Feisal Abdul Rauf: Lose your ego, find your compassion

36,763 views ・ 2015-07-17

TED


Видеону ойнотуу үчүн төмөнкү англисче субтитрлерди эки жолу чыкылдатыңыз.

Translator: Rysbek Dolodiiarov Reviewer: Aijan Jumukova
00:12
I'm speaking about compassion from an Islamic point of view,
0
12000
5000
Мен кайрымдуулук жөнүндө бул жерде исламдык көз караштан сүйлөп жатам,
00:17
and perhaps my faith is not very well thought of
1
17000
3000
а балким менин ыйманым да чынында эле толук борукердиктин
00:20
as being one that is grounded in compassion.
2
20000
4000
негизинде курулбаган болуп көрүнүшү мүмкүн.
00:24
The truth of the matter is otherwise.
3
24000
2000
Бирок айтылган сөз чынында эле борукердиктин негизинде курулган.
00:26
Our holy book, the Koran, consists of 114 chapters,
4
26000
6000
Биздин ыйык китебибиз, Куран, 114 бөлүктөн турат,
00:32
and each chapter begins with what we call the basmala,
5
32000
4000
алардын ар бири "бисмилла" деген сөз менен башталат,
00:36
the saying of "In the name of God, the all compassionate, the all merciful,"
6
36000
6000
ал "Ырайымдуу жана Мээримдуу болгон Кудайдын аты менен" деген маанидеги сөз,
00:42
or, as Sir Richard Burton --
7
42000
2000
же, сэр Ричард Бертон,
00:44
not the Richard Burton who was married to Elizabeth Taylor,
8
44000
3000
жок, Елизавета Тейлорго үйлөнгөн Ричард Бертон эмес,
00:47
but the Sir Richard Burton who lived a century before that
9
47000
3000
андан бир кылым мурун жашаган Ричард Бертон,
00:50
and who was a worldwide traveler
10
50000
2000
бүткүл дүйнөнү кыдырган саякатчы жана
00:52
and translator of many works of literature --
11
52000
4000
ошондой эле көптөгөн адабий иштердин котормочусу,
00:56
translates it. "In the name of God, the compassionating, the compassionate."
12
56000
7000
аны мындай которот: "Мээрим кылуучу жана Мээримдүү боорукер Кудайдын аты менен".
01:03
And in a saying of the Koran, which to Muslims is God speaking to humanity,
13
63000
7000
Жана Куранда төмөнкүдөй айтылат - а бул болсо мусулмандар үчүн Кудайдын адамзатка болгон кайрылуусу болуп эсептелет -
01:10
God says to his prophet Muhammad --
14
70000
3000
Кудай, Мухаммед (САВ) пайгамбарга,
01:13
whom we believe to be the last of a series of prophets,
15
73000
3000
- биз аны (пайгамбарды) бүт болгон пайгамбарлардын акыркысы болгонуна ишенебиз,
01:16
beginning with Adam, including Noah, including Moses, including Abraham,
16
76000
6000
алардын ичинде: Адамдан (АС) тартып, Нух (АС), Муса (АС), Ибрахим (АС),
01:22
including Jesus Christ, and ending with Muhammad --
17
82000
4000
Иса (АС) жана аягында да Мухаммед (САВ) -
01:26
that, "We have not sent you, O Muhammad,
18
86000
3000
айтат: "Биз сени, о Мухаммед,
01:29
except as a 'rahmah,' except as a source of compassion to humanity."
19
89000
6000
бүткүл ааламдарга мээрим катары жөнөттүк".
01:35
For us human beings, and certainly for us as Muslims,
20
95000
4000
Бүткүл адамзатка жана өзгөчө бизге, мусулмандарга,
01:39
whose mission, and whose purpose in following the path of the prophet
21
99000
5000
Пайгамбарыбыздын (САВ) жолун карманууда максатыбыз бул
01:44
is to make ourselves as much like the prophet.
