Feisal Abdul Rauf: Lose your ego, find your compassion

36,435 views ・ 2015-07-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tim Van Laere Nagekeken door: Wessel Hagen
00:12
I'm speaking about compassion from an Islamic point of view,
0
12000
5000
Ik spreek over medeleven vanuit een Islamitische hoek,
00:17
and perhaps my faith is not very well thought of
1
17000
3000
misschien wordt van mijn geloof niet gezien
00:20
as being one that is grounded in compassion.
2
20000
4000
als een geloof waar medeleven van belang is.
00:24
The truth of the matter is otherwise.
3
24000
2000
De kern van de waarheid is echter omgekeerd.
00:26
Our holy book, the Koran, consists of 114 chapters,
4
26000
6000
Ons heilig boek, de Koran, bestaat uit 114 hoofdstukken,
00:32
and each chapter begins with what we call the basmala,
5
32000
4000
en ieder hoofdstuk begint met wat wij "de basmala" noemen,
00:36
the saying of "In the name of God, the all compassionate, the all merciful,"
6
36000
6000
het gezegde in de naam van God, de met alles medeleven hebbende, de vergevingsgezinde,
00:42
or, as Sir Richard Burton --
7
42000
2000
of, zoals Sir Richard Burton,
00:44
not the Richard Burton who was married to Elizabeth Taylor,
8
44000
3000
niet de Richard Burton die getrouwd was met Elizabeth Taylor,
00:47
but the Sir Richard Burton who lived a century before that
9
47000
3000
maar de Richard Burton die een eeuw eerder leefde
00:50
and who was a worldwide traveler
10
50000
2000
een wereldwijde reiziger was
00:52
and translator of many works of literature --
11
52000
4000
en een vertaler van veel literatuurwerken,
00:56
translates it. "In the name of God, the compassionating, the compassionate."
12
56000
7000
vertaalt het als, "in Gods naam, de medelevende, de medelevend hebbende."
01:03
And in a saying of the Koran, which to Muslims is God speaking to humanity,
13
63000
7000
Zoals een gezegde in de Koran, wat voor Moslims God is die spreekt tot de mensheid,
01:10
God says to his prophet Muhammad --
14
70000
3000
God zei tot zijn profeet Mohammed,
01:13
whom we believe to be the last of a series of prophets,
15
73000
3000
beginnend met Adam, en Noach, en Mozes, en Abraham,
01:16
beginning with Adam, including Noah, including Moses, including Abraham,
16
76000
6000
én Jezus Christus, eindigend met Mohammed
01:22
including Jesus Christ, and ending with Muhammad --
17
82000
4000
zei; "We hebben je niet gezonden, oh Mohammed,
01:26
that, "We have not sent you, O Muhammad,
18
86000
3000
"maar als raham, als een bron van medeleven voor de mensheid."
01:29
except as a 'rahmah,' except as a source of compassion to humanity."
19
89000
6000
En voor ons mensen, en zeker voor ons als Moslims,
01:35
For us human beings, and certainly for us as Muslims,
20
95000
4000
wiens missie en doel, in het volgen van de weg van de profee,
01:39
whose mission, and whose purpose in following the path of the prophet
21
99000
5000
is het maken van onszelf zoals de profeet,
01:44
is to make ourselves as much like the prophet.
22
104000
4000
en de profeet, in één van zijn gezegden, zei,
01:48
And the prophet, in one of his sayings, said,
23
108000
2000
"Kleed jezelf met de kleding van God."
01:50
"Adorn yourselves with the attributes of God."
24
110000
5000
Omdat God zelf zei dat de hoofdeigenschap van zichzelf medeleven is,
01:55
And because God Himself said that the primary attribute of his is compassion --
25
115000
6000
in feite, de Koran zegt dat, "God beval zichzelf medeleven,"
02:01
in fact, the Koran says that "God decreed upon himself compassion,"
26
121000
5000
of, "regeerde zichzelf door medeleven."
02:06
or, "reigned himself in by compassion" --
27
126000
4000
Dus, ons doel en missie komt uit de bronnen van medeleven,
02:10
therefore, our objective and our mission must be to be sources of compassion,
28
130000
7000
gangmakers van medeleven, actoren van medeleven,
02:17
activators of compassion, actors of compassion
29
137000
4000
en sprekers van medeleven, en uitvoerders van medeleven.
02:21
and speakers of compassion and doers of compassion.
