William Kamkwamba: How I built a windmill

1,257,922 views ・ 2007-08-01

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Jaan Paaver Reviewer: Margus Martsepp
00:29
Chris Anderson: William, hi. Good to see you.
0
29000
2000
Chris Anderson: Tere, William. Kena sind siin näha.
00:31
William Kamkwamba: Thanks.
1
31000
1000
William Kamkwamba: Tänan.
00:32
CA: So, we've got a picture, I think? Where is this?
2
32000
5000
CA: Nõnda, ma arvan, et meil peaks olema pilt? Kuskohas see paik asub?
00:37
WK: This is my home. This is where I live.
3
37000
4000
WK: See on mu kodu. Ma elan seal.
00:41
CA: Where? What country?
4
41000
2000
CA: Kus? Mis maal?
00:43
WK: In Malawi, Kasungu. In Kasungu. Yeah, Mala.
5
43000
3000
WK: Malawi, Kasungu. Kasungus. Jah. Mala.
00:46
CA: OK. Now, you're 19 now?
6
46000
3000
CA: Sa oled 19 aastane.
00:49
WK: Yeah. I'm 19 years now.
7
49000
2000
WK: Jaa. Ma olen nüüd 19 aastat vana.
00:51
CA: Five years ago you had an idea. What was that?
8
51000
3000
CA: Viie aasta eest tuli sinule üks mõte. Mis see oli?
00:54
WK: I wanted to make a windmill.
9
54000
2000
WK: Ma tahtsin tuulikut ehitada.
00:56
CA: A windmill?
10
56000
1000
CA. Tuulikut?
00:57
WK: Yeah.
11
57000
1000
WK: Just nii.
00:58
CA: What, to power -- for lighting and stuff?
12
58000
4000
CA: Ja milleks - valgustuse ja muude asjade jaoks?
01:02
WK: Yeah.
13
62000
2000
WK: Jah.
01:04
CA: So what did you do? How did you realize that?
14
64000
3000
CA: Mida sa siis tegid? Kuidas sa sellele tulid?
01:07
WK: After I dropped out of school, I went to library,
15
67000
4000
WK: Pärast koolist väljakukkumist, ma läksin raamatukokku
01:11
and I read a book that would -- "Using Energy,"
16
71000
4000
ja lugesin raamatut - "Using Energy"
01:15
and I get information about doing the mill.
17
75000
3000
ja sain sealt infot tuulikute ehitamise kohta.
01:18
And I tried, and I made it.
18
78000
2000
Ma proovisin teha ja tegin ära.
01:20
(Applause)
19
80000
10000
(Aplaus)
01:30
CA: So you copied -- you exactly copied the design in the book.
20
90000
4000
CA: Nõnda, et sa tegid koopia - täpse koopia raamatu projektist.
01:34
WK: Ah, no. I just --
21
94000
2000
WK: Aa, ei. Ma tegelikult -
01:36
CA: What happened?
22
96000
2000
CA: Mis tegelikult toimus?
01:38
WK: In fact, a design of the windmill that was in the book,
23
98000
4000
WK: Raamatus oli tegelikult tuuliku mudel,
01:42
it has got four -- ah -- three blades,
24
102000
4000
millel oli neli - ei - kolm laba,
01:46
and mine has got four blades.
25
106000
3000
minu omal oli neli laba.
01:49
CA: The book had three, yours had four.
26
109000
2000
CA: Raamatus oli kolm, sinul oli neli.
01:51
WK: Yeah.
27
111000
1000
WK: Jaa.
01:52
CA: And you made it out of what?
28
112000
2000
CA: Ja millest sa selle tegid?
01:54
WK: I made four blades, just because I want to increase power.
29
114000
5000
WK: Ma tegin nelja labaga, lihtsalt sellepärast, et saada suuremat võimsust.
01:59
CA: OK.
30
119000
1000
CA: OK.
02:00
WK: Yeah.
31
120000
1000
WK: Jaa.
02:01
CA: You tested three, and found that four worked better?
32
121000
2000
CA: Proovisid kolmega ja leidsid, et neljaga töötab paremini?
02:03
WK: Yeah. I test.
33
123000
2000
WK: Jaa. Ma proovisin.
02:05
CA: And what did you make the windmill out of?
34
125000
3000
CA: Ja millest sa tegid oma tuuliku?
02:08
What materials did you use?
35
128000
2000
Milliseid materjale sa kasutasid?
02:10
WK: I use a bicycle frame, and a pulley, and plastic pipe, what then pulls --
36
130000
6000
WK: Ma kasutasin jalgrattaraami, rihmaratast ja plasttorusid, mis siis omakorda tõmbab -
02:16
CA: Do we have a picture of that? Can we have the next slide?