22
104000
4000
өзүбүздү эң жакшы түрдө Пайгамбарга (САВ) окшоштуру,
01:48
And the prophet, in one of his sayings, said,
23
108000
2000
анан дагы Пайгамбар (САВ) бир сөзүндө айткандай
01:50
"Adorn yourselves with the attributes of God."
24
110000
5000
"Өзүңүздү Кудайдын сапаттары менен жакшылагыла".
01:55
And because God Himself said that the primary attribute of his is compassion --
25
115000
6000
Себеби Кудай өзүнүн эң алгачкы сапаты катары да боорукердикти белгилейт,
02:01
in fact, the Koran says that "God decreed upon himself compassion,"
26
121000
5000
чынында да, Куран мындай айтылат "Кудай өзүнө боорукердикти шарт кылды",
02:06
or, "reigned himself in by compassion" --
27
126000
4000
же "Кудай өзүн мээрим аркылуу падышалыкка алып келди".
02:10
therefore, our objective and our mission must be to be sources of compassion,
28
130000
7000
Ошондуктан, биздин максатыбыз мээримдүүлүктүн булагы болуу керек,
02:17
activators of compassion, actors of compassion
29
137000
4000
мээримдүүлүкту жандандыргандан, мээримдүүлүктү туткандардан,
02:21
and speakers of compassion and doers of compassion.
30
141000
4000
сүйлөгөндөрдөн жана кылгандардан болуу керек.
02:25
That is all well and good,
31
145000
3000
Мунун баары жакшы,
02:28
but where do we go wrong,
32
148000
3000
бирок биз кайсы жерде жаңылып жатабыз,
02:31
and what is the source of the lack of compassion in the world?
33
151000
5000
жана дүйнөдө мээримдүүлүктүн жок болушунун себеби эмнеде?
02:36
For the answer to this, we turn to our spiritual path.
34
156000
5000
Буга жооп бериш үчүн, биз руханий жолубузга кайрылабыз.
02:41
In every religious tradition, there is the outer path and the inner path,
35
161000
7000
Ар бир диний традицияда ички жана сырткы деп айтылган жолдору бар,
02:48
or the exoteric path and the esoteric path.
36
168000
5000
же экзотерик (ачык) жана эзотерик (сырдуу) жолдору.
02:53
The esoteric path of Islam is more popularly known as Sufism, or "tasawwuf" in Arabic.
37
173000
8000
Исламдын эзотерик жолу көбүнчө Суфизм деген аты менен белгилүү, же тасаввуф, арабча.
03:01
And these doctors or these masters,
38
181000
3000
Ошол усталар же чеберлер,
03:04
these spiritual masters of the Sufi tradition,
39
184000
4000
Суфизмдин руханий устаттары,
03:08
refer to teachings and examples of our prophet
40
188000
4000
биздин Пайгамбарыбыздын (САВ) окуусуна жана өрнөктөрүнө кайрылышат,
03:12
that teach us where the source of our problems lies.
41
192000
4000
алар болсо [окуусу жана өрнөктөрү] биздин проблемаларабыздын себептерин көрсөтөт.
03:16
In one of the battles that the prophet waged,
42
196000
4000
Пайгамбар (САВ) башкарган салгылашуулардын бирисинде,
03:20
he told his followers, "We are returning from the lesser war
43
200000
5000
ал (САВ) жактоочуларына мындай дейт: "Биз кичинекей согуштан кайтып,
03:25
to the greater war, to the greater battle."
44
205000
4000
чоңураак согушка, чоңураак салгылашууга бара жатабыз".
03:29
And they said, "Messenger of God, we are battle-weary.
45
209000
5000
Анда алар айтышат: "Кудайдын элчиси, биз согуштан чарчадык.
03:34
How can we go to a greater battle?"
46
214000
3000
Кантип биз чоңураак согушка барышыбыз мүмкүн?"
03:37
He said, "That is the battle of the self, the battle of the ego."
