William Kamkwamba: How I built a windmill

ویلیام کامکوامبا در ساختن یک آسییاب بادی

1,257,922 views

2007-08-01 ・ TED


New videos

William Kamkwamba: How I built a windmill

ویلیام کامکوامبا در ساختن یک آسییاب بادی

1,257,922 views ・ 2007-08-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: ali meghdadi Reviewer: soheila Jafari
00:29
Chris Anderson: William, hi. Good to see you.
0
29000
2000
کریس اندرسون: دورود ویلیام، خوشحالم که می‌بینمت.
00:31
William Kamkwamba: Thanks.
1
31000
1000
ویلیام کامکوامبا: مرسی‌
00:32
CA: So, we've got a picture, I think? Where is this?
2
32000
5000
ک.ا.: خوب، فکر میکنم، یک عکس داریم؟ این کجاست؟
00:37
WK: This is my home. This is where I live.
3
37000
4000
و.ک.: این خانهٔ من است. این جا زندگی می‌کنم.
00:41
CA: Where? What country?
4
41000
2000
ک.ا.: کجا؟ چه کشوری؟
00:43
WK: In Malawi, Kasungu. In Kasungu. Yeah, Mala.
5
43000
3000
و.ک.: در مالاوی، کاسونگو. در کاسونگو. آره. ملا.
00:46
CA: OK. Now, you're 19 now?
6
46000
3000
ک.ا.: خوب. حالا نونزده سالت است؟
00:49
WK: Yeah. I'm 19 years now.
7
49000
2000
و.ک.: آره. نونزده سالم است.
00:51
CA: Five years ago you had an idea. What was that?
8
51000
3000
ک.ا.: پنج ساله پیش یک ایده داشتی. چی‌ بود؟
00:54
WK: I wanted to make a windmill.
9
54000
2000
و.ک.: میخواستم یک آسییاب بادی بسازم.
00:56
CA: A windmill?
10
56000
1000
ک.ا.: یک آسییاب بادی؟
00:57
WK: Yeah.
11
57000
1000
و.ک.: آره
00:58
CA: What, to power -- for lighting and stuff?
12
58000
4000
ک.ا.: بس -- که -- برای چی‌ -- برای چراغ و چیزها؟
01:02
WK: Yeah.
13
62000
2000
و.ک.: آره
01:04
CA: So what did you do? How did you realize that?
14
64000
3000
ک.ا.: خوب چی‌ کار کردی؟ چطوری ساختیش؟
01:07
WK: After I dropped out of school, I went to library,
15
67000
4000
و.ک.: بعد از ترک تحصیل، به کتابخانه رفتم،
01:11
and I read a book that would -- "Using Energy,"
16
71000
4000
یک کتاب خواندم راجع به "استفاده از انرژی،"
01:15
and I get information about doing the mill.
17
75000
3000
و من اطلاعات درباره ساخت آسیاب راه گرفتم.
01:18
And I tried, and I made it.
18
78000
2000
سعی‌ کردم و ساختم.
01:20
(Applause)
19
80000
10000
(دست زدن)
01:30
CA: So you copied -- you exactly copied the design in the book.
20
90000
4000
ک.ا.: خوب کپی کردی -- تو دقیقا طرح در کتاب را کپی کردی.
01:34
WK: Ah, no. I just --
21
94000
2000
و.ک.: اه، نه. من فقط --
01:36
CA: What happened?
22
96000
2000
ک.ا.: چی‌ شد؟
01:38
WK: In fact, a design of the windmill that was in the book,
23
98000
4000
و.ک.: در حقیقت، نقشهٔ آسیاب بادی که در کتاب بود،
01:42
it has got four -- ah -- three blades,
24
102000
4000
آن چهارتا -- اه -- سه‌ پره،
01:46
and mine has got four blades.
25
106000
3000
واه مال من چهار پره بود.
01:49
CA: The book had three, yours had four.
26
109000
2000
ک.ا.: کتاب سه‌ پره نشون داد، ولی‌ مال توچهار پره بود.
01:51
WK: Yeah.
27
111000
1000
و.ک.: آره
01:52
CA: And you made it out of what?
28
112000
2000
ک.ا.: و از چی‌ ساختی
01:54
WK: I made four blades, just because I want to increase power.
29
114000
5000
و.ک.: من چهار پر ساختم، برای زیاد کردن قدرت.
01:59
CA: OK.
30
119000
1000
ک.ا.: اوکی
02:00
WK: Yeah.
31
120000
1000
و.ک.: آره
02:01
CA: You tested three, and found that four worked better?
32
121000
2000
ک.ا.: تو سه پره را تست کردی، بعد متوجه شدی که چهار پره بهتر کار میکنه؟
02:03
WK: Yeah. I test.
33
123000
2000
و.ک.: آره. من تست کردم.
02:05
CA: And what did you make the windmill out of?
34
125000
3000
ک.ا.: و از چی‌ آسیاب بادی ساختی؟
02:08
What materials did you use?
35
128000
2000
از چی‌ -- چه موادی استفاده کردی؟
02:10
WK: I use a bicycle frame, and a pulley, and plastic pipe, what then pulls --
36
130000
6000
و.ک.: من بدنهٔ دوچرخه، و یک قرقره، و لوله پلاستیک، آن چه که می‌‌کشه استفاده کردم --
02:16