30
141000
4000
Dat is allemaal goed en wel,
02:25
That is all well and good,
31
145000
3000
maar waar gaan we verkeerd,
02:28
but where do we go wrong,
32
148000
3000
en wat is de bron van de afwezigheid van medeleven in de wereld?
02:31
and what is the source of the lack of compassion in the world?
33
151000
5000
Voor dit antwoord, keren we ons naar ons spirtuele pad.
02:36
For the answer to this, we turn to our spiritual path.
34
156000
5000
In elke religieuze traditie is er wat men noemt het uiterlijke en innerlijke pad.
02:41
In every religious tradition, there is the outer path and the inner path,
35
161000
7000
of het exoterische pad en het esotherische pad.
02:48
or the exoteric path and the esoteric path.
36
168000
5000
Het esoterisch pad van de Islam is beter gekend als soefisme of tasavvuf in Arabisch.
02:53
The esoteric path of Islam is more popularly known as Sufism, or "tasawwuf" in Arabic.
37
173000
8000
En deze dokters of deze meesters,
03:01
And these doctors or these masters,
38
181000
3000
deze spirituele meesters van de soefitraditie,
03:04
these spiritual masters of the Sufi tradition,
39
184000
4000
verwijzen naar leerscholen en voorbeelden van onze profeet,
03:08
refer to teachings and examples of our prophet
40
188000
4000
wat ons leert waar de bron van onze problemen liggen.
03:12
that teach us where the source of our problems lies.
41
192000
4000
In één van de gevechten dat de profeet leverde,
03:16
In one of the battles that the prophet waged,
42
196000
4000
vertelde hij zijn volgelingen, "We zijn terug aan het keren van de kleine oorlog
03:20
he told his followers, "We are returning from the lesser war
43
200000
5000
naar de grotere oorlog, tot de grotere strijd."
03:25
to the greater war, to the greater battle."
44
205000
4000
En zei zeiden, "Boodschapper van God, we zijn moe van de strijd.
03:29
And they said, "Messenger of God, we are battle-weary.
45
209000
5000
Hoe kunnen we naar een grotere strijd gaan?"
03:34
How can we go to a greater battle?"
46
214000
3000
Hij zei, "Dat is de strijd van de zelf, de strijd van het ego."
03:37
He said, "That is the battle of the self, the battle of the ego."
47
217000
8000
De bronnen van menselijke problemen hebben te maken met hoogmoed, 'ik'.
03:45
The sources of human problems have to do with egotism, "I."
48
225000
9000
De bekende soefimeester Rumi, die de meesten van jullie zeer goed kennen,
03:54
The famous Sufi master Rumi, who is very well known to most of you,
49
234000
6000
heeft een verhaal waarin hij over een man spreekt die naar het huis van een vriend gaat
04:00
has a story in which he talks of a man who goes to the house of a friend,
50
240000
6000
en klopt op de deur,
04:06
and he knocks on the door,
51
246000
3000
en een stem antwoordt, "Wie is daar?"
04:09
and a voice answers, "Who's there?"
52
249000
3000
"Het is mij," of grammaticaal correct, "Het is ik,"
04:12
"It's me," or, more grammatically correctly, "It is I,"
53
252000
5000
zoals we in het [Nederlands] zeggen.
04:17
as we might say in English.
54
257000
2000
De stem zegt, "Ga weg."
04:19
The voice says, "Go away."
55
259000
3000
Na velen jaren van training, discipline, zoeken en worstelen,
04:22
After many years of training, of disciplining, of search and struggle,
56
262000
8000
komt hij terug,
04:30
he comes back.
57
270000
2000
en met een veel grotere nederigheid klopt hij weer op de deur.
04:32
With much greater humility, he knocks again on the door.
58
272000
4000
De stem vraagt, "Wie is daar?"
04:36
The voice asks, "Who is there?"
59
276000
3000
Hij zeg, "Jij bent het, o hartenbreker."
04:39
He said, "It is you, O heartbreaker."
60
279000
4000
De deur zwiert open, en de stem zegt,
04:43
The door swings open, and the voice says,
61
283000
4000
"Kom binnen, in dit huis is er geen plaats voor twee Ikken,
04:47
"Come in, for there is no room in this house for two I's,"
62
287000
7000
met twee grote I's, niet deze ogen voor twee egos.
04:54
-- two capital I's, not these eyes -- "for two egos."
63
294000
4000
En Rumi's verhalen zijn metaforen voor het spirituele pad.
04:58
And Rumi's stories are metaphors for the spiritual path.