47
217000
8000
Ал (САВ) мындай дейт: "Бул өзүбүз менен болгон согуш, менчилдигибизге каршы".
03:45
The sources of human problems have to do with egotism, "I."
48
225000
9000
Адамзаттын кыйынчылыктары бүт эгоизмден туулат, мен дегенден.
03:54
The famous Sufi master Rumi, who is very well known to most of you,
49
234000
6000
Сиздерге жакшы эле белгилүү болгон, суфизмдин таанымал устаты, Руминин
04:00
has a story in which he talks of a man who goes to the house of a friend,
50
240000
6000
мындай окуясы бар - бир киши досунун үйүнө барып,
04:06
and he knocks on the door,
51
246000
3000
эшигин кагат экен,
04:09
and a voice answers, "Who's there?"
52
249000
3000
андан бир үн "Бул ким?" деп сурайт.
04:12
"It's me," or, more grammatically correctly, "It is I,"
53
252000
5000
"Мен" [англисче "It's me"], адабийиреек тил менен айтканда, "Бул мен" деп жооп берет экен,
04:17
as we might say in English.
54
257000
2000
биз кээде англисче айткандай.
04:19
The voice says, "Go away."
55
259000
3000
Үн болсо ага "Жогол!" дейт экен.
04:22
After many years of training, of disciplining, of search and struggle,
56
262000
8000
Көп жылдык машыгуудан, даярдануудан, изденүүдөн жана күрөштөн кийин,
04:30
he comes back.
57
270000
2000
ал киши кайра кайтып,
04:32
With much greater humility, he knocks again on the door.
58
272000
4000
көбүрөөк токтоолук менен эшикти дагы бир жолу какканда,
04:36
The voice asks, "Who is there?"
59
276000
3000
ошол эле үн кайра "Ким бул?" деп сурайт экен.
04:39
He said, "It is you, O heartbreaker."
60
279000
4000
Анда ал "Бул сен, оо кыйнаган"
04:43
The door swings open, and the voice says,
61
283000
4000
Ошол ан эшик ачылып, жанакы үн мындай дейт:
04:47
"Come in, for there is no room in this house for two I's,"
62
287000
7000
"Кир, себеби бул үйдө эки "Мен"ге орун жок".
04:54
-- two capital I's, not these eyes -- "for two egos."
63
294000
4000
эки чоң I, жок, бул көздөр [англисче eyes] эмес, эки Эго.
04:58
And Rumi's stories are metaphors for the spiritual path.
64
298000
9000
Бул Руминин окуялары руханий жолдун метафоралары.
05:07
In the presence of God, there is no room for more than one "I,"
65
307000
6000
Кудай болгон жерде экинчи эгонун болушу мүмкүн эмес,
05:13
and that is the "I" of divinity.
66
313000
5000
ал болсо дагы Кудайдын Эгосу.
05:18
In a teaching -- called a "hadith qudsi" in our tradition --
67
318000
4000
Бизде хадис кудси делген бир сабакта
05:22
God says that, "My servant," or "My creature, my human creature,
68
322000
6000
Кудай айтат: "Менин кулум" же "Мен жараткан адам баласы
05:28
does not approach me by anything that is dearer to me
69
328000
6000
Мага эң жагымдуу болгон, Мен андан талап кылган
05:34
than what I have asked them to do."
70
334000
3000
жол менен гана жакындай алат".
05:37
And those of you who are employers know exactly what I mean.
71
337000
4000
Араңарда иш берүүчүлөр бар болсо, мени жакшы түшүнүп жатышкандыр.
05:41
You want your employees to do what you ask them to do,
72
341000
4000
Сизге иштеген адамдардан эмненин аткарылышын сурасаңыз, ошонун жыйынтыгын күтөсүз,
05:45
and if they've done that, then they can do extra.
73
345000
2000
Ал иш кылынган соң, үстүнө дагы кошумча иш берилиши мүмкүн,
05:47
But don't ignore what you've asked them to do.
