William Kamkwamba: How I built a windmill

1,257,922 views ・ 2007-08-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Inês Pereira Revisora: Bruno Gomes
00:29
Chris Anderson: William, hi. Good to see you.
0
29000
2000
Chris Anderson: Olá William. É bom ver-te.
00:31
William Kamkwamba: Thanks.
1
31000
1000
William Kamkwamba: Obrigado.
00:32
CA: So, we've got a picture, I think? Where is this?
2
32000
5000
CA: Bem, temos uma fotografia, não temos? Onde é isto?
00:37
WK: This is my home. This is where I live.
3
37000
4000
WK: Esta é a minha casa. É aqui que eu vivo.
00:41
CA: Where? What country?
4
41000
2000
CA: Onde? Em que país?
00:43
WK: In Malawi, Kasungu. In Kasungu. Yeah, Mala.
5
43000
3000
WK: No Malauí, Kasungu. Em Kasungu. Sim. Malauí.
00:46
CA: OK. Now, you're 19 now?
6
46000
3000
CA: OK. Agora, tens 19 anos?
00:49
WK: Yeah. I'm 19 years now.
7
49000
2000
WK: Sim, tenho 19 anos.
00:51
CA: Five years ago you had an idea. What was that?
8
51000
3000
CA: Há cinco anos atrás tiveste uma ideia. O que foi?
00:54
WK: I wanted to make a windmill.
9
54000
2000
WK: Quero fazer um moinho de vento.
00:56
CA: A windmill?
10
56000
1000
CA: Um moinho de vento?
00:57
WK: Yeah.
11
57000
1000
WK: Sim.
00:58
CA: What, to power -- for lighting and stuff?
12
58000
4000
CA: E então - o que é que - para gerar energia - para luz e coisas assim?
01:02
WK: Yeah.
13
62000
2000
WK: Sim.
01:04
CA: So what did you do? How did you realize that?
14
64000
3000
CA: E então, o que é que fizeste? Como é que realizaste isso?
01:07
WK: After I dropped out of school, I went to library,
15
67000
4000
WK: Depois de ter desistido da escola, fui à biblioteca,
01:11
and I read a book that would -- "Using Energy,"
16
71000
4000
e li um livro que -- "Usando Energia"
01:15
and I get information about doing the mill.
17
75000
3000
e obtive informação sobre como fazer o moinho.
01:18
And I tried, and I made it.
18
78000
2000
E tentei e fiz-lo.
01:20
(Applause)
19
80000
10000
(Aplausos)
01:30
CA: So you copied -- you exactly copied the design in the book.
20
90000
4000
CA: Então copiaste - copiaste exactamente o desenho do livro.
01:34
WK: Ah, no. I just --
21
94000
2000
WK: Ah, não. Eu só...
01:36
CA: What happened?
22
96000
2000
CA: O que é que aconteceu?
01:38
WK: In fact, a design of the windmill that was in the book,
23
98000
4000
WK: Na verdade, o desenho do moinho de vento que estava no livro,
01:42
it has got four -- ah -- three blades,
24
102000
4000
tem quatro -- três lâminas,
01:46
and mine has got four blades.
25
106000
3000
e o meu tem quatro lâminas.
01:49
CA: The book had three, yours had four.
26
109000
2000
CA: O livro tem três, o teu tem quatro.
01:51
WK: Yeah.
27
111000
1000
WK: Sim.
01:52
CA: And you made it out of what?
28
112000
2000
CA: E fizeste-o a partir de quê?
01:54
WK: I made four blades, just because I want to increase power.
29
114000
5000
WK: Usei quatro lâminas só porque queria aumentar a potência.
01:59
CA: OK.
30
119000
1000
CA: OK.
02:00
WK: Yeah.
31
120000
1000
WK: Sim.
02:01
CA: You tested three, and found that four worked better?
32
121000
2000
CA: Testaste três e achaste que quatro funcionava melhor?
02:03
WK: Yeah. I test.
33
123000
2000
WK: Sim, testei.
02:05
CA: And what did you make the windmill out of?
34
125000
3000
CA: E do que é que fizeste o moinho de vento?
02:08
What materials did you use?
35
128000
2000
Que materiais usaste?
02:10
WK: I use a bicycle frame, and a pulley, and plastic pipe, what then pulls --
36
130000
6000
WK: Usei o esqueleto de uma bicicleta, uma roldana, um tubo de plástico, que depois puxa...