64
298000
9000
In Gods aanwezigheid is er geen ruimte voor meer dan één ik,
05:07
In the presence of God, there is no room for more than one "I,"
65
307000
6000
en dat is de "ik" van goddelijkheid.
05:13
and that is the "I" of divinity.
66
313000
5000
In een lering, een hadith qudsi in onze traditie,
05:18
In a teaching -- called a "hadith qudsi" in our tradition --
67
318000
4000
zegt God dat "mijn dienaar," of "mijn wezen, mijn menselijk wezen,
05:22
God says that, "My servant," or "My creature, my human creature,
68
322000
6000
me niet benadert door iets wat me dierbaarder is
05:28
does not approach me by anything that is dearer to me
69
328000
6000
dan wat ik hem vroeg om te doen."
05:34
than what I have asked them to do."
70
334000
3000
De werkgevers onder jullie weten precies wat ik bedoel.
05:37
And those of you who are employers know exactly what I mean.
71
337000
4000
Je wilt dat je werknemers doen wat je hen vraagt,
05:41
You want your employees to do what you ask them to do,
72
341000
4000
als ze daar mee klaar zijn, kunnen ze wat extra doen,
05:45
and if they've done that, then they can do extra.
73
345000
2000
maar negeer niet wat je hen vroeg.
05:47
But don't ignore what you've asked them to do.
74
347000
3000
God zegt, "Mijn dienaar komt steeds dichter bij me,
05:50
"And," God says, "my servant continues to get nearer to me,
75
350000
6000
door te doen wat ik hem vroeg,"
05:56
by doing more of what I've asked them to do" --
76
356000
3000
extra punten zouden we heb kunnen noemen,
05:59
extra credit, we might call it --
77
359000
2000
"tot ik van hem of haar hou.
06:01
"until I love him or love her.
78
361000
4000
En als ik van mijn dienaar hou,", zegt God,
06:05
And when I love my servant," God says,
79
365000
3000
word ik de ogen waardoor hij of zij kijkt,
06:08
"I become the eyes by which he or she sees,
80
368000
6000
de oren waarmee hij of zij luistert,
06:14
the ears by which he or she listens,
81
374000
6000
de hand waarmee hij of zij grijpt,
06:20
the hand by which he or she grasps,
82
380000
5000
en de voet waarmee hij of zij wandelt,
06:25
and the foot by which he or she walks,
83
385000
4000
en het hart waarmee hij of zij begrijpt."
06:29
and the heart by which he or she understands."
84
389000
5000
Het is de eenwording van onze zelf met de goddelijkheid
06:34
It is this merging of our self with divinity
85
394000
5000
dat is de les en het doel van ons spiritueel pad en al onze geloofstradities
06:39
that is the lesson and purpose of our spiritual path and all of our faith traditions.
86
399000
8000
Moslims zien Jezus als de meester van soefisme,
06:47
Muslims regard Jesus as the master of Sufism,
87
407000
6000
de grootste profeet en boodschapper die kwam om het spirituele pad te benadrukken.
06:53
the greatest prophet and messenger who came to emphasize the spiritual path.
88
413000
7000
Als hij zegt; "ik ben de geest en ik ben de weg,"
07:00
When he says, "I am the spirit, and I am the way,"
89
420000
4000
als de profeet Mohammed zei, "Wie mij zag heeft God gezien,"
07:04
and when the prophet Muhammad said, "Whoever has seen me has seen God,"
90
424000
5000
is het omdat ze zo een instrument van God werden,
07:09
it is because they became so much an instrument of God,
91
429000
5000
ze werden een deel van Gods stoom,
07:14
they became part of God's team --
92
434000
2000
zo dat Gods wil manifesteerde door hen
07:16
so that God's will was manifest through them,
93
436000
4000
niet door te handelen uit de zelf en eigen ego
07:20
and they were not acting from their own selves and their own egos.
94
440000
4000
Medeleven op aarde is gegeven, het is in ons.
07:24
Compassion on earth is given, it is in us.
95
444000
7000
Het enige wat we moeten doen is onze ego's links laten liggen,
07:31
All we have to do is to get our egos out of the way,
96
451000
5000
ons ego achterwege laten
07:36
get our egotism out of the way.
97
456000
3000
Ik ben zeker, en iedereen hier waarschijnlijk, of zeker de meerderheid van jullie,
07:39
I'm sure, probably all of you here, or certainly the very vast majority of you,
98
459000
8000
een spirituele ervaring heeft gehad,
07:47
have had what you might call a spiritual experience,
99
467000
4000
een moment in ons leven wanneer, voor enkele seconden, misschien een minuut,
07:51
a moment in your lives when, for a few seconds, a minute perhaps,
100
471000
7000
de grenzen van het ego oplostten.
