William Kamkwamba: How I built a windmill

1,214,161 views ・ 2007-08-01

TED


Dubbelklik asseblief op die Engelse onderskrifte hieronder om die video te speel.

Translator: Ingrid Lezar Reviewer: Christo Crafford
00:29
Chris Anderson: William, hi. Good to see you.
0
29000
2000
Chris Anderson: William, hallo. Goed om jou te sien.
00:31
William Kamkwamba: Thanks.
1
31000
1000
00:32
CA: So, we've got a picture, I think? Where is this?
2
32000
5000
William Kamkwamba: Dankie.
CA: Ek dink ons het ’n foto? Waar is dit?
00:37
WK: This is my home. This is where I live.
3
37000
4000
WK: Dis my huis. Dis waar ek bly.
00:41
CA: Where? What country?
4
41000
2000
CA: Waar? Watter land?
00:43
WK: In Malawi, Kasungu. In Kasungu. Yeah, Mala.
5
43000
3000
WK: In Malawi, Kasungu. In Kasungu.
00:46
CA: OK. Now, you're 19 now?
6
46000
3000
CA: OK. So, jy's nou 19?
00:49
WK: Yeah. I'm 19 years now.
7
49000
2000
WK: Ja. Ek's nou 19 jaar oud.
CA: Vyf jaar gelede het jy ’n idee gehad. Wat was dit?
00:51
CA: Five years ago you had an idea. What was that?
8
51000
3000
00:54
WK: I wanted to make a windmill.
9
54000
2000
WK: Ek wou ’n windmeul gemaak het.
00:56
CA: A windmill?
10
56000
1000
CA: ’n Windmeul?
00:57
WK: Yeah.
11
57000
1000
WK: Ja.
00:58
CA: What, to power -- for lighting and stuff?
12
58000
4000
CA: Vir krag -- vir ligte en so aan?
01:02
WK: Yeah.
13
62000
2000
WK: Ja.
01:04
CA: So what did you do? How did you realize that?
14
64000
3000
CA: So wat het jy gedoen? Hoe het jy dit gerealiseer?
01:07
WK: After I dropped out of school, I went to library,
15
67000
4000
WK: Na ek skool moes opgee, het ek biblioteek toe gegaan,
01:11
and I read a book that would -- "Using Energy,"
16
71000
4000
en ek't ’n boek gelees -- "Using Energy,"
01:15
and I get information about doing the mill.
17
75000
3000
en ek kry toe inligting om die meul te bou.
01:18
And I tried, and I made it.
18
78000
2000
En ek't probeer en ek't dit gemaak.
01:20
(Applause)
19
80000
10000
(Applous)
CA: So jy't nagevolg -- jy't die ontwerp in die boek presies nagevolg.
01:30
CA: So you copied -- you exactly copied the design in the book.
20
90000
4000
01:34
WK: Ah, no. I just --
21
94000
2000
WK: A, nee. Ek't net --
01:36
CA: What happened?
22
96000
2000
CA: Wat het gebeur?
01:38
WK: In fact, a design of the windmill that was in the book,
23
98000
4000
WK: Eintlik het ’n ontwerp van die windmeul wat in die boek was,
01:42
it has got four -- ah -- three blades,
24
102000
4000
dit het vier -- a -- drie lemme,
en myne het vier lemme.
01:46
and mine has got four blades.
25
106000
3000
01:49
CA: The book had three, yours had four.
26
109000
2000
CA: Die boek s'n het drie gehad, joune vier.
01:51
WK: Yeah.
27
111000
1000
WK: Ja.
CA: En waaruit het jy dit gemaak?
01:52
CA: And you made it out of what?
28
112000
2000
01:54
WK: I made four blades, just because I want to increase power.
29
114000
5000
WK: Ek't vier lemme gemaak, net omdat ek die krag wou vermeerder.
01:59
CA: OK.
30
119000
1000
CA: OK.
02:00
WK: Yeah.
31
120000
1000
WK: Ja.
02:01
CA: You tested three, and found that four worked better?
32
121000
2000
CA: Jy't drie getoets en ontdek vier werk beter?
02:03
WK: Yeah. I test.
33
123000
2000
WK: Ja. Ek toets.
02:05
CA: And what did you make the windmill out of?
34
125000
3000
CA: En waaruit het jy die windmeul gemaak?
02:08
What materials did you use?
35
128000
2000
Watter materiale het jy gebruik?
02:10
WK: I use a bicycle frame, and a pulley, and plastic pipe, what then pulls --
36
130000
6000
WK: Ek gebruik ’n fietsraam, en ’n katrol, en plastiekpyp, wat dan trek --
02:16
CA: Do we have a picture of that? Can we have the next slide?
37
136000
3000
CA: Het ons ’n foto daarvan? Kan ons die volgende skyfie sien?
02:19
WK: Yeah. The windmill.
38
139000
2000
WK: Ja. Die windmeul.
02:21
CA: And so, and that windmill, what -- it worked?
39
141000
