William Kamkwamba: How I built a windmill

1,266,004 views ・ 2007-08-01

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Bojan Hodap Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:29
Chris Anderson: William, hi. Good to see you.
0
29000
2000
Chris Anderson: William, zdravo. Lijepo te je vidjeti.
00:31
William Kamkwamba: Thanks.
1
31000
1000
William Kamkwamba: Hvala.
00:32
CA: So, we've got a picture, I think? Where is this?
2
32000
5000
CA: Dakle, imamo sliku, mislim? Gdje je ovo?
00:37
WK: This is my home. This is where I live.
3
37000
4000
WK: Ovo je moj dom. Ovo je gdje ja živim.
00:41
CA: Where? What country?
4
41000
2000
CA: Gdje? Koja zemlja?
00:43
WK: In Malawi, Kasungu. In Kasungu. Yeah, Mala.
5
43000
3000
WK: To je Malawi, Kasubgu. U Kasungu. Da. Mala.
00:46
CA: OK. Now, you're 19 now?
6
46000
3000
CA: U redu, sada imaš 19 godina?
00:49
WK: Yeah. I'm 19 years now.
7
49000
2000
WK: Da. Sada imam 19 godina.
00:51
CA: Five years ago you had an idea. What was that?
8
51000
3000
CA: Prije pet godina imao si ideju. O čemu?
00:54
WK: I wanted to make a windmill.
9
54000
2000
WK: Želio sam napraviti vjetrenjaču.
00:56
CA: A windmill?
10
56000
1000
CA: Vjetrenjaču?
00:57
WK: Yeah.
11
57000
1000
WK: Da.
00:58
CA: What, to power -- for lighting and stuff?
12
58000
4000
CA: Dakle - što - za napajanje - svijetlosti i ostalog?
01:02
WK: Yeah.
13
62000
2000
WK: Da.
01:04
CA: So what did you do? How did you realize that?
14
64000
3000
CA: Dakle što si učinio? Kako si to realizirao?
01:07
WK: After I dropped out of school, I went to library,
15
67000
4000
WK: Nakon što sam napustio školu, otišao sam u knjižnicu,
01:11
and I read a book that would -- "Using Energy,"
16
71000
4000
i pročitao knjigu koja je bila - "Korištenje energije,"
01:15
and I get information about doing the mill.
17
75000
3000
i tamo sam dobio informacije o izgradnji vjetrenjače.
01:18
And I tried, and I made it.
18
78000
2000
Pokušao sam i uspio sam.
01:20
(Applause)
19
80000
10000
(Pljesak)
01:30
CA: So you copied -- you exactly copied the design in the book.
20
90000
4000
CA: Dakle kopirao si - kopirao si nacrt iz knjige.
01:34
WK: Ah, no. I just --
21
94000
2000
WK: Ah, ne. Samo sam -
01:36
CA: What happened?
22
96000
2000
CA: Što se dogodilo?
01:38
WK: In fact, a design of the windmill that was in the book,
23
98000
4000
WK: Ustvari, nacrt vjetrenjače koji je bio u knjizi,
01:42
it has got four -- ah -- three blades,
24
102000
4000
imao je četiri - ah - tri oštrice,
01:46
and mine has got four blades.
25
106000
3000
a moj je imao četiri oštrice.
01:49
CA: The book had three, yours had four.
26
109000
2000
CA: U knjizi je bilo tri, a kod tebe četiri.
01:51
WK: Yeah.
27
111000
1000
WK: Da.
01:52
CA: And you made it out of what?
28
112000
2000
CA: I od čega si to napravio?
01:54
WK: I made four blades, just because I want to increase power.
29
114000
5000
WK: Napravio sam četiri oštrice, samo zato što sam želio povečati snagu.
01:59
CA: OK.
30
119000
1000
CA: OK.
02:00
WK: Yeah.
31
120000
1000
WK: Da.
02:01
CA: You tested three, and found that four worked better?
32
121000
2000
CA: Probao si tri, a otkrio da sa četiri bolje radi?
02:03
WK: Yeah. I test.
33
123000
2000
WK: Da. Testirao sam.
02:05
CA: And what did you make the windmill out of?
34
125000
3000
CA: Od čega si napravio vjetrenjaču?
02:08
What materials did you use?
35
128000
2000
Što si - koje materijale si koristio?
02:10
WK: I use a bicycle frame, and a pulley, and plastic pipe, what then pulls --
36
130000
6000
WK: Koristio sam ramu od bicikla, koloturnik, i plastičnu cijev, koju kad vučeš -
02:16
CA: Do we have a picture of that? Can we have the next slide?