07:58
the boundaries of your ego dissolved.
101
478000
6000
En in die minuut, je je één voelde met het universum,
08:04
And at that minute, you felt at one with the universe --
102
484000
7000
één met die kruik water, één met ieder menselijk wezen,
08:11
one with that jug of water, one with every human being,
103
491000
6000
één met de schepper,
08:17
one with the Creator --
104
497000
4000
en je voelde je in het bijzijn van kracht, van verwondering,
08:21
and you felt you were in the presence of power, of awe,
105
501000
5000
de diepste liefde, het diepste gevoel van medeleven en genade
08:26
of the deepest love, the deepest sense of compassion and mercy
106
506000
4000
dat je ooit ervaarde in jullie levens.
08:30
that you have ever experienced in your lives.
107
510000
4000
Dat moment is een gift van God aan ons,
08:34
That is a moment which is a gift of God to us --
108
514000
6000
een gift als, voor een moment, hij die grens opheft
08:40
a gift when, for a moment, he lifts that boundary
109
520000
4000
wat ons doet aandringen op IK, IK, IK, mij, mij, mij,
08:44
which makes us insist on "I, I, I, me, me, me,"
110
524000
6000
en in de plaats, zoals de persoon in Rumi's verhaal,
08:50
and instead, like the person in Rumi's story,
111
530000
4000
we kunnen zeggen, "Oh, ben jij allemaal."
08:54
we say, "Oh, this is all you.
112
534000
6000
Dat ben jij allemaal. And zij wij allemaal.
09:00
This is all you. And this is all us.
113
540000
2000
En wij, en ik en ons zijn allemaal deel van jou.
09:02
And us, and I, and us are all part of you.
114
542000
6000
Allemaal schepper, allemaal het doel, de bron van ons zijn,
09:08
O, Creator! O, the Objective! The source of our being
115
548000
6000
en het einde van onze reis.
09:14
and the end of our journey,
116
554000
2000
Maar je bent ook de hartenbreker.
09:16
you are also the breaker of our hearts.
117
556000
5000
JIj bent degene waar we ons naar zouden moeten richten, voor wiens doel we leven,
09:21
You are the one whom we should all be towards, for whose purpose we live,
118
561000
6000
en voor wiens doel we zullen sterven,
09:27
and for whose purpose we shall die,
119
567000
4000
en voor wiens doel we herrijzen,
09:31
and for whose purpose we shall be resurrected again
120
571000
4000
om aan God te verantwoorden hoe medelevende wezens we zijn geweest.
09:35
to account to God to what extent we have been compassionate beings."
121
575000
7000
Onze boodschap vandaag, en ons doel vandaag,
09:42
Our message today, and our purpose today,
122
582000
4000
en van diegenen die hier vandaag zijn,
09:46
and those of you who are here today,
123
586000
3000
en het doel van dit handvest van medeleven, is om te herineren.
09:49
and the purpose of this charter of compassion, is to remind.
124
589000
5000
Omdat de Koran ons altijd aanspoort om te herinneren, en elkaar te herinneren,
09:54
For the Koran always urges us to remember, to remind each other,
125
594000
8000
omdat de kennis van de waarheid in iedereen zit.
10:02
because the knowledge of truth is within every human being.
126
602000
8000
We weten het allemaal.
10:10
We know it all.
127
610000
3000
We hebben toegang tot dit alles.
10:13
We have access to it all.
128
613000
2000
Jung mag het het onderbewuste genoemd hebben.
10:15
Jung may have called it "the subconscious."
129
615000
4000
Door ons onderbewuste, in onze dromen,
10:19
Through our subconscious, in your dreams --
130
619000
4000
het slapen, wat de Koran de "kleine dood" noemt,
10:23
the Koran calls our state of sleep "the lesser death,"
131
623000
8000
de tijdelijke dood.
10:31
"the temporary death" --
132
631000
4000
In onze slaap dromen we, hebben we visioenen,
10:35
in our state of sleep we have dreams, we have visions,
133
635000
5000
reizen we zelfs uit onze lichamen, voor velen van ons,
10:40
we travel even outside of our bodies, for many of us,
134
640000
6000
en zien we wonderbaarlijke dingen.
10:46
and we see wonderful things.
135
646000
3000
Reizen we buiten de grenzen van de ruimte zoals we het kennen om,
10:49
We travel beyond the limitations of space as we know it,
136
649000
5000
en buiten de grenzen van tijd zoals we die kennen.