02:16
CA: Do we have a picture of that? Can we have the next slide?
37
136000
3000
CA: Temos uma fotografia disso? Podem passar ao próximo slide?
02:19
WK: Yeah. The windmill.
38
139000
2000
WK: Sim. O moinho de vento.
02:21
CA: And so, and that windmill, what -- it worked?
39
141000
4000
CA: E então, esse moinho de vento, o que é que -- funcionou?
02:25
WK: When the wind blows, it rotates and generates.
40
145000
5000
WK: Quando o vento sopra, ele roda e gera.
02:30
CA: How much electricity?
41
150000
1000
CA: Quanta electricidade?
02:31
WK: 12 watts.
42
151000
2000
WK: 12 watts.
02:33
CA: And so, that lit a light for the house? How many lights?
43
153000
5000
CA: E então, acendeu uma lâmpada na casa? Quantas luzes?
02:38
WK: Four bulbs and two radios.
44
158000
2000
WK: Quatro lâmpadas e dois rádios.
02:40
CA: Wow.
45
160000
1000
CA: Uau.
02:41
WK: Yeah.
46
161000
1000
WK: Sim.
02:42
(Applause) CA: Next slide --
47
162000
10000
CA: E então -- (Aplausos) -- próximo slide --
02:52
so who's that?
48
172000
2000
quem são estes?
02:54
WK: This is my parents, holding the radio.
49
174000
3000
WK: Estes são os meus pais a mostrar o radio.
02:57
CA: So what did they make of -- that you were 14, 15 at the time --
50
177000
4000
CA: Então e o que é que eles acharam -- tinhas 14, 15 anos na altura --
03:01
what did they make of this? They were impressed?
51
181000
3000
o que é que eles acharam disto? Ficaram impressionados?
03:04
WK: Yeah.
52
184000
1000
WK: Sim.
03:05
CA: And so what's your -- what are you going to do with this?
53
185000
2000
CA: Então e qual é o teu -- o que é que vais fazer com isto?
03:07
WK: Um --
54
187000
2000
WK: aaa --
03:09
CA: What do you -- I mean -- do you want to build another one?
55
189000
4000
CA: O que é que vais - quero dizer - queres construir outro?
03:13
WK: Yeah, I want to build another one --
56
193000
3000
WK: Sim, quero construir outro --
03:16
to pump water and irrigation for crops.
57
196000
5000
para bombear água e irrigar -- irrigação para agricultura.
03:21
CA: So this one would have to be bigger?
58
201000
2000
CA: Então este vai ter de ser maior?
03:23
WK: Yeah.
59
203000
1000
WK: Sim.
03:24
CA: How big?
60
204000
1000
CA: De que tamanho?
03:25
WK: I think it will produce more than 20 the watts.
61
205000
5000
WK: Acho que vai produzir mais do que 20 watts.
03:31
CA: So that would produce irrigation for the entire village?
62
211000
4000
CA: E então isso produziria irrigação para a aldeia inteira?
03:35
WK: Yeah.
63
215000
2000
WK: Sim.
03:37
CA: Wow. And so you're talking to people here at TED
64
217000
3000
CA: Uau. E então e estás a falar com pessoas aqui na TED
03:40
to get people who might be able to help in some way
65
220000
4000
para encontrar pessoas que possam ajudar de qualquer forma a --
03:44
to realize this dream?
66
224000
2000
a realizar este sonho?
03:46
WK: Yeah, if they can help me with materials, yeah.
67
226000
4000
WK: Sim, se puderem ajudar - com materiais, sim.
03:50
CA: And as you think of your life going forward,
68
230000
3000
CA: E quando pensas na tua vida no futuro,
03:53
you're 19 now,
69
233000
3000
tens 19 anos agora, pensas --
03:56
do you picture continuing with this dream of working in energy?
70
236000
4000
pensas continuar com este sonho, a trabalhar com energia?
04:00
WK: Yeah. I'm still thinking to work on energy.
71
240000
5000
WK: Sim. Estou a pensar trabalhar em energia.
04:05
CA: Wow. William, it's a real honor to have you at the TED conference.
72
245000
4000
CA: Uau, William, é uma grande honra ter-te aqui na conferência TED.
04:09
Thank you so much for coming.
73
249000
2000
Muito obrigado por teres vindo.
04:11
WK: Thank you.
74
251000
2000
WK: Obrigado.
04:13
(Applause)
75
253000
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7