William Kamkwamba: How I built a windmill

1,218,074 views ・ 2007-08-01

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Undīne Krievāne Reviewer: Ilze Garda
00:29
Chris Anderson: William, hi. Good to see you.
0
29000
2000
Kriss Andersons: Viljam, sveiks! Prieks tevi redzēt.
00:31
William Kamkwamba: Thanks.
1
31000
1000
Viljams Kamkvamba: Paldies.
00:32
CA: So, we've got a picture, I think? Where is this?
2
32000
5000
K.A.: Manuprāt, mums ir attēls. Kur tas ir?
00:37
WK: This is my home. This is where I live.
3
37000
4000
V.K.: Tās ir manas mājas. Tur es dzīvoju.
00:41
CA: Where? What country?
4
41000
2000
K.A.: Kur? Kurā valstī?
00:43
WK: In Malawi, Kasungu. In Kasungu. Yeah, Mala.
5
43000
3000
V.K.: Malāvijā, Kasungu. Jā, Malāvijā.
00:46
CA: OK. Now, you're 19 now?
6
46000
3000
K.A.: Labi. Tātad tev tagad ir 19 gadu?
00:49
WK: Yeah. I'm 19 years now.
7
49000
2000
V.K.: Jā. Man tagad ir 19.
00:51
CA: Five years ago you had an idea. What was that?
8
51000
3000
K.A.: Pirms pieciem gadiem tev radās ideja. Kāda?
00:54
WK: I wanted to make a windmill.
9
54000
2000
V.K.: Es gribēju uzbūvēt vējdzirnavas.
00:56
CA: A windmill?
10
56000
1000
K.A.: Vējdzirnavas? V.K.: Jā.
00:57
WK: Yeah.
11
57000
1000
00:58
CA: What, to power -- for lighting and stuff?
12
58000
4000
K.A.: Kāpēc? Lai apgādātu... apgaismojumam un tamlīdzīgi?
01:02
WK: Yeah.
13
62000
2000
V.K.: Jā.
01:04
CA: So what did you do? How did you realize that?
14
64000
3000
K.A.: Ko tu izdarīji? Kā tu to īstenoji?
01:07
WK: After I dropped out of school, I went to library,
15
67000
4000
V.K.: Pēc tam, kad izstājos no skolas, es aizgāju uz bibliotēku,
01:11
and I read a book that would -- "Using Energy,"
16
71000
4000
izlasīju grāmatu "Enerģijas izmantošana"
01:15
and I get information about doing the mill.
17
75000
3000
un uzzināju, kā būvē vējdzirnavas.
01:18
And I tried, and I made it.
18
78000
2000
Un es pamēģināju, un man sanāca.
01:20
(Applause)
19
80000
10000
(Smiekli)
(Aplausi)
K.A.: Tātad tu precīzi nokopēji dizainu no grāmatas.
01:30
CA: So you copied -- you exactly copied the design in the book.
20
90000
4000
01:34
WK: Ah, no. I just --
21
94000
2000
V.K.: Nē. Es vienkārši...
01:36
CA: What happened?
22
96000
2000
K.A.: Kas notika?
01:38
WK: In fact, a design of the windmill that was in the book,
23
98000
4000
V.K.: Patiesībā vējdzirnavām, kas bija grāmatā,
01:42
it has got four -- ah -- three blades,
24
102000
4000
bija trīs spārni,
un manām ir četri spārni.
01:46
and mine has got four blades.
25
106000
3000
01:49
CA: The book had three, yours had four.
26
109000
2000
K.A.: Grāmatā bija trīs, tavām bija četri. V.K.: Jā.
01:51
WK: Yeah.
27
111000
1000
K.A.: Un no kā tu tās uztaisīji?
01:52
CA: And you made it out of what?
28
112000
2000
01:54
WK: I made four blades, just because I want to increase power.
29
114000
5000
V.K.: Es uztaisīju četrus spārnus, jo gribēju palielināt jaudu.
01:59
CA: OK.
30
119000
1000
K.A.: Labi. V.K.: Jā.
02:00
WK: Yeah.
31
120000
1000
K.A.: Tu pamēģināji ar trim un saprati, ka četri būs labāk?
02:01
CA: You tested three, and found that four worked better?
32
121000
2000
02:03
WK: Yeah. I test.
33
123000
2000
V.K.: Jā. Es pamēģināju.
02:05
CA: And what did you make the windmill out of?
34
125000
3000
K.A.: Un no kā tu pagatavoji vējdzirnavas? Kādus materiālus tu izmantoji?
02:08
What materials did you use?
35
128000
2000
02:10
WK: I use a bicycle frame, and a pulley, and plastic pipe, what then pulls --
36
130000
6000
V.K.: Es izmantoju velosipēda rāmi, trīsi, plastmasas cauruli, kas tad velk...