10:54
and beyond the limitations of time as we know it.
137
654000
4000
Maar dit alles is voor ons om de naam van de schepper te eren
10:58
But all this is for us to glorify the name of the creator
138
658000
10000
wiens eerste naam de medelevende, de medeleven hebbende is.
11:08
whose primary name is the compassionating, the compassionate.
139
668000
6000
God, Bokh, hoe je hem ook wilt noemen, Allah, Ram, Om,
11:14
God, Bokh, whatever name you want to call him with, Allah, Ram, Om,
140
674000
7000
wat de naam mag zijn door wat je noemt
11:21
whatever the name might be through which you name
141
681000
3000
of je met de aanwezigheid van goddelijkheid verbindt
11:24
or access the presence of divinity,
142
684000
4000
is de kern van het absolute zijn,
11:28
it is the locus of absolute being,
143
688000
6000
absolute liefde, vergeving en medeleven,
11:34
absolute love and mercy and compassion,
144
694000
4000
en absolute kennis en wijsheid,
11:38
and absolute knowledge and wisdom,
145
698000
3000
wat Hindoes satchidananda noemen.
11:41
what Hindus call "satchidananda."
146
701000
3000
De taal verschilt,
11:44
The language differs,
147
704000
3000
maar het doel is hetzelfde.
11:47
but the objective is the same.
148
707000
4000
Rumi heeft nog een ander verhaal
11:51
Rumi has another story
149
711000
2000
over 3 personen; een Turk, een Arabier,
11:53
about three men, a Turk, an Arab and --
150
713000
3000
en ik vergeet de derde persoon, wat mij betreft kan het een Maleisiër zijn
11:56
and I forget the third person, but for my sake, it could be a Malay.
151
716000
4000
Eén vraagt naar angour, zeg dat het een Engelsman is,
12:00
One is asking for angur -- one is, say, an Englishman --
152
720000
3000
een vraagt nar eneb, en een vraagt om druiven.
12:03
one is asking for eneb, and one is asking for grapes.
153
723000
5000
En ze hebben ruzie omdat,
12:08
And they have a fight and an argument because
154
728000
3000
ik wil druiven, ik wil eneb, ik wil angour,
12:11
-- "I want grapes." "I want eneb. "I want angur." --
155
731000
4000
niet wetende dat het woord wat ze gebruiken
12:15
not knowing that the word that they're using
156
735000
3000
naar dezelfde realiteit verwijst in verschillende talen
12:18
refers to the same reality in different languages.
157
738000
3000
Er is maar één absolute realiteit per definitie,
12:21
There's only one absolute reality by definition,
158
741000
6000
één absolute zijn, per definitie,
12:27
one absolute being by definition,
159
747000
3000
omdat absoluut is, per definitie, alleen,
12:30
because absolute is, by definition, single,
160
750000
3000
én absoluut én enkelvoudig.
12:33
and absolute and singular.
161
753000
3000
Er is deze absolute concentratie van zijn,
12:36
There's this absolute concentration of being,
162
756000
3000
de absolute concentratie van bewustzijn,
12:39
the absolute concentration of consciousness,
163
759000
3000
besef, en absolute kern van medeleven en liefde
12:42
awareness, an absolute locus of compassion and love
164
762000
10000
wat de hoofdeigenschappen van goddelijkheid zijn.
12:52
that defines the primary attributes of divinity.
165
772000
4000
En dat zouden ook
12:56
And these should also be
166
776000
3000
de hoofdeigenschappen moeten zijn van wat het betekend mens te zijn.
12:59
the primary attributes of what it means to be human.
167
779000
5000
Hetgene wat menselijkheid definieert, misschien biologisch,
13:04
For what defines humanity, perhaps biologically,
168
784000
6000
is onze fysiologie,
13:10
is our physiology,
169
790000
3000
maar God definieert menselijkheid door onze spiritualiteit, door onze aard.
13:13
but God defines humanity by our spirituality, by our nature.
170
793000
8000
En de Koran zegt, hij spreekt de engelen aan en zegt,
13:21
And the Koran says, He speaks to the angels and says,
171
801000
4000
"Als ik Adam gevormd heb uit klei,
13:25
"When I have finished the formation of Adam from clay,
172
805000
4000
en mijn adem in hem blies,
13:29
and breathed into him of my spirit,
173
809000
4000
en val dan uit machteloosheid aan hem."
13:33
then, fall in prostration to him."
