William Kamkwamba: How I built a windmill

1,218,365 views ・ 2007-08-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christina Vlachaki Επιμέλεια: Lazaros Boudakidis
00:29
Chris Anderson: William, hi. Good to see you.
0
29000
2000
Κρις Άντερσον: Γειά σου Γουίλιαμ. Χαίρομαι που σε βλέπω.
00:31
William Kamkwamba: Thanks.
1
31000
1000
Γουίλιαμ Καμκάγουαμπα: Ευχαριστώ.
00:32
CA: So, we've got a picture, I think? Where is this?
2
32000
5000
ΚΑ: Έχουμε μια φωτογραφία νομίζω. Πού είναι τραβηγμένη;
00:37
WK: This is my home. This is where I live.
3
37000
4000
ΓΚ: Αυτό είναι το σπίτι μου. Εκεί μένω.
00:41
CA: Where? What country?
4
41000
2000
ΚΑ: Πού; Σε ποιά χώρα;
00:43
WK: In Malawi, Kasungu. In Kasungu. Yeah, Mala.
5
43000
3000
ΓΚ: Στο Κασούνγκου του Μαλάουι.
00:46
CA: OK. Now, you're 19 now?
6
46000
3000
ΚΑ: Ωραία. Πόσο χρονών είσαι τώρα; 19;
00:49
WK: Yeah. I'm 19 years now.
7
49000
2000
ΓΚ: Ναι, 19.
00:51
CA: Five years ago you had an idea. What was that?
8
51000
3000
ΚΑ: Πριν από 5 χρόνια είχες μια ιδέα. Τι ήταν;
00:54
WK: I wanted to make a windmill.
9
54000
2000
ΓΚ: Ήθελα να φτιάξω έναν ανεμόμυλο.
00:56
CA: A windmill?
10
56000
1000
ΚΑ: Ανεμόμυλο;
00:57
WK: Yeah.
11
57000
1000
ΓΚ: Ναι.
00:58
CA: What, to power -- for lighting and stuff?
12
58000
4000
ΚΑ: Γιατί; Για να έχεις ρεύμα για φως κλπ;
01:02
WK: Yeah.
13
62000
2000
ΓΚ: Ναι.
01:04
CA: So what did you do? How did you realize that?
14
64000
3000
ΚΑ: Και λοιπόν τί έκανες; Πώς το υλοποίησες;
01:07
WK: After I dropped out of school, I went to library,
15
67000
4000
ΓΚ: Όταν εγκατέλειψα το σχολείο, πήγα σε μια βιβλιοθήκη,
01:11
and I read a book that would -- "Using Energy,"
16
71000
4000
διάβασα ένα βιβλίο με τίτλο «Χρήση της Ενέργειας»
01:15
and I get information about doing the mill.
17
75000
3000
και πήρα πληροφορίες για το πώς να φτιάξω τον ανεμόμυλο.
01:18
And I tried, and I made it.
18
78000
2000
Το προσπάθησα και το έφτιαξα.
01:20
(Applause)
19
80000
10000
(Χειροκρότημα)
01:30
CA: So you copied -- you exactly copied the design in the book.
20
90000
4000
ΚΑ: Δηλαδή αντέγραψες - ουσιαστικά αναπαρήγαγες το σχέδιο στο βιβλίο.
01:34
WK: Ah, no. I just --
21
94000
2000
ΓΚ: Εε, όχι. Απλά...
01:36
CA: What happened?
22
96000
2000
ΚΑ: Τί έκανες;
01:38
WK: In fact, a design of the windmill that was in the book,
23
98000
4000
ΓΚ: Στην πραγματικότητα, το σχέδιο του ανεμόμυλου στο βιβλίο
01:42
it has got four -- ah -- three blades,
24
102000
4000
είχε τέσσερα – εε - τρία πτερύγια,
01:46
and mine has got four blades.
25
106000
3000
ο δικός μου όμως έχει τέσσερα.
01:49
CA: The book had three, yours had four.
26
109000
2000
ΚΑ: Του βιβλίου είχε τρία και εσένα τέσσερα.
01:51
WK: Yeah.
27
111000
1000
ΓΚ: Ναι.
01:52
CA: And you made it out of what?
28
112000
2000
ΚΑ: Και με τί υλικά τον έφτιαξες;
01:54
WK: I made four blades, just because I want to increase power.
29
114000
5000
ΓΚ: Έφτιαξα τέσσερα πτερύγια για να έχω περισσότερη ισχύ.
01:59
CA: OK.
30
119000
1000
ΚΑ: Εντάξει.
02:00
WK: Yeah.
31
120000
1000
ΓΚ: Ναι.
02:01
CA: You tested three, and found that four worked better?
32
121000
2000
ΚΑ: Δοκίμασες με τρία, αλλά βρήκες ότι δούλευε καλύτερα με τέσσερα;
02:03
WK: Yeah. I test.
33
123000
2000
ΓΚ: Ναι. Έκανα δοκιμές.
02:05
CA: And what did you make the windmill out of?
34
125000
3000
ΚΑ: Και από τι ήταν φτιαγμένος ο ανεμόμυλος;
02:08
What materials did you use?
35
128000
2000
Τι πράγματα, τι υλικά χρησιμοποίησες;
02:10
WK: I use a bicycle frame, and a pulley, and plastic pipe, what then pulls --
36
130000
6000
ΓΚ: Τον σκελετό ενός ποδηλάτου, μια τροχαλία και έναν πλαστικό σωλήνα...
02:16
CA: Do we have a picture of that? Can we have the next slide?
