هستند که با موسیقی کلاسیک مشکلی ندارند.
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(خنده)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
شما شب از کار طولانی برمیگردید.
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
یک لیوان شراب بر می دارید و پاهاتون را بالا می گذارید.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
و حالا یک ویوالدی هم در پس زمینه اشکالی ندارد.
(خنده)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
این گروه دوم است.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
اما گروه سوم.
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
اینها کسانی هستند که هرگز به موسیقی کلاسیک گوش نمی دهند.
موسیقی کلاسیک هیچ جایی در زندگی اینها ندارد.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
ممکن است موسیقی کلاسیک را به طور دست دوم مثل دود سیگار یک نفر دیگر توی فرودگاه بشنوند.
(خنده)
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
یا یک مارشی از آیدا را
وقتی به سالن وارد می شوند. اما غیر از این هرگز به کلاسیک گوش نمی کنند.
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
این احتمالا بزرگترین گروه شما است.
و در آخر یک گروه خیلی کوچک وجود دارد.
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
اینها کسانی هستند که فکر می کنند کری آهنگ دارند.
تعداد زیادی از مردم فکر می کنند که کری آهنگ دارند.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
راستش من خیلی می شنوم که: «شوهر من کری آهنگ داره»
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
(خنده)
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
واقعیت این است که شما نمی توانید کری آهنگ داشته باشید. هیچ کس کری آهنگ ندارد.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
اگر شما کری آهنگ داشتید نمی توانستید بفهمید که
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
چه موقع باید دنده ماشینتان را عوض کنید.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
و نمی توانستید فرق یک نفر
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
اهل تگزاس و یک نفر اهل رم را بفهمید.
و تلفن. تلفن. اگر مادر شما زنگ بزند
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
با همان تلفن غمناکش. زنگ بزند و بگوید «الو»
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
نه فقط که می فهمید مادرتان زنگ زده بلکه می فهمید توی چه حالی هست.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
شما یک گوش خیلی عالی دارید. هر کسی گوش خیلی عالی ای دارد.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
پس هیچ کسی کری آهنگ ندارد.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
ولی بهتون بگم برای من کافی نیست که با این وضع ادامه بدهم.
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
با چنین فاصله ای بین شما هایی که عاشق موسیقی کلاسیک هستید
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
و موسیقی کلاسیک را درک می کنید
با آنهایی که هیچ رابطه ای با آن ندارند.
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
افرادی که کری آهنگ داشتند که دیگر اینجا نیستند.
اما حتی بین اون سه گروه اول هم خیلی شکاف بزرگی هست.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
پس من ادامه نمی دهم تا اینکه همه کسانی که در این اتاق
و در اتاق بالا هستند و همه کسان دیگری که ما را می بینند
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
به موسیقی کلاسیک عشق بورزند و آن را درک کند.
پس ما می خواهیم این کار را بکنیم.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
خوب شما متوجه شدید که کوچکترین شکی در ذهن من وجود ندارد
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
که این کار نتیجه بخش است. اگر به صورت من نگاه کنید می فهمید.
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
این یکی از نشانه های یک رهبر خوب است که
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
حتی برای یک لحظه هم در توانایی های افرادی
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
که آنها را رهبری می کند برای تحقق آرمانهایش شک نکند.
تصور بکنید که مارتین لوتر کینگ می گفت: من آرمانی در دل دارم
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
اما مطمئن نیستم که مردم از پس این کار بر بیاند.
(خنده)
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
خوب من می خواهم یک قطعه از شوپن را بردارم.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
این یک درآمد زیبا متعلق به شوپن است.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
♫ (موسیقی) ♫
می دانید من فکر می کنم توی این اتاق چه اتفاقی افتاد؟
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
من که شروع کردم، شما فکر کردید چقدر این آهنگ زیبا است.
♫ (موسیقی) ♫
07:28
(Music)
152
448320
2372
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"من فکر می کنم ما تابستان سال بعد
نباید همان جای قبلی برویم."
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
(خنده)
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
خیلی جالبه. نه؟ خیلی جالبه.
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
چطور این فکرها به ذهن آدم میرسد؟
البته
07:54
And of course --
158
474387
1230
(تشویق)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
البته اگر این قطعه طولانی بشود و شما هم روز سختی پشت سر گذاشته باشید،
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
ممکن است به خواب بروید.
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
و ممکن است نفر بغل دستی بزند توی پهلوی شما
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
و بگوید که بیدار شو این فرهنگ است و شما تازه حالتان گرفته تر هم بشود.
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
تا حال به این فکر کرده اید که اینکه در موسیقی کلاسیک
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
شما خوابتان می گیرد شاید تقصیر شما نباشد بلکه تقصیر ما باشد؟
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
وقتی من داشتم اجرا می کردم کسی اینجا به فکرش نرسید که
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
چرا اینقدر تکانه دارد؟
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
اگر من سرم را اینطور تکان داده بودم شما حتما این سوال را می پرسیدید.
