William Kamkwamba: How I built a windmill

1,257,922 views ・ 2007-08-01

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Ariana Bleau Lugo Reviewer: Sophie Alexandre
00:29
Chris Anderson: William, hi. Good to see you.
0
29000
2000
Chris Anderson : Bonjour William, c'est bon de vous voir.
00:31
William Kamkwamba: Thanks.
1
31000
1000
William Kamkwamba : Merci.
00:32
CA: So, we've got a picture, I think? Where is this?
2
32000
5000
CA : Nous avons une photo, je crois? Où est-ce?
00:37
WK: This is my home. This is where I live.
3
37000
4000
WK : C'est chez moi. C'est là que j'habite.
00:41
CA: Where? What country?
4
41000
2000
CA : Où? Dans quel pays?
00:43
WK: In Malawi, Kasungu. In Kasungu. Yeah, Mala.
5
43000
3000
WK : Au Malawi, à Kasungu.
00:46
CA: OK. Now, you're 19 now?
6
46000
3000
CA : OK. Vous avez 19 ans?
00:49
WK: Yeah. I'm 19 years now.
7
49000
2000
WK : Oui, j'ai 19 ans maintenant.
00:51
CA: Five years ago you had an idea. What was that?
8
51000
3000
CA : Il y a 5 ans, vous avez eu une idée. C'était quoi?
00:54
WK: I wanted to make a windmill.
9
54000
2000
WK : Je voulais fabriquer un moulin à vent.
00:56
CA: A windmill?
10
56000
1000
CA : Un moulin à vent?
00:57
WK: Yeah.
11
57000
1000
WK : Oui.
00:58
CA: What, to power -- for lighting and stuff?
12
58000
4000
CA : Pourquoi, pour avoir de l'énergie, pour de l'éclairage, et des choses comme ça?
01:02
WK: Yeah.
13
62000
2000
WK : Oui.
01:04
CA: So what did you do? How did you realize that?
14
64000
3000
CA : Alors qu'avez-vous fait? Comment avez-vous réalisé ça?
01:07
WK: After I dropped out of school, I went to library,
15
67000
4000
WK : Quand j'ai abandonné l'école, je suis allé à la bibliothèque,
01:11
and I read a book that would -- "Using Energy,"
16
71000
4000
et j'ai lu un livre : « Utiliser l'énergie »
01:15
and I get information about doing the mill.
17
75000
3000
et j'ai trouvé les informations pour fabriquer le moulin.
01:18
And I tried, and I made it.
18
78000
2000
Et j'ai essayé et je l'ai fabriqué.
01:20
(Applause)
19
80000
10000
(Applaudissements)
01:30
CA: So you copied -- you exactly copied the design in the book.
20
90000
4000
CA : Vous avez donc copié, vous avez copié exactement le dessin du livre.
01:34
WK: Ah, no. I just --
21
94000
2000
WK : Ah, non, j'ai juste ...
01:36
CA: What happened?
22
96000
2000
CA : Qu'est-ce qui s'est passé?
01:38
WK: In fact, a design of the windmill that was in the book,
23
98000
4000
WK : En fait, un dessin du moulin qui était dans le livre,
01:42
it has got four -- ah -- three blades,
24
102000
4000
il a 4, heu, 3 pales,
01:46
and mine has got four blades.
25
106000
3000
et le mien a 4 pales.
01:49
CA: The book had three, yours had four.
26
109000
2000
CA : Le livre en a 3, le vôtre en a 4.
01:51
WK: Yeah.
27
111000
1000
WK : Oui.
01:52
CA: And you made it out of what?
28
112000
2000
CA : Et vous l'avez fait en quoi?
01:54
WK: I made four blades, just because I want to increase power.
29
114000
5000
WK : J'ai fait 4 pales, parce que je voulais augmenter la puissance.
01:59
CA: OK.
30
119000
1000
CA : OK.
02:00
WK: Yeah.
31
120000
1000
WK : Oui.
02:01
CA: You tested three, and found that four worked better?
32
121000
2000
CA : Vous avez essayé avec 3, et avez trouvé que c'était mieux avec 4?
02:03
WK: Yeah. I test.
33
123000
2000
WK : Oui, j'ai testé.
02:05
CA: And what did you make the windmill out of?
34
125000
3000
CA : Et en quoi avez-vous fabriqué le moulin?
02:08
What materials did you use?
35
128000
2000
Quels matériaux avez-vous utilisé?
