William Kamkwamba: How I built a windmill

1,218,365 views ・ 2007-08-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Elie De Brauwer Nagekeken door: Pascal Lacroix
00:29
Chris Anderson: William, hi. Good to see you.
0
29000
2000
Chris Anderson: William, goed je te zien.
00:31
William Kamkwamba: Thanks.
1
31000
1000
Chris Anderson: William, goed je te zien.
00:32
CA: So, we've got a picture, I think? Where is this?
2
32000
5000
CA: We hebben hier een foto. Waar is dit?
00:37
WK: This is my home. This is where I live.
3
37000
4000
William Kamkwamba: Dit is mijn thuis. Dit is waar ik leef.
00:41
CA: Where? What country?
4
41000
2000
CA: Waar? Welke land?
00:43
WK: In Malawi, Kasungu. In Kasungu. Yeah, Mala.
5
43000
3000
WK: In Malawi, Kasungu.
00:46
CA: OK. Now, you're 19 now?
6
46000
3000
CA: Je bent nu 19 jaar?
00:49
WK: Yeah. I'm 19 years now.
7
49000
2000
WK: Ja, ik ben 19.
00:51
CA: Five years ago you had an idea. What was that?
8
51000
3000
CA: Vijf jaar geleden had je een idee. Wat was dat?
00:54
WK: I wanted to make a windmill.
9
54000
2000
WK: Ik wilde een windmolen maken.
00:56
CA: A windmill?
10
56000
1000
CA: Een windmolen?
00:57
WK: Yeah.
11
57000
1000
WK: Ja.
00:58
CA: What, to power -- for lighting and stuff?
12
58000
4000
CA: Voor stroom, voor verlichting enzo?
01:02
WK: Yeah.
13
62000
2000
WK: Yeah.
01:04
CA: So what did you do? How did you realize that?
14
64000
3000
CA: Wat deed je dan? Hoe ging je te werk?
01:07
WK: After I dropped out of school, I went to library,
15
67000
4000
WK: Toen ik met de school stopte, ging ik naar de bibliotheek.
01:11
and I read a book that would -- "Using Energy,"
16
71000
4000
Ik las daar een boek -- "Using Energy",
01:15
and I get information about doing the mill.
17
75000
3000
en ik vond informatie over het maken van de molen.
01:18
And I tried, and I made it.
18
78000
2000
Ik probeerde en het lukte.
01:20
(Applause)
19
80000
10000
(Applaus)
01:30
CA: So you copied -- you exactly copied the design in the book.
20
90000
4000
CA: Dus je kopieerde het exacte ontwerp uit het boek?
01:34
WK: Ah, no. I just --
21
94000
2000
WK: Ah, nee. Ik deed --
01:36
CA: What happened?
22
96000
2000
CA: Wat gebeurde er?
01:38
WK: In fact, a design of the windmill that was in the book,
23
98000
4000
WK: Het ontwerp van de windmolen in het boek
01:42
it has got four -- ah -- three blades,
24
102000
4000
het had vier -- nee -- drie wieken,
01:46
and mine has got four blades.
25
106000
3000
en de mijne had vier wieken.
01:49
CA: The book had three, yours had four.
26
109000
2000
CA: Het boek had er drie, het jouwe had er vier.
01:51
WK: Yeah.
27
111000
1000
WK: Ja.
01:52
CA: And you made it out of what?
28
112000
2000
CA: Je maakte de molen met wat?
01:54
WK: I made four blades, just because I want to increase power.
29
114000
5000
WK: Ik maakte vier wieken, gewoon omdat ik meer kracht wou.
01:59
CA: OK.
30
119000
1000
CA: OK.
02:00
WK: Yeah.
31
120000
1000
CA: Je testte er drie en vond dat vier beter werkte?
02:01
CA: You tested three, and found that four worked better?
32
121000
2000
WK: Ja, ik testte.
02:03
WK: Yeah. I test.
33
123000
2000
CA: En waaruit maakte je de windmolen?
02:05
CA: And what did you make the windmill out of?
34
125000
3000
Welke materialen gebruikte je?
02:08
What materials did you use?
35
128000
2000
WK: Ik gebruikte een fietsframe, een katrol, een plastic pijp, wat dan trekt --
02:10
WK: I use a bicycle frame, and a pulley, and plastic pipe, what then pulls --
36
130000
6000
CA: Hebben we hiervan een foto? Kunnen we de volgende dia krijgen?
