William Kamkwamba: How I built a windmill

Уильям Камкуамба о строительстве ветряной мельницы

1,218,365 views

2007-08-01 ・ TED


New videos

William Kamkwamba: How I built a windmill

Уильям Камкуамба о строительстве ветряной мельницы

1,218,365 views ・ 2007-08-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: MaYoMo com Редактор: Kaloyana Milinova
00:29
Chris Anderson: William, hi. Good to see you.
0
29000
2000
Крис Андерсон: Уильям, здравствуй. Хорошо тебя видеть.
00:31
William Kamkwamba: Thanks.
1
31000
1000
Уильям Камкуамба: Спасибо.
00:32
CA: So, we've got a picture, I think? Where is this?
2
32000
5000
КА: Так, у нас есть фотография, я думаю? Это где?
00:37
WK: This is my home. This is where I live.
3
37000
4000
УК: Это мой дом. Я здесь живу.
00:41
CA: Where? What country?
4
41000
2000
КА: Где? В каком государстве?
00:43
WK: In Malawi, Kasungu. In Kasungu. Yeah, Mala.
5
43000
3000
УК: В Малави, Касунгу. В Касунгу. Да. Мала.
00:46
CA: OK. Now, you're 19 now?
6
46000
3000
КА: Хорошо. Так, тебе сейчас 19?
00:49
WK: Yeah. I'm 19 years now.
7
49000
2000
УК: Точно. Мне сейчас 19 лет.
00:51
CA: Five years ago you had an idea. What was that?
8
51000
3000
КА: Пять лет тому назад у тебя возникла идея. Для чего?
00:54
WK: I wanted to make a windmill.
9
54000
2000
УК: Мне хотелось сделать ветряную мельницу.
00:56
CA: A windmill?
10
56000
1000
КА: Ветряную мельницу?
00:57
WK: Yeah.
11
57000
1000
УК: Именно.
00:58
CA: What, to power -- for lighting and stuff?
12
58000
4000
КА: И так – для чего – снабжать – осветлением и прочее?
01:02
WK: Yeah.
13
62000
2000
УК: Да.
01:04
CA: So what did you do? How did you realize that?
14
64000
3000
КА: И что ты сделал? Как ты реализовал это?
01:07
WK: After I dropped out of school, I went to library,
15
67000
4000
УК: После того как я ушел из школы, я пошел в библиотеку,
01:11
and I read a book that would -- "Using Energy,"
16
71000
4000
и прочитал книгу, которая – „Используя Энергию”,
01:15
and I get information about doing the mill.
17
75000
3000
и получил информацию как сделать мельницу.
01:18
And I tried, and I made it.
18
78000
2000
И я попытался и сделал ее.
01:20
(Applause)
19
80000
10000
(Аплодисменты)
01:30
CA: So you copied -- you exactly copied the design in the book.
20
90000
4000
КА: И так ты ископировал – ты в точности ископировал план в книге.
01:34
WK: Ah, no. I just --
21
94000
2000
УК: А, нет. Я только -
01:36
CA: What happened?
22
96000
2000
КА: Что случилось?
01:38
WK: In fact, a design of the windmill that was in the book,
23
98000
4000
УК: Фактически, план ветряной мельницы, который был в книге,
01:42
it has got four -- ah -- three blades,
24
102000
4000
там было четыре – а – три лопасти,
01:46
and mine has got four blades.
25
106000
3000
а у моей четыре лопасти.
01:49
CA: The book had three, yours had four.
26
109000
2000
КА: В книге было три, а у твоей четыре.
01:51
WK: Yeah.
27
111000
1000
УК: Точно.
01:52
CA: And you made it out of what?
28
112000
2000
КА: И ты ее сделал из чего?
01:54
WK: I made four blades, just because I want to increase power.
29
114000
5000
УК: Я сделал четыре лопасти, так как хотел увеличить мощность.
01:59
CA: OK.
30
119000
1000
КА: Хорошо.
02:00
WK: Yeah.
31
120000
1000
УК: Точно.
02:01
CA: You tested three, and found that four worked better?
32
121000
2000
КА: Ты испробовал три и открыл, что с четырьмя лучше?
02:03
WK: Yeah. I test.
33
123000
2000
УК: Да. Я испробовал.
02:05
CA: And what did you make the windmill out of?
34
125000
3000
КА: И из чего ты сделал ветряную мельницу?
02:08
What materials did you use?
35
128000
2000
Что ты – какие материалы использовал?
02:10
WK: I use a bicycle frame, and a pulley, and plastic pipe, what then pulls --
36
130000
6000