74
347000
3000
а бирок эмне талап кылынган болсо, ал эч четке кагылбайт.
05:50
"And," God says, "my servant continues to get nearer to me,
75
350000
6000
Анан дагы Кудай мындай дейт: «Менин кулдарым, алардан талап кылынгандан
05:56
by doing more of what I've asked them to do" --
76
356000
3000
дагы көпту аткарган сайын, Мага ошончолук жакындап," -
05:59
extra credit, we might call it --
77
359000
2000
буга кошумча ишеним десек болсо керек,
06:01
"until I love him or love her.
78
361000
4000
- "аягында Менин сүйүүмө жетишишет.
06:05
And when I love my servant," God says,
79
365000
3000
Ошентип, Мен кулумду сүйгөндө" - Кудай айтат,
06:08
"I become the eyes by which he or she sees,
80
368000
6000
"Мен анын көргөн көздөрү,
06:14
the ears by which he or she listens,
81
374000
6000
уккан кулактары,
06:20
the hand by which he or she grasps,
82
380000
5000
кармаган колдору,
06:25
and the foot by which he or she walks,
83
385000
4000
жана баскан буттары,
06:29
and the heart by which he or she understands."
84
389000
5000
жана түшүнгөн жүрөгү боломун"
06:34
It is this merging of our self with divinity
85
394000
5000
Бул биздин Кудай менен болгон жакындашуубуз,
06:39
that is the lesson and purpose of our spiritual path and all of our faith traditions.
86
399000
8000
биздин сабагыбыз жана руханий жолубуздун, ыйманыбыздын максаты.
06:47
Muslims regard Jesus as the master of Sufism,
87
407000
6000
Мусулмандар Исаны (АС) суфизмдин устаты катары,
06:53
the greatest prophet and messenger who came to emphasize the spiritual path.
88
413000
7000
руханий жолго көп көңүл бурган, эң чоң пайгамбар катары билип таанышат.
07:00
When he says, "I am the spirit, and I am the way,"
89
420000
4000
Ал (АС) "Мен рухмун, мен жолмун" дегенде,
07:04
and when the prophet Muhammad said, "Whoever has seen me has seen God,"
90
424000
5000
Мухаммед пайгамбар (САВ) "Ким мени көргөн болсо, ал Кудайды көргөн болот" деп айтканда,
07:09
it is because they became so much an instrument of God,
91
429000
5000
Мунун себеби, алар Кудайдын эн жакын куралы болуп калгандыгында,
07:14
they became part of God's team --
92
434000
2000
алар Кудайдын буусунун бир бөлүгү болуп калгандыгындан,
07:16
so that God's will was manifest through them,
93
436000
4000
ошентип, Кудайдын максаты алар [пайгамбарлар] аркылуу өзүн көрсөтүү болгон,
07:20
and they were not acting from their own selves and their own egos.
94
440000
4000
алардын өз эргинен иш кылдыруу эмес.
07:24
Compassion on earth is given, it is in us.
95
444000
7000
Дүйнөдө мээримдүүлүк бар, ал биздин өзүбүздө.
07:31
All we have to do is to get our egos out of the way,
96
451000
5000
Жалгыз керек болгон нерсе, өз эгобузду жолдон алып,
07:36
get our egotism out of the way.
97
456000
3000
өз эгоизмибизди четке кагуу керек.
07:39
I'm sure, probably all of you here, or certainly the very vast majority of you,
98
459000
8000
Мен ишенем, балким бул жердеги баарыңар, аз дегенде, көбүңүз
07:47
have had what you might call a spiritual experience,
99
467000
4000
руханий бир "тажрыйба" деп аталган нерсени сезсеңиз керек
07:51
a moment in your lives when, for a few seconds, a minute perhaps,
100
471000
7000
- бул, жашообуздагы бир учур, бир-эки секундка узаган, көп болсо бир мүнөткө,
07:58
the boundaries of your ego dissolved.