08:20
(Music)
170
500962
2140
♫ (موسیقی) ♫
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
و تا آخر عمر شما هر موقع که موسیقی کلاسیک می شنوید
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
قادر خواهید بود که این تکانه ها را تشخیص بدهید.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
خوب بیایید ببینیم واقعا اینجا چه خبر است.
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
ما اینجا یک B داریم. این یک B است. نوت بعدی C است.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
کار C این است که باعث می شود B غمگین باشد. همین کار را می کند؟ نه؟
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
(خنده)
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
آهنگ سازها این را می دانند. اگر بخواهند موسیقی غمگین درست بکنند،
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
این دو را کنار هم می آورند.
♫ (موسیقی) ♫
08:51
(Music)
182
531395
3741
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
اما این یک B است با چهار تا غمگین!
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(خنده)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
بعد این میرود به A و بعد به G و بعد به F
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
پس ما B A G F داریم خوب اگر ما B A G F را بشنویم
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
بعدش منتظر چی هستیم؟ یک اشکالی بود مثل اینکه،
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
بگذارید یک بار دیگر ببینیم. اوه گروه کر TED
09:17
(Music)
194
557958
2765
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
(خنده)
این یعنی هیچ کسی کری آهنگ ندارد.
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
هر روستایی در بنگلادش
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
و هر دهکده ای در چین. همه می دانند. همه می فهمند.
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
همه می دانند دا دا دا دا دا. همه می دانند. همه منتظر آن E هستند.
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
اما خوب شوپن نمی خواسته اینجا به E برسد
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
چون که خوب چه اتفاقی می افتاده است؟ خوب کار تمام می شده است مثل هملت
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
شما هملت را یادتان می آید؟ پرده اول صحنه سوم،
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
می فهمد که عمویش، پدرش را کشته است.
یادتان می آید که چطور می رود به سمت عمویش
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
و نزدیک است که او را بکشد و بعد عقب می آید
و بعد دوباره میرود که او را بکشد
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
و بعد آن نقادهایی که آن عقب هستند و دارند کار را نقد می کنند،
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
می نویسند که هملت آدمی است که کارها را به تعویق می اندازد.
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
(خنده)
یا نتیجه می گیرند که هملت سرخوردگی جنسی دوران کودکی داشته است.
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
نه - اگر اینطور نباشد که نمایش زود تمام می شود ابله ها.
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
برای همین است که شکسپیر آن همه چیز را توی هملت گذاشته است.
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
می دانید که مثل عصبانی شدن اوفیلیا و آن نمایش در نمایش
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
جمجمه یوریک و گورکن ها.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
این برای به تاخیر انداختن کار تا پرده پنجم است که بالاخره می تواند او را بکشد.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
اینجا شوپن هم همین کار را کرده است. همین که می خواهد به E برسد می گوید،
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
آخ بیایید برویم دوباره بالا و از اول بیاییم
و دوباره،
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
10:29
(Music)
225
629952
2193
حالا هیجان زده می شود.
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
این هیجان است نگرانش نباشید.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
و بالاخره میرود به F sharp و بعد پایین به سمت E
اما این E درست نیست و توی یک کورد دیگر است.
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
درستش این E است ولی شوپن این یکی را استفاده کرده است.
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
ما به این یک فرود فریبکار می گوییم چون ما را فریب می دهد.
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
من همیشه به شاگردهایم می گویم اگر به یک فرود فریب رسیدید
حتما ابروهایتان را بالا بیاندازید تا همه متوجه بشوند.
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
(خنده)
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(تشویق)
10:58
Right.
237
658967
1667
پس میرسیم به E ولی توی کورد اشتباه
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
بعد میرسد به E ولی این کورد هم فایده ندارد.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
بعد میرسد به E دوباره ولی این یکی کورد هم فایده ندارد.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
بعد دوباره E را امتحان می کند ولی این E درست نیست.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
و بالاخره در آخر .
یک آقایی اینجا توی ردیف اول این شکلی شد.
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
این همان کاری بود که وقتی بعد از یک روز کار طولانی به خانه میایید
و ماشین را خاموش می کنید میگویید آه بالاخره رسیدم به خانه
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
چون ما همه می دانیم خانه کجا است.
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
خوب این یک قطعه ای بود که از دور دست به خانه آمد.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
و من حالا همه مسیر را برای شما اجرا می کنم و
شما دنبال من خواهید آمد. B C B C B C
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
همینطور تا A بعد پایین تر تا G بعد پایین تر تا نزدیک E
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
اما نه تا خود E چون در اینصورت نمایش تمام می شد.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
دوباره میرود بالا تا B هیجان زده می شود. بعد میرود تا E که اشتباه است
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
و همین طور تا چیزهای دیگر که همه کورد اشتباه هستند
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
تا اینکه در آخر به خانه بر می گردد
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
و چیزی که الان بهتون نشون می دهم اجرا با یک باسن است.