4000
CA: En so, daai windmeul, wat -- dit het gewerk?
02:25
WK: When the wind blows, it rotates and generates.
40
145000
5000
WK: Wanneer die wind waai, draai en genereer dit.
02:30
CA: How much electricity?
41
150000
1000
CA: Hoe baie elektrisiteit?
02:31
WK: 12 watts.
42
151000
2000
WK: 12 watt.
02:33
CA: And so, that lit a light for the house? How many lights?
43
153000
5000
CA: En so, kon dit ’n lig brand vir die huis? Hoeveel ligte?
02:38
WK: Four bulbs and two radios.
44
158000
2000
WK: Vier gloeilampe en twee radios.
02:40
CA: Wow.
45
160000
1000
02:41
WK: Yeah.
46
161000
1000
CA: Wow.
02:42
(Applause) CA: Next slide --
47
162000
10000
WK: Ja.
(Applous)
CA: Volgende skyfie --
02:52
so who's that?
48
172000
2000
So, wie's dit?
WK: Dis my ouers, met die radio.
02:54
WK: This is my parents, holding the radio.
49
174000
3000
02:57
CA: So what did they make of -- that you were 14, 15 at the time --
50
177000
4000
CA: So wat dink hulle -- jy was toe 14, 15 --
03:01
what did they make of this? They were impressed?
51
181000
3000
wat dink hulle hiervan? Was hulle beïndruk?
03:04
WK: Yeah.
52
184000
1000
WK: Ja.
03:05
CA: And so what's your -- what are you going to do with this?
53
185000
2000
CA: En so wat's jou -- wat gaan jy doen hiermee?
03:07
WK: Um --
54
187000
2000
WK: Um --
03:09
CA: What do you -- I mean -- do you want to build another one?
55
189000
4000
CA: Wat wil jy -- ek bedoel -- wil jy nog een bou?
03:13
WK: Yeah, I want to build another one --
56
193000
3000
WK: Ja, ek wil nog een bou --
03:16
to pump water and irrigation for crops.
57
196000
5000
om water te pomp en lande te besproei.
03:21
CA: So this one would have to be bigger?
58
201000
2000
CA: So dit sou groter moes wees?
03:23
WK: Yeah.
59
203000
1000
WK: Ja.
03:24
CA: How big?
60
204000
1000
CA: Hoe groot?
03:25
WK: I think it will produce more than 20 the watts.
61
205000
5000
WK: Ek dink dit sal meer as 20 watt produseer.
03:31
CA: So that would produce irrigation for the entire village?
62
211000
4000
CA: So dit sal besproeiing vir die hele dorpie genereer?
03:35
WK: Yeah.
63
215000
2000
WK: Ja.
03:37
CA: Wow. And so you're talking to people here at TED
64
217000
3000
CA: Wow. En so jy's besig om met mense hier by TED te gesels
03:40
to get people who might be able to help in some way
65
220000
4000
om mense te kry wat dalk op ’n manier kan help
03:44
to realize this dream?
66
224000
2000
om hierdie droom waar te maak?
03:46
WK: Yeah, if they can help me with materials, yeah.
67
226000
4000
WK: Ja, as hulle my kan help met materiale, ja.
03:50
CA: And as you think of your life going forward,
68
230000
3000
CA: En as jy dink aan jou lewe vorentoe,
03:53
you're 19 now,
69
233000
3000
jy's nou 19,
03:56
do you picture continuing with this dream of working in energy?
70
236000
4000
sien jy jouself voortgaan met hierdie droom van werk met energie?
04:00
WK: Yeah. I'm still thinking to work on energy.
71
240000
5000
WK: Ja. Ek dink steeds om te werk met energie.
04:05
CA: Wow. William, it's a real honor to have you at the TED conference.
72
245000
4000
CA: Wow. William, dis ’n groot eer om jou by die TED-konferensie te hê.
04:09
Thank you so much for coming.
73
249000
2000
Baie dankie dat jy gekom het.
WK: Dankie.
04:11
WK: Thank you.
74
251000
2000
(Applous)
04:13
(Applause)
75
253000
5000
Oor hierdie webwerf

Hierdie webwerf sal jou bekendstel aan YouTube-video's wat nuttig is om Engels te leer. Jy sal Engelse lesse sien wat deur vooraanstaande onderwysers van regoor die wêreld aangebied word. Dubbelklik op die Engelse onderskrifte wat op elke videobladsy vertoon word om die video van daar af te speel. Die onderskrifte rol in sinchronisasie met die video-afspeel. As jy enige kommentaar of versoeke het, kontak ons asseblief deur hierdie kontakvorm te gebruik.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7