William Kamkwamba: How I built a windmill

1,266,004 views ・ 2007-08-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Christina Bozhidarova
00:29
Chris Anderson: William, hi. Good to see you.
0
29000
2000
Крис Андерсън: Здравей, Уилям. Радвам се да те видя.
00:31
William Kamkwamba: Thanks.
1
31000
1000
Уилям Камкуамба: Благодаря.
00:32
CA: So, we've got a picture, I think? Where is this?
2
32000
5000
КА: И така - мисля, че имаме картина? Къде е това?
00:37
WK: This is my home. This is where I live.
3
37000
4000
УК: Това е домът ми. Там живея.
00:41
CA: Where? What country?
4
41000
2000
КА: Къде? В коя страна?
00:43
WK: In Malawi, Kasungu. In Kasungu. Yeah, Mala.
5
43000
3000
УК: В Малави, Касунгу. В Касунгу. Да. Мала.
00:46
CA: OK. Now, you're 19 now?
6
46000
3000
КА: Ясно. Значи, сега си на 19?
00:49
WK: Yeah. I'm 19 years now.
7
49000
2000
УК: Да. Сега съм на 19.
00:51
CA: Five years ago you had an idea. What was that?
8
51000
3000
КА: Преди пет години ти е хрумнала идея. Каква беше тя?
00:54
WK: I wanted to make a windmill.
9
54000
2000
УК: Исках да направя вятърна мелница.
00:56
CA: A windmill?
10
56000
1000
КА: Вятърна мелница?
00:57
WK: Yeah.
11
57000
1000
УК: Да.
00:58
CA: What, to power -- for lighting and stuff?
12
58000
4000
КА: А за какво - електричество, за осветление и такива неща?
01:02
WK: Yeah.
13
62000
2000
УК: Да.
01:04
CA: So what did you do? How did you realize that?
14
64000
3000
КА: И какво направи? Как го реализира?
01:07
WK: After I dropped out of school, I went to library,
15
67000
4000
УК: След като напуснах училище, отидох в библиотеката
01:11
and I read a book that would -- "Using Energy,"
16
71000
4000
и прочетох една книга - "Употреба на енергията" -
01:15
and I get information about doing the mill.
17
75000
3000
оттам взех информация как да направя мелницата.
01:18
And I tried, and I made it.
18
78000
2000
Опитах и я направих.
01:20
(Applause)
19
80000
10000
(Аплодисменти)
01:30
CA: So you copied -- you exactly copied the design in the book.
20
90000
4000
КА: Значи си копирал - копирал си точно проекта от книгата?
01:34
WK: Ah, no. I just --
21
94000
2000
УК: А, не. Аз просто...
01:36
CA: What happened?
22
96000
2000
КА: Какво се случи?
01:38
WK: In fact, a design of the windmill that was in the book,
23
98000
4000
УК: Всъщност, моделът за мелница в книгата
01:42
it has got four -- ah -- three blades,
24
102000
4000
имаше четири - а, три крила,
01:46
and mine has got four blades.
25
106000
3000
а моята имаше четири крила.
01:49
CA: The book had three, yours had four.
26
109000
2000
КА: В книгата е имало три, а твоята е имала четири.
01:51
WK: Yeah.
27
111000
1000
УК: Да.
01:52
CA: And you made it out of what?
28
112000
2000
КА: А от какво я направи?
01:54
WK: I made four blades, just because I want to increase power.
29
114000
5000
УК: Направих четири крила, само защото исках да увелича мощността.
01:59
CA: OK.
30
119000
1000
КА: Ясно.
02:00
WK: Yeah.
31
120000
1000
УК: Да.
02:01
CA: You tested three, and found that four worked better?
32
121000
2000
Тествал си я с три и си разбрал, че с четири работи по-добре?
02:03
WK: Yeah. I test.
33
123000
2000
УК: Да. Тествах я.
02:05
CA: And what did you make the windmill out of?
34
125000
3000
КА: А от какво си направил вятърната мелница?
02:08
What materials did you use?
35
128000
2000
Какви... материали си използвал?
02:10
WK: I use a bicycle frame, and a pulley, and plastic pipe, what then pulls --
36
130000
6000
УК: Използвах рамка от велосипед, макара и пластмасова тръба, която после тегли...
02:16
CA: Do we have a picture of that? Can we have the next slide?
