William Kamkwamba: How I built a windmill

William Kamkwamba über den Bau eines Windrads

1,257,922 views ・ 2007-08-01

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Baahar Y Lektorat: Matthias J. Déjà
00:29
Chris Anderson: William, hi. Good to see you.
0
29000
2000
Chris Anderson: Hallo William. Es ist schön dich zu sehen.
00:31
William Kamkwamba: Thanks.
1
31000
1000
William Kamkwamba: Danke.
00:32
CA: So, we've got a picture, I think? Where is this?
2
32000
5000
CA: Also, ich glaube wir haben ein Bild? Wo ist das?
00:37
WK: This is my home. This is where I live.
3
37000
4000
WK: Das ist mein Zuhause. Da lebe ich.
00:41
CA: Where? What country?
4
41000
2000
CA: Wo? Welches Land?
00:43
WK: In Malawi, Kasungu. In Kasungu. Yeah, Mala.
5
43000
3000
WK: In Malawi, Kasungu. In Kasungu. Ja. Mala.
00:46
CA: OK. Now, you're 19 now?
6
46000
3000
CA: OK. Jetzt bist Du 19 Jahre alt?
00:49
WK: Yeah. I'm 19 years now.
7
49000
2000
WK: Ja. Ich bin jetzt 19.
00:51
CA: Five years ago you had an idea. What was that?
8
51000
3000
CA: Vor fünf Jahren hattest Du eine Idee. Welche?
00:54
WK: I wanted to make a windmill.
9
54000
2000
WK: Ich möchte ein Windrad machen.
00:56
CA: A windmill?
10
56000
1000
CA: Ein Windrad?
00:57
WK: Yeah.
11
57000
1000
WK: Ja.
00:58
CA: What, to power -- for lighting and stuff?
12
58000
4000
CA: Also - was - um anzutreiben - für Beleuchtung und so?
01:02
WK: Yeah.
13
62000
2000
WK: Ja.
01:04
CA: So what did you do? How did you realize that?
14
64000
3000
WK: Nachdem ich die Schule abgebrochen hatte, ging ich in die Bibliothek,
01:07
WK: After I dropped out of school, I went to library,
15
67000
4000
WK: Nachdem ich mit der Schule aufgehört hatte, ging ich in die Bibliothek,
01:11
and I read a book that would -- "Using Energy,"
16
71000
4000
und las ein Buch -- "Verwendung von Energie,"
01:15
and I get information about doing the mill.
17
75000
3000
und fand Information über das Bauen eines Windrads.
01:18
And I tried, and I made it.
18
78000
2000
Und ich versuchte es und schaffte es.
01:20
(Applause)
19
80000
10000
( Applaus )
01:30
CA: So you copied -- you exactly copied the design in the book.
20
90000
4000
CA: Also du hast -- das exakte Design aus dem Buch kopiert.
01:34
WK: Ah, no. I just --
21
94000
2000
WK: Ah, nein. Ich habe nur --
01:36
CA: What happened?
22
96000
2000
CA: Was ist passiert?
01:38
WK: In fact, a design of the windmill that was in the book,
23
98000
4000
WK: Eigentlich, das Design vom Windrad im Buch,
01:42
it has got four -- ah -- three blades,
24
102000
4000
hatte vier -- ah -- drei Flügel,
01:46
and mine has got four blades.
25
106000
3000
meines hat vier Flügel.
01:49
CA: The book had three, yours had four.
26
109000
2000
CA: Das Buch hatte drei, deines hatte vier.
01:51
WK: Yeah.
27
111000
1000
WK: Ja.
01:52
CA: And you made it out of what?
28
112000
2000
CA: Und woraus hast du es gemacht?
01:54
WK: I made four blades, just because I want to increase power.
29
114000
5000
WK: Ich habe vier Flügel gemacht, weil ich die Leistung erhöhen wollte.
01:59
CA: OK.
30
119000
1000
CA: OK.
02:00
WK: Yeah.
31
120000
1000
WK: Ja.
02:01
CA: You tested three, and found that four worked better?
32
121000
2000
CA: Du hast drei getestet und herausgefunden, dass vier besser sind?
02:03
WK: Yeah. I test.
33
123000
2000
WK: Ja, ich habe getestet.
02:05
CA: And what did you make the windmill out of?
34
125000
3000
CA: Und aus was hast du das Windrad gemacht?
02:08
What materials did you use?
35
128000
2000
Welche Materialien hast Du verwendet?
02:10
WK: I use a bicycle frame, and a pulley, and plastic pipe, what then pulls --
36
130000
6000
WK: Ich habe einen Fahrradrahmen, einen Flaschenzug, ein Plastikrohr verwendet, welches dann zieht --
02:16