101
478000
6000
ошондо биздин эгобуздун чектери өчүрүлөт.
08:04
And at that minute, you felt at one with the universe --
102
484000
7000
Жана ошол мүнөттө сиздин сезимиңиз аалам менен,
08:11
one with that jug of water, one with every human being,
103
491000
6000
о бир кумурадагы суу менен, ар бир адам менен бирге болот,
08:17
one with the Creator --
104
497000
4000
Жаратуучу менен бирге болот,
08:21
and you felt you were in the presence of power, of awe,
105
501000
5000
анан сиз бир күчтүн, коркуунун келишин сезесиз,
08:26
of the deepest love, the deepest sense of compassion and mercy
106
506000
4000
эң терең сүйүүнү, жошооңузда эч көрбөгөн
08:30
that you have ever experienced in your lives.
107
510000
4000
эң терең мээримдүүлүктү жана боорукердикти сезесиз.
08:34
That is a moment which is a gift of God to us --
108
514000
6000
Бул учур, Кудайдын бизге болгон белеги,
08:40
a gift when, for a moment, he lifts that boundary
109
520000
4000
"мен, мен, мени, мени, мага, мага" дей беришибиздин чектерин
08:44
which makes us insist on "I, I, I, me, me, me,"
110
524000
6000
кыска мөөнөткө өчүрөтурган бир белек,
08:50
and instead, like the person in Rumi's story,
111
530000
4000
тескеринче, "мен" дебестен, Руминин окуясындагы адамдай болуп,
08:54
we say, "Oh, this is all you.
112
534000
6000
биз "О, мунун баары Сенсин" дейбиз.
09:00
This is all you. And this is all us.
113
540000
2000
Мунун баары Сенсин. Мунун бары бизбиз.
09:02
And us, and I, and us are all part of you.
114
542000
6000
"Биз" жана "Мен" дегендин баары Сенин бөлүктөрүң.
09:08
O, Creator! O, the Objective! The source of our being
115
548000
6000
Жаратуучу, бүт максаттар, жашообуздун булактары
09:14
and the end of our journey,
116
554000
2000
жана саякатыбыздын аягы.
09:16
you are also the breaker of our hearts.
117
556000
5000
Анан дагы Сен биздин жүрөктөрүбүздү үзүүчүсүң.
09:21
You are the one whom we should all be towards, for whose purpose we live,
118
561000
6000
Сен мындай затсын - баарыбыз Сага карай болушубуз керек, Сенин максатың атыңа жашайбыз,
09:27
and for whose purpose we shall die,
119
567000
4000
Сенин максатың атыңа өлөбүз,
09:31
and for whose purpose we shall be resurrected again
120
571000
4000
Сенин максатың атыңа биз кайрадан тирилтилебиз,
09:35
to account to God to what extent we have been compassionate beings."
121
575000
7000
канчалык Сенин атыңа мээримдүү болгондубузга жараша.
09:42
Our message today, and our purpose today,
122
582000
4000
Биздин бүгүнкү кабарыбыз, бүгүнкү максатыбыз,
09:46
and those of you who are here today,
123
586000
3000
ушул жерде болгондордун
09:49
and the purpose of this charter of compassion, is to remind.
124
589000
5000
жана ушул Мээримдуулук хартиябыздын максаты – бул эстетуу.
09:54
For the Koran always urges us to remember, to remind each other,
125
594000
8000
Куран ар дайым бизди эстеп жүрүбүзгө чакырат, бир-бирибизди эстетишибизге,
10:02
because the knowledge of truth is within every human being.
126
602000
8000
себеби чындык билими ар бир адам баласында.
10:10
We know it all.
127
610000
3000
Баарыбыз муну билебиз.
10:13
We have access to it all.
128
613000
2000
Баарыбыз ага жетише алабыз.
10:15
Jung may have called it "the subconscious."