37
136000
3000
CA: Kas meil on sellest pilt? Saaksime järgmise slaidi?
02:19
WK: Yeah. The windmill.
38
139000
2000
WK: Jaa. Tuulik.
02:21
CA: And so, and that windmill, what -- it worked?
39
141000
4000
CA: See tuulik, tähendab - kas see töötas?
02:25
WK: When the wind blows, it rotates and generates.
40
145000
5000
WK: Kui tuul puhub, siis ta pöörleb ja toodab elektrit.
02:30
CA: How much electricity?
41
150000
1000
CA: Kui palju elektrit?
02:31
WK: 12 watts.
42
151000
2000
WK: 12 vatti.
02:33
CA: And so, that lit a light for the house? How many lights?
43
153000
5000
CA: Ja see paneb majas lambi põlema? Mitu lampi?
02:38
WK: Four bulbs and two radios.
44
158000
2000
WK: Neli lampi ja kaks raadiot.
02:40
CA: Wow.
45
160000
1000
CA: Vau.
02:41
WK: Yeah.
46
161000
1000
WK: Jaa.
02:42
(Applause) CA: Next slide --
47
162000
10000
CA: Ja - (Aplaus) - järgmine slaid -
02:52
so who's that?
48
172000
2000
Kes need on?
02:54
WK: This is my parents, holding the radio.
49
174000
3000
WK: Need on mu vanemad, siis kui nad raadio ostsid.
02:57
CA: So what did they make of -- that you were 14, 15 at the time --
50
177000
4000
CA: Mis nad sellest arvasid - sa olid siis 14-, 15-aastat vana -
03:01
what did they make of this? They were impressed?
51
181000
3000
mis nad arvasid? See avaldas muljet?
03:04
WK: Yeah.
52
184000
1000
WK: Jaa
03:05
CA: And so what's your -- what are you going to do with this?
53
185000
2000
CA: Ja mis on sinu - mis sa kavatsed nüüd edasi teha?
03:07
WK: Um --
54
187000
2000
WK: Am -
03:09
CA: What do you -- I mean -- do you want to build another one?
55
189000
4000
CA: Mida sa - tähendab - kas sa tahad veel ühe ehitada?
03:13
WK: Yeah, I want to build another one --
56
193000
3000
Jah, tahan veel ühe ehitada -
03:16
to pump water and irrigation for crops.
57
196000
5000
niisutusvee pumpamiseks - põldude niisutuseks.
03:21
CA: So this one would have to be bigger?
58
201000
2000
CA: See peab siis suurem olema?
03:23
WK: Yeah.
59
203000
1000
WK: Jaa.
03:24
CA: How big?
60
204000
1000
CA: Kui suur?
03:25
WK: I think it will produce more than 20 the watts.
61
205000
5000
WK: Ma arvan, et see võiks toota üle 20 vati.
03:31
CA: So that would produce irrigation for the entire village?
62
211000
4000
CA: See varustaks siis kogu küla niisutussüsteemi?
03:35
WK: Yeah.
63
215000
2000
WK: Jaa.
03:37
CA: Wow. And so you're talking to people here at TED
64
217000
3000
CA: Vau. Sa räägid praegu siin TEDil inimestega,
03:40
to get people who might be able to help in some way
65
220000
4000
et leida kedagi, kes võiksid mingil moel kaasa aidata
03:44
to realize this dream?
66
224000
2000
selle unistuse täitumisele?
03:46
WK: Yeah, if they can help me with materials, yeah.
67
226000
4000
WK: Jah, kui nad saaksid mind aidata - materjalidega, jaa.
03:50
CA: And as you think of your life going forward,
68
230000
3000
CA: Kui sa mõtled oma elus edaspidi,
03:53
you're 19 now,
69
233000
3000
sa oled praegu 19 aastane, kas sa -
03:56
do you picture continuing with this dream of working in energy?
70
236000
4000
kas kavatsed jätkata seda unistust, energia valdkonnas töötamisest?
04:00
WK: Yeah. I'm still thinking to work on energy.
71
240000
5000
WK: Jaa. Ma kavatsen küll töötada energia alal.
04:05
CA: Wow. William, it's a real honor to have you at the TED conference.
72
245000
4000
CA: Vau. William, on tõeliselt hea meel, et sa osalesid TED konverentsil.
04:09
Thank you so much for coming.
73
249000
2000
Suur tänu, et sa tulid.
04:11
WK: Thank you.
74
251000
2000
WK: Aitäh.
04:13
(Applause)
75
253000
5000
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7