37
136000
3000
КА: Имаме ли снимка на това? Може ли да видим следващия кадър?
02:19
WK: Yeah. The windmill.
38
139000
2000
УК: Да. Мелницата.
02:21
CA: And so, and that windmill, what -- it worked?
39
141000
4000
КА: И така, тази мелница... какво стана, работеше ли?
02:25
WK: When the wind blows, it rotates and generates.
40
145000
5000
УК: Когато духа вятър, се върти и генерира.
02:30
CA: How much electricity?
41
150000
1000
КА: Колко електричество?
02:31
WK: 12 watts.
42
151000
2000
УК: 12 вата.
02:33
CA: And so, that lit a light for the house? How many lights?
43
153000
5000
КА: Значи това захранва лампите в къщата? Колко лампи?
02:38
WK: Four bulbs and two radios.
44
158000
2000
УК: Четири крушки и две радиа.
02:40
CA: Wow.
45
160000
1000
КА: Уау.
02:41
WK: Yeah.
46
161000
1000
УК: Да.
02:42
(Applause) CA: Next slide --
47
162000
10000
КА: И така... (Аплодисменти)... следващият кадър...
02:52
so who's that?
48
172000
2000
А тези кои са?
02:54
WK: This is my parents, holding the radio.
49
174000
3000
Това са родителите ми, купуват радиото.
02:57
CA: So what did they make of -- that you were 14, 15 at the time --
50
177000
4000
КА: А те какво смятаха... по онова време си бил на 14-15 години...
03:01
what did they make of this? They were impressed?
51
181000
3000
какво беше мнението им? Впечатлиха ли се?
03:04
WK: Yeah.
52
184000
1000
УК: Да.
03:05
CA: And so what's your -- what are you going to do with this?
53
185000
2000
КА: И така, какво... какво ще правиш с това?
03:07
WK: Um --
54
187000
2000
УК: Ами...
03:09
CA: What do you -- I mean -- do you want to build another one?
55
189000
4000
КА: Какво... искам да кажа... искаш ли да построиш друга?
03:13
WK: Yeah, I want to build another one --
56
193000
3000
УК: Да, искам да построя друга...
03:16
to pump water and irrigation for crops.
57
196000
5000
за изпомпване на вода и напояване - напояване на посеви.
03:21
CA: So this one would have to be bigger?
58
201000
2000
КА: Значи тази ще трябва да е по-голяма?
03:23
WK: Yeah.
59
203000
1000
УК: Да.
03:24
CA: How big?
60
204000
1000
КА: Колко голяма?
03:25
WK: I think it will produce more than 20 the watts.
61
205000
5000
УК: Смятам, че ще произвежда повече от 20 вата.
03:31
CA: So that would produce irrigation for the entire village?
62
211000
4000
КА: Значи ще е достатъчно за напояване в цялото село?
03:35
WK: Yeah.
63
215000
2000
УК: Да.
03:37
CA: Wow. And so you're talking to people here at TED
64
217000
3000
КА: Уау. И ти говориш пред хората тук, в TED,
03:40
to get people who might be able to help in some way
65
220000
4000
за да намериш хора, които могат да ти помогнат някак да...
03:44
to realize this dream?
66
224000
2000
да осъществиш тази мечта?
03:46
WK: Yeah, if they can help me with materials, yeah.
67
226000
4000
УК: Да - ако могат да ми помогнат... с материали, да.
03:50
CA: And as you think of your life going forward,
68
230000
3000
КА: А като мислиш за живота си по-нататък -
03:53
you're 19 now,
69
233000
3000
сега си на 19 години...
03:56
do you picture continuing with this dream of working in energy?
70
236000
4000
представяш ли си да продължиш с тази мечта, да работиш с енергия?
04:00
WK: Yeah. I'm still thinking to work on energy.
71
240000
5000
УК: Да. Смятам да продължа да работя с енергия.
04:05
CA: Wow. William, it's a real honor to have you at the TED conference.
72
245000
4000
КА: Уау. Уилям, истинска чест е да си тук, на конференцията на TED.
04:09
Thank you so much for coming.
73
249000
2000
Много ти благодаря, че дойде.
04:11
WK: Thank you.
74
251000
2000
Аз ви благодаря.
04:13
(Applause)
75
253000
5000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7