(خنده)
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
چون برای اینکه من بتوانم B را E متصل کنم،
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
باید توقف روی هر نت را فراموش کنم
و باید به کل مسیر از B تا E فکر کنم.
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
ما اخیرا در آفریقای جنوبی بودیم و شما نمی توانید به آفریقای جنوبی بروید بدون اینکه
به یاد نلسون ماندلا و بیست و هفت سال زندان رفتنش نباشید.
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
ماندلا به چه فکر می کرده است؟ نهار؟
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
نه او به آرمانهایی که برای آفریقای جنوبی داشته فکر می کرده است.
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
برای انسان ها. این ماندلا را زنده نگه داشته است.
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
این در مورد یک آرمان است در مورد یک مسیر طولانی است.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
مثل یک پرنده ای که بر فراز یک زمین پرواز می کند.
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
و به دیوارهای روی زمین فکر نمی کند. خوب.
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
حالا شما می توانید مسیر را دنبال کنید. همه مسیر از B تا E را.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
من قبل از اینکه این قطعه را اجرا کنم یک خواهش دیگر دارم.
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
می خواهم از شما خواهش کنم به یک کسی فکر کنید که شما خیلی دوستش دارید ولی دیگر با شما نیست.
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
یک مادربزرگ عزیز یک عاشق،
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
یک کسی در زندگی شما که با تمام قلبتان دوستش دارید
اما دیگر با شما نیست.
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
این فرد را به ذهنتان بیاورید و در همین حال
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
همه ی مسیر از B تا E را دنبال کنید.
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
در این صورت همه ی چیزی را که شوپن می خواسته است بگوید خواهید شنید.
♫ (موسیقی) ♫
13:10
(Music)
283
790520
3000
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(تشویق)
شما ممکن است از خودتان بپرسید
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
15:10
(Applause)
287
910700
3000
من چرا دست می زنم؟
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
من همین کار را در یک مدرسه در بوستون
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
برای بچه های کلاس هفتم یعنی بچه های دوازده ساله انجام دادم.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
من دقیقا همین کارها را که برای شما کردم آنجا هم انجام دادم
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
و همه این ماجرا را برایشان گفتم
و بعد برایشان قطعه را اجرا کردم و آنها دیوانه شدند و همینطور دست می زدند.
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
من دست می زدم آنها دست می زدند .
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
یک دفعه من پرسیدم من برای چی دارم دست می زنم.
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
یکی از این بچه های کوچک گفت خوب چون ما گوش می کردیم.
(خنده)
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
فکرش را بکنید. ۱۶۰۰ نفر افرادی که خیلی کار دارند
و سرشان شلوغ است نشستنه اند
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
و به یک قطعه از شوپن گوش می کنند و آن را درک می کنند و از آن متاثر می شوند.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
این خیلی مهم است.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
البته خوب من نمی توانم مطمئن بشوم که تک تک شما گوش می کردید
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
و درک می کردید و تحت تاثیر قرار گرفته اید.
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
ولی بگذارید یک چیزی برای شما بگویم.
من ایرلند بودم. در زمان آن شلوغی ها حدود ده سال پیش
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
و من با یک عده بچه کاتولیک و پروتستان برای رفع خصومتها کار می کردم.
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
و من همین کار را با آنها انجام دادم.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
البته خیلی کار پر خطری بود چون اینها بچه های خیابانی بودند.
فردا یکی از این بچه ها آمد پیش من و گفت:
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
می دانی من تا حالا توی عمرم به موسیقی کلاسیک گوش نکرده بودم.
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
ولی وقتی شما آن قطعه «شاپینگ» را اجرا کردید
(خنده)
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
گفت که، سال پیش برادر من با گلوله کشته شد و من برایش تا حالا گریه نکرده بودم
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
ولی دیشب که آن قطعه را اجرا می کردید،
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
من به یاد برادرم بودم
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
و دیدم که اشک از چهره ام سرازیر شده است.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
و خیلی احساس خوبی بود که برای برادرم گریه می کردم.
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
آن موقع بود که من مطمئن شدم موسیقی کلاسیک برای همه است.
همه.
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
ببینید - شما چطور راه می روید اگر که بدانید
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
می دانید دنیای موسیقی با من موافق نیست.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
آنها می گویند سه درصد مردم موسیقی کلاسیک را دوست دارند.
