William Kamkwamba: How I built a windmill

William Kamkwamba explique comment construire une éolienne.

1,218,365 views

2007-08-01 ・ TED


New videos

William Kamkwamba: How I built a windmill

William Kamkwamba explique comment construire une éolienne.

1,218,365 views ・ 2007-08-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Thomas VANDENBOGAERDE Relecteur: eric vautier
00:29
Chris Anderson: William, hi. Good to see you.
0
29000
2000
Chris Anderson : William, bonjour. Content de te voir.
00:31
William Kamkwamba: Thanks.
1
31000
1000
William Kamkwamba : Merci.
00:32
CA: So, we've got a picture, I think? Where is this?
2
32000
5000
CA : Alors, on a une photo, je pense ? Où est-ce?
00:37
WK: This is my home. This is where I live.
3
37000
4000
WK : C’est chez moi. C’est là où j’habite.
00:41
CA: Where? What country?
4
41000
2000
CA : Où ça ? Dans quel pays ?
00:43
WK: In Malawi, Kasungu. In Kasungu. Yeah, Mala.
5
43000
3000
WK : Au Malawi, Kasungu. A Kasungu. Mala.
00:46
CA: OK. Now, you're 19 now?
6
46000
3000
CA : OK. Désormais, tu as 19 ans, c’est ça ?
00:49
WK: Yeah. I'm 19 years now.
7
49000
2000
WK : Oui. J’ai 19 ans maintenant.
00:51
CA: Five years ago you had an idea. What was that?
8
51000
3000
CA : Il y a 5 ans tu as eu une idée. Qu’est-ce que c’était ?
00:54
WK: I wanted to make a windmill.
9
54000
2000
WK : Faire une éolienne.
00:56
CA: A windmill?
10
56000
1000
CA : Une éolienne ?
00:57
WK: Yeah.
11
57000
1000
WK : Oui.
00:58
CA: What, to power -- for lighting and stuff?
12
58000
4000
CA : Et pour -- quoi -- alimenter quoi -- pour l’éclairage, tout ça ?
01:02
WK: Yeah.
13
62000
2000
WK : Voilà.
01:04
CA: So what did you do? How did you realize that?
14
64000
3000
CA : Donc tu as fait quoi ? Comment est-ce que tu as construit ça ?
01:07
WK: After I dropped out of school, I went to library,
15
67000
4000
WK : Après l’école, je suis allé à la bibliothèque,
01:11
and I read a book that would -- "Using Energy,"
16
71000
4000
et j’ai lu un livre -- " Utiliser l’énergie ",
01:15
and I get information about doing the mill.
17
75000
3000
et j’ai trouvé des informations sur le moulin.
01:18
And I tried, and I made it.
18
78000
2000
Et j’ai essayé et je l’ai fait.
01:20
(Applause)
19
80000
10000
(Applaudissements)
01:30
CA: So you copied -- you exactly copied the design in the book.
20
90000
4000
CA : Donc tu as copié -- tu as fait la copie exacte du modèle du livre.
01:34
WK: Ah, no. I just --
21
94000
2000
WK : Ah, non. J’ai juste --
01:36
CA: What happened?
22
96000
2000
CA : Que s’est-il passé ?
01:38
WK: In fact, a design of the windmill that was in the book,
23
98000
4000
WK : En fait, dans le dessin de l’éolienne dans le livre,
01:42
it has got four -- ah -- three blades,
24
102000
4000
elle avait 4 -- heu -- 3 pales,
01:46
and mine has got four blades.
25
106000
3000
et la mienne en a 4.
01:49
CA: The book had three, yours had four.
26
109000
2000
CA : Dans le livre il y en avait 3, la tienne en a 4.
01:51
WK: Yeah.
27
111000
1000
WK : Oui.
01:52
CA: And you made it out of what?
28
112000
2000
CA : Et tu l’as faite à partir de quoi ?
01:54
WK: I made four blades, just because I want to increase power.
29
114000
5000
WK : J’ai fait 4 pales, juste parce que je voulais plus de puissance.
01:59
CA: OK.
30
119000
1000
CA : OK.
02:00
WK: Yeah.
31
120000
1000
WK : Voilà.
02:01
CA: You tested three, and found that four worked better?
32
121000
2000
CA : Tu as testé avec 3, et tu as vu qu’avec 4 ça marchait mieux, c’est ça ?
02:03
WK: Yeah. I test.
33
123000
2000
WK : Oui, j’ai fait le test.
02:05
CA: And what did you make the windmill out of?
34
125000
3000
CA : Et en quoi as-tu fait l’éolienne ?
02:08
What materials did you use?
35
128000
2000
Qu’as-tu -- les matériaux que tu as utilisés ?
02:10
WK: I use a bicycle frame, and a pulley, and plastic pipe, what then pulls --
36
130000
6000
WK : J’ai utilisé un cadre de vélo, une poulie, un tube en plastique, qui ensuite pousse --