CA: Do we have a picture of that? Can we have the next slide?
37
136000
3000
CA: Haben wir ein Bild davon? Können wir die nächste Folie haben?
02:19
WK: Yeah. The windmill.
38
139000
2000
WK: Ja. Das Windrad.
02:21
CA: And so, and that windmill, what -- it worked?
39
141000
4000
CA: Also, und dieses Windrad -- funktioniert es?
02:25
WK: When the wind blows, it rotates and generates.
40
145000
5000
WK: Wenn der Wind weht dreht es sich und erzeugt.
02:30
CA: How much electricity?
41
150000
1000
CA: Wieviel Strom?
02:31
WK: 12 watts.
42
151000
2000
WK: 12 Watt.
02:33
CA: And so, that lit a light for the house? How many lights?
43
153000
5000
CA: Und so hattet ihr Licht im Haus? Wieviele Lichter?
02:38
WK: Four bulbs and two radios.
44
158000
2000
WK: Vier Glühbirnen und zwei Radios.
02:40
CA: Wow.
45
160000
1000
CA: Wow.
02:41
WK: Yeah.
46
161000
1000
WK: Ja.
02:42
(Applause) CA: Next slide --
47
162000
10000
CA: Also-- (Applaus) -- nächste Folie --
02:52
so who's that?
48
172000
2000
wer sind diese Leute?
02:54
WK: This is my parents, holding the radio.
49
174000
3000
WK: Das sind meine Eltern, nach dem Kauf des Radios.
02:57
CA: So what did they make of -- that you were 14, 15 at the time --
50
177000
4000
CA: Und was halten sie davon -- das du 14, 15 zu dieser Zeit warst --
03:01
what did they make of this? They were impressed?
51
181000
3000
was halten sie davon? Sind sie beeindruckt?
03:04
WK: Yeah.
52
184000
1000
WK: Ja.
03:05
CA: And so what's your -- what are you going to do with this?
53
185000
2000
CA: Und was -- was hast du jetzt vor?
03:07
WK: Um --
54
187000
2000
WK: Ähm --
03:09
CA: What do you -- I mean -- do you want to build another one?
55
189000
4000
CA: Was wirst du -- ich meine -- wirst du noch eines bauen?
03:13
WK: Yeah, I want to build another one --
56
193000
3000
WK: Ja, ich will noch eines bauen --
03:16
to pump water and irrigation for crops.
57
196000
5000
um Wasser zu pumpen und die Pflanzen zu bewässern.
03:21
CA: So this one would have to be bigger?
58
201000
2000
CA: Diesmal wird es also größer sein?
03:23
WK: Yeah.
59
203000
1000
WK: Ja.
03:24
CA: How big?
60
204000
1000
CA: Wie groß?
03:25
WK: I think it will produce more than 20 the watts.
61
205000
5000
WK: Ich denke, es wird mehr als 20 Watt erzeugen.
03:31
CA: So that would produce irrigation for the entire village?
62
211000
4000
CA: Es würde das ganze Dorf bewässern?
03:35
WK: Yeah.
63
215000
2000
WK: Ja.
03:37
CA: Wow. And so you're talking to people here at TED
64
217000
3000
CA: Wow. Und du sprichst zu den Leuten hier bei TED
03:40
to get people who might be able to help in some way
65
220000
4000
um Leute zu finden die vielleicht in der Lage sind irgendwie zu helfen --
03:44
to realize this dream?
66
224000
2000
um diesen Traum zu realisieren?
03:46
WK: Yeah, if they can help me with materials, yeah.
67
226000
4000
WK: Ja, falls sie mir helfen können -- mit Material, ja.
03:50
CA: And as you think of your life going forward,
68
230000
3000
CA: Und wenn du an deine Zukunft denkst,
03:53
you're 19 now,
69
233000
3000
Du bist jetzt 19, siehst du --
03:56
do you picture continuing with this dream of working in energy?
70
236000
4000
siehst du dich dabei diesen Traum fortzusetzen, mit Energie zu arbeiten?
04:00
WK: Yeah. I'm still thinking to work on energy.
71
240000
5000
WK: Ja. Ich denke immer noch daran, mit Energie zu arbeiten.
04:05
CA: Wow. William, it's a real honor to have you at the TED conference.
72
245000
4000
CA: Wow. William, es ist wirklich eine Ehre, dich hier bei der TED-Konferenz zu haben.
04:09
Thank you so much for coming.
73
249000
2000
Danke vielmals fürs Kommen.
04:11
WK: Thank you.
74
251000
2000
WK: Danke.
04:13
(Applause)
75
253000
5000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7