اگر ما بتوانیم این را به چهار درصد افزایش بدهیم مشکلاتمان حل می شود.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
من می گویم که شما چطور راه میروید چطور حرف می زنید چطور وجود خواهید داشت،
اگر فکر می کنید که فقط سه درصد مردم موسیقی کلاسیک را دوست دارند.
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
چه می شد اگر ما آن را به چهار درصد افزایش بدهیم. در آن صورت چطور راه می رفتید؟
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
چطور حرف می زدید؟ چطور زندگی می کردید؟
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
اگر فکر می کردید که همه عاشق موسیقی کلاسیک هستند
ولی هنوز این موضوع را متوجه نشده اند.
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
(خنده)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
این دو تا دنیاهای کاملا متفاوتی هستند.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
یک اتفاق جالب برای من افتاد وقتی من چهل و پنج ساله بودم
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
و بیست سال بود که رهبر ارکستر بودم و یک دفعه متوجه شدم که
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
رهبر ارکستر هیچ صدایی تولید نمی کند.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
عکس من را روی CD می زنند.
(خنده)
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
اما رهبر ارکستر هیچ صدایی در نمی آورد.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
رهبر به قدرتش در قدرت بخشیدن به بقیه مردم متکی است.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
این همه چیز را برای من عوض کرد. این کلاً زندگی من را عوض کرد.
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
افراد ارکستر من می آمدند و می پرسیدند،
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
بن چیزی شده؟ این اتفاقی بود که افتاده بود:
من متوجه شده بودم که شغل من این است که استعدادهای موجود در سایر افراد را بیدار کنم.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
و من می خواستم ببینم که چقدر در این کار موفقم.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
می دانید چطور می شود این را فهمید. شما باید به چشمهایشان نگاه کنید.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
اگر چشمهایشان برق بزند شما می فهمید که کارتان درست بوده است.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
شما می توانید یک روستا را با برق چشم این آقا روشن بکنید.
(خنده)
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
اگر چشمها برق بزند شما می فهمید که کارتان را درست انجام می دهید.
اگر چشمها برق نزند شما باید از خودتان بپرسید،
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
باید از خودتان بپرسید:
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
من کی هستم که چشمهای نوازنده هایم برق نمی زند.
18:18
who am I being
362
1098875
2564
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
در مورد فرزندانتان هم می توانید همین را بپرسید.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
من کی هستم که چشمهای بچه هایم برق نمی زند.
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
این دنیا، دنیای کاملا متفاوتی خواهد بود.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
خوب، این هفته ی جادویی در کوهستان، برای همه ما رو به اتمام است.
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
و ما به دنیا برمی گردیم
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
و من می گویم که ما باید از خودمان بپرسیم که
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
ما کی هستیم که به دنیا بر می گردیم
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
و من یک تعریفی از موفقیت دارم.
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
برای من خیلی این ساده است مربوط به شهرت و ثروت و قدرت نیست.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
من دنبال این هستم که ببینم چند تا چشم درخشان دور و برم هست.
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
خوب من یک فکر دیگر هم دارم و آن این است که
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
حرفهایی که ما می زنیم واقعا موثر هستند و تغییر ایجاد می کنند.
حرفهایی که از دهان ما خارج می شوند.
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
من این را از یک خانمی که از آشویتز زنده بیرون آمده بود یاد گرفتم.
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
یکی از معدود افرادی که زنده ماندند.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
او وقتی پانزده ساله بوده است به آشویتز برده شده بود
19:16
And ...
382
1156163
1150
و برادرش در آن زمان هشت ساله بوده و پدر و مادرش را از دست داده بوده است.
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
این را او برای من گفت.
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
گفت که ما توی قطار بودیم و به سمت آشویتز می رفتیم و من پایین را نگاه کردم
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
و دیدم که کفشهای برادرم گم شده است.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
و من گفتم تو چقدر احمقی که نمی توانی مواظب وسایلت باشی.
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
برای رضای خدا. جوری که یک خواهر بزرگ
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
ممکن است با برادر کوچکش صحبت بکند.
متاسفانه این آخرین چیزی بود که خواهر به برادر گفته بود.
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
چون که دیگر آن دو هم را ندیدند، چون که برادر زنده نمانده بود.
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
بعد که خواهر از آشویتز نجات پیدا کرده بود قسم خورده بود،
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
به من گفت که من از آشویتز به دنیای بیرون آمدم
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
و قسم خوردم و آن قسم این بود که من هرگز چیزی نخواهم گفت که
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
نشود که آخرین چیزی باشد که می گویم.
آیا ما می توانیم این کار را بکنیم. نه. ما خودمان و دیگران را به خطا می اندازیم.
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
ولی خوب ممکن است ما به آن سمت حرکت کنیم. متشکرم.
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(تشویق)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
چشمهاش برق می زنه. چشمهاش برق می زنه.
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
متشکرم. متشکرم
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7