02:16
CA: Do we have a picture of that? Can we have the next slide?
37
136000
3000
CA : On a une image de ça ? On peut passer à l’image suivante ?
02:19
WK: Yeah. The windmill.
38
139000
2000
WK : Voilà. L’éolienne.
02:21
CA: And so, and that windmill, what -- it worked?
39
141000
4000
CA : Et donc, et cette éolienne, ça -- ça a marché ?
02:25
WK: When the wind blows, it rotates and generates.
40
145000
5000
WK : Quand le vent souffle, ça tourne et ça fait du courant.
02:30
CA: How much electricity?
41
150000
1000
CA : Quelle quantité d’électricité ?
02:31
WK: 12 watts.
42
151000
2000
WK : 12 Watts.
02:33
CA: And so, that lit a light for the house? How many lights?
43
153000
5000
CA : Et donc, ça allume une ampoule pour la maison ? Combien de lumières ?
02:38
WK: Four bulbs and two radios.
44
158000
2000
WK : 4 ampoules et 2 radios.
02:40
CA: Wow.
45
160000
1000
CA : Waouh.
02:41
WK: Yeah.
46
161000
1000
WK : Oui.
02:42
(Applause) CA: Next slide --
47
162000
10000
CA : Et donc -- (Applaudissements) -- image suivante --
02:52
so who's that?
48
172000
2000
qui est-ce ?
02:54
WK: This is my parents, holding the radio.
49
174000
3000
WK : Ce sont mes parents, portant la radio.
02:57
CA: So what did they make of -- that you were 14, 15 at the time --
50
177000
4000
CA : Et qu’ont-ils fait -- tu avais 14, 15 ans à l’époque --
03:01
what did they make of this? They were impressed?
51
181000
3000
qu’en ont-ils fait ? Ils étaient impressionnés ?
03:04
WK: Yeah.
52
184000
1000
WK : Oh oui.
03:05
CA: And so what's your -- what are you going to do with this?
53
185000
2000
CA : Et donc quel est ton -- que vas-tu faire de tout ça ?
03:07
WK: Um --
54
187000
2000
WK : Heu --
03:09
CA: What do you -- I mean -- do you want to build another one?
55
189000
4000
CA : Que -- je veux dire -- tu veux en construire une autre ?
03:13
WK: Yeah, I want to build another one --
56
193000
3000
WK : Oui, je veux en construire une autre --
03:16
to pump water and irrigation for crops.
57
196000
5000
pour pomper l’eau et irriguer -- irriguer les cultures.
03:21
CA: So this one would have to be bigger?
58
201000
2000
CA : Donc celle-là devra être plus grosse ?
03:23
WK: Yeah.
59
203000
1000
WK : C’est ça.
03:24
CA: How big?
60
204000
1000
CA : Grosse comment ?
03:25
WK: I think it will produce more than 20 the watts.
61
205000
5000
WK : Je pense qu’elle produira plus de 20 Watts.
03:31
CA: So that would produce irrigation for the entire village?
62
211000
4000
CA : Cela pourrait alimenter le système d’irrigation de tout le village ?
03:35
WK: Yeah.
63
215000
2000
WK : Oui.
03:37
CA: Wow. And so you're talking to people here at TED
64
217000
3000
CA : Waouh. Et donc tu parles aux gens ici à TED
03:40
to get people who might be able to help in some way
65
220000
4000
pour en trouver qui pourraient t’aider d’une façon ou d’une autre --
03:44
to realize this dream?
66
224000
2000
à réaliser ton rêve ?
03:46
WK: Yeah, if they can help me with materials, yeah.
67
226000
4000
WK : Oui, s’ils peuvent m’aider -- avec des matériaux, voilà.
03:50
CA: And as you think of your life going forward,
68
230000
3000
CA : Et quand tu penses à la suite, à ta vie,
03:53
you're 19 now,
69
233000
3000
tu as 19 ans maintenant, est-ce que tu --
03:56
do you picture continuing with this dream of working in energy?
70
236000
4000
tu t’imagines continuer avec ce rêve, travailler dans l’énergie ?
04:00
WK: Yeah. I'm still thinking to work on energy.
71
240000
5000
WK : Oui. Je pense toujours travailler dans l’énergie.
04:05
CA: Wow. William, it's a real honor to have you at the TED conference.
72
245000
4000
CA : Waouh. William, c’est un réel honneur de t’avoir à la conférence de TED.
04:09
Thank you so much for coming.
73
249000
2000
Merci tellement d’être venu.
04:11
WK: Thank you.
74
251000
2000
WK : Merci.
04:13
(Applause)
75
253000
5000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7