37
136000
3000
CA: Dali imamo sliku toga? Može li sljedeća slika?
02:19
WK: Yeah. The windmill.
38
139000
2000
WK: DA. Vjetrenjača.
02:21
CA: And so, and that windmill, what -- it worked?
39
141000
4000
CA: Dakle, ta vjetrenjača - je radila?
02:25
WK: When the wind blows, it rotates and generates.
40
145000
5000
WK: Kada vjetar puše, ona se vrti i generira.
02:30
CA: How much electricity?
41
150000
1000
CA: Koliko električne snage?
02:31
WK: 12 watts.
42
151000
2000
WK: 12 watti.
02:33
CA: And so, that lit a light for the house? How many lights?
43
153000
5000
CA: Dakle, to je bilo dovoljno za svijetlo u kući? Koliko svijetla?
02:38
WK: Four bulbs and two radios.
44
158000
2000
WK: za četiri žarulje i dva radija.
02:40
CA: Wow.
45
160000
1000
CA: Oho
02:41
WK: Yeah.
46
161000
1000
WK: Da.
02:42
(Applause) CA: Next slide --
47
162000
10000
CA: Dakle - (Pljesak) - sljedeća slika -
02:52
so who's that?
48
172000
2000
što je ovo?
02:54
WK: This is my parents, holding the radio.
49
174000
3000
WK: Ovo su moji roditelji, kupujući radio.
02:57
CA: So what did they make of -- that you were 14, 15 at the time --
50
177000
4000
CA: Dakle što su oni učinili - ti si imao 14, 15 godina tada -
03:01
what did they make of this? They were impressed?
51
181000
3000
što su oni napravili od toga? Dali su bili oduševljeni?
03:04
WK: Yeah.
52
184000
1000
WK: Da.
03:05
CA: And so what's your -- what are you going to do with this?
53
185000
2000
CA: Dakle, što je tvoj - što kaniš učiniti s ovim?
03:07
WK: Um --
54
187000
2000
WK: Hm -
03:09
CA: What do you -- I mean -- do you want to build another one?
55
189000
4000
CA: Što si - mislim - dali si poželio izgraditi još jednu?
03:13
WK: Yeah, I want to build another one --
56
193000
3000
WK: Da, želio sam izgraditi još jednu -
03:16
to pump water and irrigation for crops.
57
196000
5000
da pumpa vodu i navodnjava - navodnjava usjeve.
03:21
CA: So this one would have to be bigger?
58
201000
2000
CA: Dakle ova je trebala biti veća?
03:23
WK: Yeah.
59
203000
1000
WK: Da
03:24
CA: How big?
60
204000
1000
CA: Koliko veća?
03:25
WK: I think it will produce more than 20 the watts.
61
205000
5000
WK: Mislim da će proizvesti više od 20 wati.
03:31
CA: So that would produce irrigation for the entire village?
62
211000
4000
CA: Dakle to će navodnjavati cijelo selo?
03:35
WK: Yeah.
63
215000
2000
WK: Da.
03:37
CA: Wow. And so you're talking to people here at TED
64
217000
3000
CA: Oho. I sada govorite ljudima ovdje na TED-u
03:40
to get people who might be able to help in some way
65
220000
4000
da pridobijete ljude koji vam mogu pomoći na neki način da -
03:44
to realize this dream?
66
224000
2000
realizirate taj san?
03:46
WK: Yeah, if they can help me with materials, yeah.
67
226000
4000
WK: Da, ako mi oni mogu pomoći - sa materijalima, da.
03:50
CA: And as you think of your life going forward,
68
230000
3000
CA: Kao što mislite da vaš život ide naprijed,
03:53
you're 19 now,
69
233000
3000
imate 19 sada, da li -
03:56
do you picture continuing with this dream of working in energy?
70
236000
4000
vaše slike nastavljaju s vašim snom, radom na energiji?
04:00
WK: Yeah. I'm still thinking to work on energy.
71
240000
5000
WK: Da. I dalje razmišljam raditi na energiji.
04:05
CA: Wow. William, it's a real honor to have you at the TED conference.
72
245000
4000
CA: Oho. William, prava je čast imati te na TED konferenciji.
04:09
Thank you so much for coming.
73
249000
2000
Hvala ti puno na dolasku.
04:11
WK: Thank you.
74
251000
2000
WK: Hvala vama.
04:13
(Applause)
75
253000
5000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7