02:10
WK: I use a bicycle frame, and a pulley, and plastic pipe, what then pulls --
36
130000
6000
WK : J'ai employé un cadre de vélo, et une poulie, et un tuyau en plastique, qui ensuite tire,
02:16
CA: Do we have a picture of that? Can we have the next slide?
37
136000
3000
CA : Est-ce qu'on a une photo? On peut avoir la diapo suivante?
02:19
WK: Yeah. The windmill.
38
139000
2000
WK : Oui, le moulin.
02:21
CA: And so, and that windmill, what -- it worked?
39
141000
4000
CA : Et donc, et ce moulin, il fonctionnait?
02:25
WK: When the wind blows, it rotates and generates.
40
145000
5000
WK : Quand le vent souffle, il tourne et il génère.
02:30
CA: How much electricity?
41
150000
1000
CA : Combien d'électricité?
02:31
WK: 12 watts.
42
151000
2000
WK : 12 watts.
02:33
CA: And so, that lit a light for the house? How many lights?
43
153000
5000
CA : Et donc, ça a allumé une lumière pour la maison? Combien de lumières?
02:38
WK: Four bulbs and two radios.
44
158000
2000
WK : 4 ampoules et deux radios.
02:40
CA: Wow.
45
160000
1000
CA : Wouah.
02:41
WK: Yeah.
46
161000
1000
WK : Oui.
02:42
(Applause) CA: Next slide --
47
162000
10000
(Applaudissements) CA : Diapo suivante,
02:52
so who's that?
48
172000
2000
qui est-ce ?
02:54
WK: This is my parents, holding the radio.
49
174000
3000
WK : Ce sont mes parents, qui tiennent la radio.
02:57
CA: So what did they make of -- that you were 14, 15 at the time --
50
177000
4000
CA : Comment ont-ils réagi, vous aviez 14 ou 15 ans à l'époque,
03:01
what did they make of this? They were impressed?
51
181000
3000
qu'en ont-ils pensé? Ils étaient impressionnés?
03:04
WK: Yeah.
52
184000
1000
WK : Oui.
03:05
CA: And so what's your -- what are you going to do with this?
53
185000
2000
CA : Et alors qu'allez-vous en faire?
03:07
WK: Um --
54
187000
2000
WK : Heu ...
03:09
CA: What do you -- I mean -- do you want to build another one?
55
189000
4000
CA : Qu'allez-vous ..., vous voulez en construire un autre?
03:13
WK: Yeah, I want to build another one --
56
193000
3000
WK : Oui, je veux en construire un autre,
03:16
to pump water and irrigation for crops.
57
196000
5000
pour pomper de l'eau et irriguer les cultures.
03:21
CA: So this one would have to be bigger?
58
201000
2000
CA : Alors il faudra qu'il soit plus grand?
03:23
WK: Yeah.
59
203000
1000
WK : Oui.
03:24
CA: How big?
60
204000
1000
CA : Grand comment?
03:25
WK: I think it will produce more than 20 the watts.
61
205000
5000
WK : Je pense qu'il produira plus de 20 watts.
03:31
CA: So that would produce irrigation for the entire village?
62
211000
4000
CA : Ça fournirait de l'irrigation pour le village entier?
03:35
WK: Yeah.
63
215000
2000
WK : Oui.
03:37
CA: Wow. And so you're talking to people here at TED
64
217000
3000
CA : Wouah. Et donc vous parlez aux gens ici à TED
03:40
to get people who might be able to help in some way
65
220000
4000
pour convaincre des gens de vous aider d'une manière ou d'une autre
03:44
to realize this dream?
66
224000
2000
à réaliser ce rêve?
03:46
WK: Yeah, if they can help me with materials, yeah.
67
226000
4000
WK : Oui, s'ils peuvent m'aider pour les matériaux, oui.
03:50
CA: And as you think of your life going forward,
68
230000
3000
CA : Et quand vous pensez à l'avenir,
03:53
you're 19 now,
69
233000
3000
vous avez 19 ans maintenant,
03:56
do you picture continuing with this dream of working in energy?
70
236000
4000
vous imaginez que vous aller poursuivre ce rêve de travailler dans l'énergie?
04:00
WK: Yeah. I'm still thinking to work on energy.
71
240000
5000
WK : Oui, je pense encore travailler dans l'énergie.
04:05
CA: Wow. William, it's a real honor to have you at the TED conference.
72
245000
4000
CA : Wouah. William, c'est vraiment un honneur de vous avoir à la conférence TED.
04:09
Thank you so much for coming.
73
249000
2000
Merci beaucoup d'être venu.
04:11
WK: Thank you.
74
251000
2000
WK : Merci.
04:13
(Applause)
75
253000
5000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7