129
615000
4000
Юнг муну "сокур сезим" деп айтышы мумкун эле.
10:19
Through our subconscious, in your dreams --
130
619000
4000
Сокур сезим аркылуу, түштөрүңүздөрдө,
10:23
the Koran calls our state of sleep "the lesser death,"
131
623000
8000
айтмакчы, түш, Куранда кичинекей өлүм,
10:31
"the temporary death" --
132
631000
4000
убактылуу өлүм деп айтылат.
10:35
in our state of sleep we have dreams, we have visions,
133
635000
5000
Уктап жатканда биз түштөрдү, ар кандай көрүнүштөрдү көрөбүз,
10:40
we travel even outside of our bodies, for many of us,
134
640000
6000
жадаганда, денебизден чыгып саякат кылабыз,
10:46
and we see wonderful things.
135
646000
3000
көбүбүз да сонун нерселерди көрөбүз.
10:49
We travel beyond the limitations of space as we know it,
136
649000
5000
Биз билген мейкиндик чектеринен ашкан,
10:54
and beyond the limitations of time as we know it.
137
654000
4000
биз билген убакыт чектеринен ашкан саякаттарды кылабыз.
10:58
But all this is for us to glorify the name of the creator
138
658000
10000
Бирок мунун баары жалгыз гана биринчи аты Мээрим кылуучу, Мээримдүү
11:08
whose primary name is the compassionating, the compassionate.
139
668000
6000
болгон Кудайды даңктоо үчүн.
11:14
God, Bokh, whatever name you want to call him with, Allah, Ram, Om,
140
674000
7000
Кудай, Бог, Аны биз эмне дебейли, Аллах, Рам, Ом,
11:21
whatever the name might be through which you name
141
681000
3000
Аны эмне деп атабайлы,
11:24
or access the presence of divinity,
142
684000
4000
Ага жетүүнү,
11:28
it is the locus of absolute being,
143
688000
6000
Ал абсолюттук заттын орун алган жери,
11:34
absolute love and mercy and compassion,
144
694000
4000
Ал чексиз сүйүү, боорукердик жана мээримдүүлүк,
11:38
and absolute knowledge and wisdom,
145
698000
3000
чекчиз билим жана акылмандуулук,
11:41
what Hindus call "satchidananda."
146
701000
3000
индустар аны "сатчидананда" дешет.
11:44
The language differs,
147
704000
3000
Тилдер айырмаланат,
11:47
but the objective is the same.
148
707000
4000
бирок объект бир.
11:51
Rumi has another story
149
711000
2000
Руминин дагы бир окуясы бар,
11:53
about three men, a Turk, an Arab and --
150
713000
3000
үч адам жөнүндө – турк, араб,
11:56
and I forget the third person, but for my sake, it could be a Malay.
151
716000
4000
жана, үчүнчүсүн унутуп калдым, бирок, жанылышбасам, малай болушу мүмкүн.
12:00
One is asking for angur -- one is, say, an Englishman --
152
720000
3000
Бириси "ангорду" сурайт, мейли, аны англиялык деп коёлу,
12:03
one is asking for eneb, and one is asking for grapes.
153
723000
5000
бири "энебти" сурайт, дагы бири жүзүмдү сурайт.
12:08
And they have a fight and an argument because
154
728000
3000
Анан алар чырдашып, урушушат, себеби
12:11
-- "I want grapes." "I want eneb. "I want angur." --
155
731000
4000
бириси ангор каалайт, бириси энеб каалайт, бириси жүзүм каалайт,
12:15
not knowing that the word that they're using
156
735000
3000
талашкандары ар кайсы тилде башкача айтылганы менен,
12:18
refers to the same reality in different languages.
157
738000
3000
бир гана нерсени түшүндүргөнүн билбестен чырдашышат.