02:16
CA: Do we have a picture of that? Can we have the next slide?
37
136000
3000
K.A.: Vai mums ir attēls? Vai varam dabūt nākamo slaidu?
02:19
WK: Yeah. The windmill.
38
139000
2000
V.K.: Jā. Vējdzirnavas.
02:21
CA: And so, and that windmill, what -- it worked?
39
141000
4000
K.A.: Un tās vējdzirnavas... tās darbojās?
02:25
WK: When the wind blows, it rotates and generates.
40
145000
5000
V.K.: Kad pūš vējš, tās griežas un ražo elektrību.
02:30
CA: How much electricity?
41
150000
1000
K.A.: Cik daudz elektrības? VK: 12 vatu.
02:31
WK: 12 watts.
42
151000
2000
02:33
CA: And so, that lit a light for the house? How many lights?
43
153000
5000
K.A.: Un tas ienesa mājā gaismu? Cik daudz gaismas?
02:38
WK: Four bulbs and two radios.
44
158000
2000
V.K.: Četras spuldzes un divus radio.
02:40
CA: Wow.
45
160000
1000
K.A.: Oho! V.K.: Jā.
02:41
WK: Yeah.
46
161000
1000
02:42
(Applause) CA: Next slide --
47
162000
10000
(Aplausi)
K.A.: Nākamais slaids.
02:52
so who's that?
48
172000
2000
Kas ir šie cilvēki?
V.K.: Tie ir mani vecāki, turot radio.
02:54
WK: This is my parents, holding the radio.
49
174000
3000
02:57
CA: So what did they make of -- that you were 14, 15 at the time --
50
177000
4000
K.A.: Tev tobrīd bija 14, 15 gadu – ko viņi par to domāja?
03:01
what did they make of this? They were impressed?
51
181000
3000
Viņi bija pārsteigti?
03:04
WK: Yeah.
52
184000
1000
V.K.: Jā.
03:05
CA: And so what's your -- what are you going to do with this?
53
185000
2000
K.A.: Un ko tu grasies ar to darīt?
03:07
WK: Um --
54
187000
2000
V.K.: Mmm...
03:09
CA: What do you -- I mean -- do you want to build another one?
55
189000
4000
K.A.: Es domāju, vai tu grasies būvēt vēl vienas?
03:13
WK: Yeah, I want to build another one --
56
193000
3000
V.K.: Jā, es gribu būvēt vēl vienas –
03:16
to pump water and irrigation for crops.
57
196000
5000
lai pumpētu ūdeni un apūdeņotu labību.
03:21
CA: So this one would have to be bigger?
58
201000
2000
K.A.: Tātad tām būtu jābūt lielākām? V.K.: Jā.
03:23
WK: Yeah.
59
203000
1000
K.A.: Cik lielām?
03:24
CA: How big?
60
204000
1000
03:25
WK: I think it will produce more than 20 the watts.
61
205000
5000
V.K.: Es domāju, ka tās ražos vairāk par 20 vatiem.
03:31
CA: So that would produce irrigation for the entire village?
62
211000
4000
K.A.: Tātad tās apūdeņotu visu ciematu?
03:35
WK: Yeah.
63
215000
2000
V.K.: Jā.
03:37
CA: Wow. And so you're talking to people here at TED
64
217000
3000
K.A.: Oho! Un tātad tu runā ar cilvēkiem šeit, TED,
03:40
to get people who might be able to help in some way
65
220000
4000
lai atrastu cilvēkus, kas varētu kaut kā īstenot šo sapni?
03:44
to realize this dream?
66
224000
2000
03:46
WK: Yeah, if they can help me with materials, yeah.
67
226000
4000
V.K.: Jā, ja viņi var man palīdzēt ar materiāliem.
03:50
CA: And as you think of your life going forward,
68
230000
3000
K.A.: Un, domājot par savu nākotni,
03:53
you're 19 now,
69
233000
3000
– tev tagad ir 19 –
vai tu iedomājies sevi turpinām strādāt ar enerģiju?
03:56
do you picture continuing with this dream of working in energy?
70
236000
4000
04:00
WK: Yeah. I'm still thinking to work on energy.
71
240000
5000
V.K.: Jā, es domāju turpināt strādāt ar enerģiju.
04:05
CA: Wow. William, it's a real honor to have you at the TED conference.
72
245000
4000
K.A.: Vareni. V.K.: Jā.
K.A.: Viljam, mums ir liels gods, ka esi šeit, TED konferencē.
04:09
Thank you so much for coming.
73
249000
2000
Paldies, ka ieradies.
V.K.: Paldies jums.
04:11
WK: Thank you.
74
251000
2000
(Aplausi)
04:13
(Applause)
75
253000
5000
K.A.: Viljam! Redzi?
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7