CA: Do we have a picture of that? Can we have the next slide?
37
136000
3000
ک.ا.: عکس از آن داریم؟ متوانیم اسلاید بعدی را ببینیم.
02:19
WK: Yeah. The windmill.
38
139000
2000
و.ک.: آره. آسیاب بادی.
02:21
CA: And so, and that windmill, what -- it worked?
39
141000
4000
ک.ا.: و خوب، و آسییاب بادی، چی‌ -- کار کرد؟
02:25
WK: When the wind blows, it rotates and generates.
40
145000
5000
و.ک.: وقتی که باد میاید، میچرخه و برق تولید میکنه.
02:30
CA: How much electricity?
41
150000
1000
ک.ا.: چقدر برق؟
02:31
WK: 12 watts.
42
151000
2000
و.ک.: دوازده وات.
02:33
CA: And so, that lit a light for the house? How many lights?
43
153000
5000
ک.ا.: و خوب، آن چراغ برای خانه روشن کرد؟ چندتا چراغ؟
02:38
WK: Four bulbs and two radios.
44
158000
2000
و.ک.: چهارتا لامپ و دوتا رادیو.
02:40
CA: Wow.
45
160000
1000
ک.ا.: عجب.
02:41
WK: Yeah.
46
161000
1000
و.ک.: آره.
02:42
(Applause) CA: Next slide --
47
162000
10000
ک.ا.: و خوب -- (دست زدن) -- اسلاید بعدی --
02:52
so who's that?
48
172000
2000
اینها کی هستن؟
02:54
WK: This is my parents, holding the radio.
49
174000
3000
و.ک.: والدینم هستن، رادیو را گرفتن.
02:57
CA: So what did they make of -- that you were 14, 15 at the time --
50
177000
4000
ک.ا.: خوب آنها چی‌ فکر میکنند -- در آن زمان تو چهارده، پانزده سالت بود --
03:01
what did they make of this? They were impressed?
51
181000
3000
آنها چی‌ فکر میکنند؟ خوشحال بودن؟
03:04
WK: Yeah.
52
184000
1000
و.ک.: آره
03:05
CA: And so what's your -- what are you going to do with this?
53
185000
2000
ک.ا.: و خوب، چی‌ تو -- چه کار میخواهی با این بکنی؟
03:07
WK: Um --
54
187000
2000
و.ک.: آم --
03:09
CA: What do you -- I mean -- do you want to build another one?
55
189000
4000
ک.ا.: چه کار -- منظورم است -- میخوای یکی دیگر بسازی؟
03:13
WK: Yeah, I want to build another one --
56
193000
3000
و.ک.: آره، میخوام یکی دیگه بسازم --
03:16
to pump water and irrigation for crops.
57
196000
5000
که آب بکشه و آبیاری کند -- آبیاری برای محصولات کشاورزی.
03:21
CA: So this one would have to be bigger?
58
201000
2000
ک.ا.: خوب این یکی باید بزرگتر باشد؟
03:23
WK: Yeah.
59
203000
1000
و.ک.: آره.
03:24
CA: How big?
60
204000
1000
ک.ا.:به چه بزرگی؟
03:25
WK: I think it will produce more than 20 the watts.
61
205000
5000
و.ک.: فکر میکنم بیشتر از بيست وات توليد بکنه.
03:31
CA: So that would produce irrigation for the entire village?
62
211000
4000
ک.ا.: خوب آن برای همهٔ دهکده آبیاری توليد میکنه؟
03:35
WK: Yeah.
63
215000
2000
و.ک.: آره.
03:37
CA: Wow. And so you're talking to people here at TED
64
217000
3000
ک.ا.: عجب. و خوب تو با آدمها اینجا در TED (تد) حرف میزنی
03:40
to get people who might be able to help in some way
65
220000
4000
که کسانی را پیدا بکنی که بتوانند به تو کمک بکنند که --
03:44
to realize this dream?
66
224000
2000
که به این آرزو برسی؟
03:46
WK: Yeah, if they can help me with materials, yeah.
67
226000
4000
و.ک.: آره، اگر میتوانند کمک کنند -- با وسایل، آره.
03:50
CA: And as you think of your life going forward,
68
230000
3000
ک.ا.: و تو وقتی که به ادامهٔ زندگیت فکر میکنی،
03:53
you're 19 now,
69
233000
3000
حالا که نونزده سالت است، خودت را --
03:56
do you picture continuing with this dream of working in energy?
70
236000
4000
در ادامهٔ این آرزو و کار کردن در انرژی میبینی؟
04:00
WK: Yeah. I'm still thinking to work on energy.
71
240000
5000
و.ک.: آره. هنوز دارم فکر میکنم که روی انرژی کار بکنم.
04:05
CA: Wow. William, it's a real honor to have you at the TED conference.
72
245000
4000
ک.ا.: عجب. ویلیام، باعث افتخاره که تو را در کنفرانس TED (تد) داشتیم.
04:09
Thank you so much for coming.
73
249000
2000
مرسی‌ که آمدی.
04:11
WK: Thank you.
74
251000
2000
و.ک.: مرسی‌
04:13
(Applause)
75
253000
5000
(دست زدن)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7