02:16
CA: Do we have a picture of that? Can we have the next slide?
37
136000
3000
WK: Ja. De windmolen.
02:19
WK: Yeah. The windmill.
38
139000
2000
CA: De windmolen, hij werkte?
02:21
CA: And so, and that windmill, what -- it worked?
39
141000
4000
WK: Wanneer de wind waait, draait hij en maakt hij energie..
02:25
WK: When the wind blows, it rotates and generates.
40
145000
5000
CA: Hoeveel electriciteit?
02:30
CA: How much electricity?
41
150000
1000
WK: 12 watt.
02:31
WK: 12 watts.
42
151000
2000
CA: Dat laat een lamp branden in het huis? Hoeveel lampen?
02:33
CA: And so, that lit a light for the house? How many lights?
43
153000
5000
WK: Vier lampen en twee radio's.
02:38
WK: Four bulbs and two radios.
44
158000
2000
CA: Wow.
02:40
CA: Wow.
45
160000
1000
WK: Ja.
02:41
WK: Yeah.
46
161000
1000
(Applaus) -- En op de volgende dia,
02:42
(Applause) CA: Next slide --
47
162000
10000
wie zijn dat?
02:52
so who's that?
48
172000
2000
WK: Dit zijn mijn ouders, die de radio kochten.
02:54
WK: This is my parents, holding the radio.
49
174000
3000
CA: Wat dachten zij van jou -- toen amper 14, 15 --
02:57
CA: So what did they make of -- that you were 14, 15 at the time --
50
177000
4000
wat dachten ze hiervan? Waren ze onder de indruk?
03:01
what did they make of this? They were impressed?
51
181000
3000
WK: Ja.
03:04
WK: Yeah.
52
184000
1000
CA: En wil je hiermee verdergaan?
03:05
CA: And so what's your -- what are you going to do with this?
53
185000
2000
WK: Euhm --
03:07
WK: Um --
54
187000
2000
CA: Wil je er nog eentje bouwen?
03:09
CA: What do you -- I mean -- do you want to build another one?
55
189000
4000
WK: Ja, ik wil er nog een bouwen
03:13
WK: Yeah, I want to build another one --
56
193000
3000
om water te pompen en te irrigeren -- irrigatie voor gewassen.
03:16
to pump water and irrigation for crops.
57
196000
5000
CA: Dus deze zal groter moeten zijn?
03:21
CA: So this one would have to be bigger?
58
201000
2000
WK: Ja.
03:23
WK: Yeah.
59
203000
1000
CA: Hoe groot?
03:24
CA: How big?
60
204000
1000
WK: Ik denk dat hij meer dan 20 watt zal moeten produceren.
03:25
WK: I think it will produce more than 20 the watts.
61
205000
5000
CA: Om heel het dorp van irrigatie te voorzien?
03:31
CA: So that would produce irrigation for the entire village?
62
211000
4000
WK: Ja.
03:35
WK: Yeah.
63
215000
2000
CA: Wauw. En nu spreek je hier op TED
03:37
CA: Wow. And so you're talking to people here at TED
64
217000
3000
om mensen te vinden die misschien kunnen helpen
03:40
to get people who might be able to help in some way
65
220000
4000
om deze droom te realiseren?
03:44
to realize this dream?
66
224000
2000
WK: Ja, als ze me kunnen helpen, met materiaal.
03:46
WK: Yeah, if they can help me with materials, yeah.
67
226000
4000
CA: En als je nu denkt over je leven,
03:50
CA: And as you think of your life going forward,
68
230000
3000
je bent nu 19,
03:53
you're 19 now,
69
233000
3000
denk je verder te gaan met deze droom, werken met energie?
03:56
do you picture continuing with this dream of working in energy?
70
236000
4000
WK: Ja, ik denk er nog steeds aan om met energie te werken.
04:00
WK: Yeah. I'm still thinking to work on energy.
71
240000
5000
CA: Wauw. William, het is een echte eer om jou hier op TED te hebben.
04:05
CA: Wow. William, it's a real honor to have you at the TED conference.
72
245000
4000
Erg bedankt om te komen.
04:09
Thank you so much for coming.
73
249000
2000
WK: Dank u.
04:11
WK: Thank you.
74
251000
2000
(Applaus)
04:13
(Applause)
75
253000
5000
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7