УК: Я использовал раму велосипеда, и шкив, и пластмасовую трубу, и все это осуществляет передачу -
02:16
CA: Do we have a picture of that? Can we have the next slide?
37
136000
3000
КА: У нас есть фотография? Покажите пожалуйста следующий слайд?
02:19
WK: Yeah. The windmill.
38
139000
2000
УК: Да. Ветряная мельница.
02:21
CA: And so, and that windmill, what -- it worked?
39
141000
4000
КА: И так, и эта ветряная мельница, она что – проработала?
02:25
WK: When the wind blows, it rotates and generates.
40
145000
5000
УК: Когда дует ветер, она вертится и генерирует.
02:30
CA: How much electricity?
41
150000
1000
КА: Сколько электричества?
02:31
WK: 12 watts.
42
151000
2000
УК: 12 ватов.
02:33
CA: And so, that lit a light for the house? How many lights?
43
153000
5000
КА: И что, она дает свет для дома? Сколько ламп?
02:38
WK: Four bulbs and two radios.
44
158000
2000
УК: Четыре лампочки и два радиоприемника.
02:40
CA: Wow.
45
160000
1000
КА: Ух ты.
02:41
WK: Yeah.
46
161000
1000
УК. Да.
02:42
(Applause) CA: Next slide --
47
162000
10000
КА: И так - (Аплодисменты) – следующий слайд -
02:52
so who's that?
48
172000
2000
а это кто?
02:54
WK: This is my parents, holding the radio.
49
174000
3000
УК: Это мои родители, когда купили радиоприемник.
02:57
CA: So what did they make of -- that you were 14, 15 at the time --
50
177000
4000
КА: И как они это – тебе тогда было 14, 15 лет -
03:01
what did they make of this? They were impressed?
51
181000
3000
как им это показалось? Они были впечатлены?
03:04
WK: Yeah.
52
184000
1000
УК: Точно.
03:05
CA: And so what's your -- what are you going to do with this?
53
185000
2000
КА: И какие у тебя – что ты будеш делать с ней?
03:07
WK: Um --
54
187000
2000
УК: Гм -
03:09
CA: What do you -- I mean -- do you want to build another one?
55
189000
4000
КА: Что ты – хочу сказать – ты хочешь сделать еще одну?
03:13
WK: Yeah, I want to build another one --
56
193000
3000
УК: Да, я хочу построить еще одну -
03:16
to pump water and irrigation for crops.
57
196000
5000
качать воду и орошать – для орошения посевов.
03:21
CA: So this one would have to be bigger?
58
201000
2000
КА: И эта должна быть больше?
03:23
WK: Yeah.
59
203000
1000
УК: Точно.
03:24
CA: How big?
60
204000
1000
КА: Насколько?
03:25
WK: I think it will produce more than 20 the watts.
61
205000
5000
УК: Я думаю она будет производить свыше 20 ватов.
03:31
CA: So that would produce irrigation for the entire village?
62
211000
4000
КА: И она снабдит орошением всю деревню?
03:35
WK: Yeah.
63
215000
2000
УК: Именно.
03:37
CA: Wow. And so you're talking to people here at TED
64
217000
3000
КА: Ух ты. И так ты беседуешь с людьми сдесь на TED
03:40
to get people who might be able to help in some way
65
220000
4000
что бы найти людей, которые смогут помочь как нибудь -
03:44
to realize this dream?
66
224000
2000
реализовать эту мечту?
03:46
WK: Yeah, if they can help me with materials, yeah.
67
226000
4000
УК: Точно, если они смогут помочь мне – материалами, да
03:50
CA: And as you think of your life going forward,
68
230000
3000
КА: И когда ты думаешь о своей жизни в будущем,
03:53
you're 19 now,
69
233000
3000
тебе сейчас 19, ты -
03:56
do you picture continuing with this dream of working in energy?
70
236000
4000
представляешь как продолжаешь эту мечту, работать с энергией?
04:00
WK: Yeah. I'm still thinking to work on energy.
71
240000
5000
УК: Именно. Я думаю работать еще с энергией.
04:05
CA: Wow. William, it's a real honor to have you at the TED conference.
72
245000
4000
КА: Ого. Уильям, для меня настоящая честь, что ты здесь на конференции TED.
04:09
Thank you so much for coming.
73
249000
2000
Большое спасибо, что ты пришел.
04:11
WK: Thank you.
74
251000
2000
УК: Спасибо.
04:13
(Applause)
75
253000
5000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7