174
813000
4000
De engelen zwichten, niet voor het menselijk lichaam,
13:37
The angels prostrate, not before the human body,
175
817000
8000
maar voor de menselijke ziel.
13:45
but before the human soul.
176
825000
3000
Waarom? Omdat de ziel, de menselijke ziel,
13:48
Why? Because the soul, the human soul,
177
828000
4000
een deel van de goddelijke adem belichaamd,
13:52
embodies a piece of the divine breath,
178
832000
6000
een stuk van de goddelijke ziel.
13:58
a piece of the divine soul.
179
838000
3000
Dit wordt ook uitgedrukt in de Bijbelse woordenschat
14:01
This is also expressed in biblical vocabulary
180
841000
5000
als we leren dat we gemaakt zijn naar het goddelijke beeld.
14:06
when we are taught that we were created in the divine image.
181
846000
6000
Wat is het beeld van God?
14:12
What is the imagery of God?
182
852000
2000
Het beeld van God is het absolute zijn,
14:14
The imagery of God is absolute being,
183
854000
4000
absolute bewustzijn en kennis en wijsheid
14:18
absolute awareness and knowledge and wisdom
184
858000
3000
en absolute medeleven en liefde.
14:21
and absolute compassion and love.
185
861000
3000
Dus, om menselijk te zijn,
14:24
And therefore, for us to be human --
186
864000
4000
in de grootste betekenis om mens te zijn,
14:28
in the greatest sense of what it means to be human,
187
868000
4000
in de meest vreugdevolle manier om mens te zijn,
14:32
in the most joyful sense of what it means to be human --
188
872000
3000
betekent ook dat we zelf ook degelijke vertegenwoordigers
14:35
means that we too have to be proper stewards
189
875000
6000
van de goddelijke adem in ons zijn,
14:41
of the breath of divinity within us,
190
881000
4000
en zoeken naar het verbeteren van het zijn in onszelf,
14:45
and seek to perfect within ourselves the attribute of being,
191
885000
5000
het levend zijn, het zijn,
14:50
of being alive, of beingness;
192
890000
3000
de eigenschap van wijsheid, bewustzijn, het bewust zijn,
14:53
the attribute of wisdom, of consciousness, of awareness;
193
893000
5000
en medelevende, liefdevolle wezens te zijn.
14:58
and the attribute of being compassionate and loving beings.
194
898000
5000
Dat is wat ik begrijp van mijn geloofstraditie,
15:03
This is what I understand from my faith tradition,
195
903000
6000
en wat ik geloof van mijn studie van andere geloofstradities,
15:09
and this is what I understand from my studies of other faith traditions,
196
909000
7000
wat het platform is waar we allemaal op moeten staan,
15:16
and this is the common platform on which we must all stand,
197
916000
6000
en als we op zulk een platform staan,
15:22
and when we stand on this platform as such,
198
922000
3000
geloof ik dat we een sublieme wereld kunnen maken.
15:25
I am convinced that we can make a wonderful world.
199
925000
6000
En ik geloof, persoonlijk, dat we op de rand staan,
15:31
And I believe, personally, that we're on the verge
200
931000
6000
en met de aanwezigheid en hulp van mensen zoals jullie hier,
15:37
and that, with the presence and help of people like you here,
201
937000
4000
kunnen we de voorspelling van Jesaja kunnen brengen.
15:41
we can bring about the prophecy of Isaiah.
202
941000
6000
Hij voorspelde een periode
15:47
For he foretold of a period
203
947000
4000
waar mensen hun zwaarden zouden veranderen in ploegscharen
15:51
when people shall transform their swords into plowshares
204
951000
7000
en oorlogsvoering zullen vergeten.
15:58
and will not learn war or make war anymore.
205
958000
6000
We hebben een punt als mens bereikt, waar we geen optie meer hebben.
16:04
We have reached a stage in human history that we have no option:
206
964000
6000
We moeten, we moeten onze ego's verlagen,
16:10
we must, we must lower our egos,
207
970000
9000
onze ego's beheersen, individueel ego, persoonlijk ego,
16:19
control our egos -- whether it is individual ego, personal ego,
208
979000
5000
familiaal ego, nationaal ego,
16:24
family ego, national ego --
209
984000
6000
en de verheerlijking van het individu laten.
16:30
and let all be for the glorification of the one.
210
990000
5000
Dank U, en God zegen je.
16:35
Thank you, and God bless you.
211
995000
2000
(Applaus)
16:37
(Applause)
212
997000
1000
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7