12:21
There's only one absolute reality by definition,
158
741000
6000
Жалгыз гана бир абсолюттук чындык бар аныктоосу менен алсак,
12:27
one absolute being by definition,
159
747000
3000
бир гана абсолюттук зат бар аныктоосу менен алсак,
12:30
because absolute is, by definition, single,
160
750000
3000
себеби абсолют, анын маанисине карасак, жалгыз дегенди билдирет,
12:33
and absolute and singular.
161
753000
3000
чексиз жана бир.
12:36
There's this absolute concentration of being,
162
756000
3000
Тиричиликтин абсолюттук топтоолушу,
12:39
the absolute concentration of consciousness,
163
759000
3000
сезимдин абсолюттук топтоолушу,
12:42
awareness, an absolute locus of compassion and love
164
762000
10000
түшүүнүнүн; мээримдүүлүктүн жана сүйүүнүн чексиз оорундалышы
12:52
that defines the primary attributes of divinity.
165
772000
4000
Кудайдын эң маанилүү касиеттерин аныктайт.
12:56
And these should also be
166
776000
3000
Ушул айтылгандар дагы
12:59
the primary attributes of what it means to be human.
167
779000
5000
Адам болуунун биринчи касиеттери болууга тийиш.
13:04
For what defines humanity, perhaps biologically,
168
784000
6000
Адамзатты баяндаган, балким биологиялык тараптан,
13:10
is our physiology,
169
790000
3000
бул биздин психологиябыз,
13:13
but God defines humanity by our spirituality, by our nature.
170
793000
8000
а Кудай болсо, бизди руханий жактан, табиятыбыздан баяндайт.
13:21
And the Koran says, He speaks to the angels and says,
171
801000
4000
Куранда айтылат, Ал периштерилерине кайрылып айтат:
13:25
"When I have finished the formation of Adam from clay,
172
805000
4000
"Мен Адамды (АС) топурактан жасап,
13:29
and breathed into him of my spirit,
173
809000
4000
ага Өз рухумдан үйлөгөнүмдө,
13:33
then, fall in prostration to him."
174
813000
4000
ошондо силер ага таазим кылып, саламдашкыла".
13:37
The angels prostrate, not before the human body,
175
817000
8000
Периштелер таазим кылышат, бирок кишинин денесине эмес,
13:45
but before the human soul.
176
825000
3000
кишинин рухуна.
13:48
Why? Because the soul, the human soul,
177
828000
4000
Эмне учун? Себеби, рух, кишинин руху,
13:52
embodies a piece of the divine breath,
178
832000
6000
Кудай деминин бир бөлүгүн сүрөттөйт,
13:58
a piece of the divine soul.
179
838000
3000
рухунун бир бөлүгүн сүрөттөйт.
14:01
This is also expressed in biblical vocabulary
180
841000
5000
Бул жөнүндө Инжилде дагы баяндалат,
14:06
when we are taught that we were created in the divine image.
181
846000
6000
мисалы, биз Кудайдын келепетинде жаратылгандыгыбыз туралуу үйрөтүүсү.
14:12
What is the imagery of God?
182
852000
2000
Кудайдын келбети кандай?
14:14
The imagery of God is absolute being,
183
854000
4000
Кудайдын келбети бул абсолюттук маңыз,
14:18
absolute awareness and knowledge and wisdom
184
858000
3000
чекчиз билүү, билим жана акылмандык,
14:21
and absolute compassion and love.
185
861000
3000
чексиз мээримдүүлүк жана сүйүү.