37
136000
3000
ΚΑ: Έχουμε φωτογραφία του; Μπορούμε να περάσουμε στην επόμενη διαφάνεια;
02:19
WK: Yeah. The windmill.
38
139000
2000
ΓΚ: Αυτό είναι. Ο ανεμόμυλος.
02:21
CA: And so, and that windmill, what -- it worked?
39
141000
4000
ΚΑ: Και λοιπόν, τι έγινε; Δούλεψε;
02:25
WK: When the wind blows, it rotates and generates.
40
145000
5000
ΓΚ: Όταν φυσά ο άνεμος, γυρίζει και παράγει ενέργεια.
02:30
CA: How much electricity?
41
150000
1000
ΚΑ: Πόσο ρεύμα;
02:31
WK: 12 watts.
42
151000
2000
ΓΚ: Δώδεκα βατ.
02:33
CA: And so, that lit a light for the house? How many lights?
43
153000
5000
ΚΑ: Και έτσι ανάβει μια λάμπα στο σπίτι; Πόσες λάμπες;
02:38
WK: Four bulbs and two radios.
44
158000
2000
ΓΚ: Τέσσερις λάμπες και δυο ραδιόφωνα.
02:40
CA: Wow.
45
160000
1000
ΚΑ: Εντυπωσιακό.
02:41
WK: Yeah.
46
161000
1000
ΓΚ: Ναι.
02:42
(Applause) CA: Next slide --
47
162000
10000
ΚΑ: Λοιπόν (χειροκρότημα) - πάμε στην επόμενη διαφάνεια
02:52
so who's that?
48
172000
2000
ποιοι είναι αυτοί;
02:54
WK: This is my parents, holding the radio.
49
174000
3000
ΓΚ: Είναι οι γονείς μου που αγόρασαν το ραδιόφωνο.
02:57
CA: So what did they make of -- that you were 14, 15 at the time --
50
177000
4000
ΚΑ: Αυτοί τι έκαναν -τότε ήσουν 14 -15 χρονών-
03:01
what did they make of this? They were impressed?
51
181000
3000
πώς τους φάνηκε; Εντυπωσιάστηκαν;
03:04
WK: Yeah.
52
184000
1000
ΓΚ: Ναι.
03:05
CA: And so what's your -- what are you going to do with this?
53
185000
2000
ΚΑ: Τώρα τί σκοπεύεις να κάνεις μ' αυτό;
03:07
WK: Um --
54
187000
2000
ΓΚ: Εε...
03:09
CA: What do you -- I mean -- do you want to build another one?
55
189000
4000
ΚΑ: Εννοώ τι θα κάνεις; Θέλεις να φτιάξεις κι άλλον;
03:13
WK: Yeah, I want to build another one --
56
193000
3000
ΓΚ: Ναι, θέλω να φτιάξω κι άλλον -
03:16
to pump water and irrigation for crops.
57
196000
5000
για να αντλήσω νερό και να αρδεύσω - άρδευση για καλλιέργειες.
03:21
CA: So this one would have to be bigger?
58
201000
2000
ΚΑ: Άρα ο επόμενος θα πρέπει να είναι μεγαλύτερος;
03:23
WK: Yeah.
59
203000
1000
ΓΚ: Ναι.
03:24
CA: How big?
60
204000
1000
ΚΑ: Πόσο μεγαλύτερος;
03:25
WK: I think it will produce more than 20 the watts.
61
205000
5000
ΓΚ: Νομίζω πως θα παράγει πάνω από 20 βατ.
03:31
CA: So that would produce irrigation for the entire village?
62
211000
4000
ΚΑ: Αυτό θα παρέχει άρδευση σε όλο το χωριό;
03:35
WK: Yeah.
63
215000
2000
ΓΚ: Ναι.
03:37
CA: Wow. And so you're talking to people here at TED
64
217000
3000
ΚΑ: Εντυπωσιακό. Και τώρα μιλάς εδώ στους ανθρώπους στο TED
03:40
to get people who might be able to help in some way
65
220000
4000
ψάχνοντας κάποιον που μπορεί να σε βοηθήσει με κάποιο τρόπο να -
03:44
to realize this dream?
66
224000
2000
να πραγματοποιήσεις το όνειρό σου;
03:46
WK: Yeah, if they can help me with materials, yeah.
67
226000
4000
ΓΚ: Ναι, αν μπορούν να με βοηθήσουν - με υλικά.
03:50
CA: And as you think of your life going forward,
68
230000
3000
ΚΑ: Όταν σκέφτεσαι το μέλλον σου,
03:53
you're 19 now,
69
233000
3000
- είσαι 19 χρονών τώρα -
03:56
do you picture continuing with this dream of working in energy?
70
236000
4000
ονειρεύεσαι να συνεχίσεις το όνειρό σου στον τομέα της ενέργειας;
04:00
WK: Yeah. I'm still thinking to work on energy.
71
240000
5000
ΓΚ: Ναι. Σκέφτομαι πως θέλω να δουλέψω κι άλλο στην ενέργεια.
04:05
CA: Wow. William, it's a real honor to have you at the TED conference.
72
245000
4000
ΚΑ: Γουίλιαμ ήταν μεγάλη τιμή για μας να σ' έχουμε στο συνέδριο του TED.
04:09
Thank you so much for coming.
73
249000
2000
Σ' ευχαριστούμε πολύ που ήρθες.
04:11
WK: Thank you.
74
251000
2000
ΓΚ: Ευχαριστώ.
04:13
(Applause)
75
253000
5000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7