14:24
And therefore, for us to be human --
186
864000
4000
Ошондуктан, биздин адам болушубуз үчүн,
14:28
in the greatest sense of what it means to be human,
187
868000
4000
мүмкүн болгон эң жогорку мазмундагы адам болуу үчүн,
14:32
in the most joyful sense of what it means to be human --
188
872000
3000
мүмкүн болгон эң кубанычтуу абалда адам болуу учун
14:35
means that we too have to be proper stewards
189
875000
6000
биз эң дурус түрдө,
14:41
of the breath of divinity within us,
190
881000
4000
бизде болгон Кудайд рухунун башкаруучусу болушубуз керек,
14:45
and seek to perfect within ourselves the attribute of being,
191
885000
5000
ошондой эле, өзүбүздө болгон жандык касиетти мыктылоого умтулуу,
14:50
of being alive, of beingness;
192
890000
3000
тируу жандыктын, бытиенин (турмуштун) касиетин,
14:53
the attribute of wisdom, of consciousness, of awareness;
193
893000
5000
акылмандуулуктун, сезимдин, билүүнүн касиетин,
14:58
and the attribute of being compassionate and loving beings.
194
898000
5000
жана мээримдүү болуунун, сүйүмдүүлөрдүн касиетин.
15:03
This is what I understand from my faith tradition,
195
903000
6000
Бул менин диний традициямдан түшүнгөнүм,
15:09
and this is what I understand from my studies of other faith traditions,
196
909000
7000
жана бул менин башка диний традицияларды окуп түшүнгөнүм,
15:16
and this is the common platform on which we must all stand,
197
916000
6000
ошондой эле, бул баарыбыз таяна турган жалпы бир платформа,
15:22
and when we stand on this platform as such,
198
922000
3000
качан гана биз ошол платформага таянганыбызда,
15:25
I am convinced that we can make a wonderful world.
199
925000
6000
мен ишенем, биз дүйнөнү кереметтендиришибиз мүмкүн.
15:31
And I believe, personally, that we're on the verge
200
931000
6000
Ошондой эле, менин жеке өз оюма караганда, биз жолдун четиндебиз,
15:37
and that, with the presence and help of people like you here,
201
937000
4000
жана сизге окшогон адамдардын жардамы жана катышуусу менен
15:41
we can bring about the prophecy of Isaiah.
202
941000
6000
Исаянын (АС) айткандарын ишке ашыралабыз.
15:47
For he foretold of a period
203
947000
4000
Ал (АС) болсо келечекте бир убакытты алдын ала айткан,
15:51
when people shall transform their swords into plowshares
204
951000
7000
ошол заманда адамдар кылычтарын сокого алмаштырышып,
15:58
and will not learn war or make war anymore.
205
958000
6000
согушту үйрөнбөстөн, эч согушушбайт экен.
16:04
We have reached a stage in human history that we have no option:
206
964000
6000
Биз адам тарыхында башка эч шарт калбаган бир учурга келдик.
16:10
we must, we must lower our egos,
207
970000
9000
Биз милдеттүүбүз; биз өз эголорубузду азайтууга милдеттүүбүз,
16:19
control our egos -- whether it is individual ego, personal ego,
208
979000
5000
ал жеке болобу, менчик болобу,
16:24
family ego, national ego --
209
984000
6000
үй-бүлөлүк бу, же улуттук бу, башкарууга милдеттүүбүз,
16:30
and let all be for the glorification of the one.
210
990000
5000
анын баарын жалгыз гана Бирөөну даңктоого жумшашыбыз керек.
16:35
Thank you, and God bless you.
211
995000
2000
Ыракмат, Кудай жардам берсин.
16:37
(Applause)
212
997000
1000
(Кол чабуулар)
Бул веб-сайт жөнүндө

Бул сайт сизди англис тилин үйрөнүү үчүн пайдалуу болгон YouTube видеолору менен тааныштырат. Сиз дүйнөнүн булуң-бурчунан келген алдыңкы мугалимдердин англис тили боюнча сабактарын көрө аласыз. Видеону ошол жерден ойнотуу үчүн ар бир видео барагында көрсөтүлгөн англисче субтитрлерди эки жолу чыкылдатыңыз. Субтитрлер видеону ойнотуу менен синхрондолуп жылдырылат. Эгерде сизде кандайдыр бир комментарийлер же суроо-талаптар болсо, бул байланыш формасын колдонуу менен биз менен байланышыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7