Jane Chen: A warm embrace that saves lives

128,152 views ・ 2010-01-28

TED


Видеону ойнотуу үчүн төмөнкү англисче субтитрлерди эки жолу чыкылдатыңыз.

Translator: Nazgul Kubakaeva Reviewer: TED Translators admin
00:15
Please close your eyes,
0
15260
3000
Көзүңөрдү жумуңуздар,
00:18
and open your hands.
1
18260
3000
алаканыңарды жайгыла.
00:21
Now imagine what you could place in your hands:
2
21260
3000
Эми элестетип көрүңүздөр, колуңарга эмне кармай аласыңар:
00:24
an apple, maybe your wallet.
3
24260
3000
алма, мүмкүн өзүңөрдүн акча кабыңар.
00:27
Now open your eyes.
4
27260
2000
Эми болсо көзүңөрдү ачыңыздар.
00:29
What about a life?
5
29260
2000
Кимдир бирөөнүн өмүрүн кармай алаар белеңер?
00:31
What you see here is a premature baby.
6
31260
2000
Силер көрүп турган ымыркай ара төрөлгөн.
00:33
He looks like he's resting peacefully, but in fact he's struggling to stay alive
7
33260
3000
Ал таттуу уйкуда эс алып жаткандай сезилет, чынында ал жашоо үчүн күрөшүүдө.
00:36
because he can't regulate his own body temperature.
8
36260
3000
Анткени ал өз дене температурасын башкара албайт.
00:39
This baby is so tiny he doesn't have
9
39260
2000
Бул ымыркай ушунчалык кичинекей
00:41
enough fat on his body to stay warm.
10
41260
2000
анын денесинде аны жылуу кармоо үчүн жетиштүү май жок.
00:43
Sadly, 20 million babies like this
11
43260
3000
Тилекке каршы, 20 миллион ымыркайлар
00:46
are born every year around the world.
12
46260
3000
дүйнө жүзү боюнча ушундай төрөлүшөт.
00:49
Four million of these babies die annually.
13
49260
2000
Төрт миллион ымыркайлар жыл сайын көз жумат (каза болот).
00:51
But the bigger problem is that the ones who do survive
14
51260
3000
Бирок чоңураак көйгөй - бул тирүү калгандары
00:54
grow up with severe, long-term health problems.
15
54260
3000
катаал, өнөкөт оорулуу болуп чоңоюшат.
00:57
The reason is because in the first month of a baby's life,
16
57260
3000
Ымыркайдын жашоосунун биринчи айында
01:00
its only job is to grow.
17
60260
2000
анын жалгыз жумушу бул чоңоюу.
01:02
If it's battling hypothermia, its organs can't develop normally,
18
62260
3000
Эгер ал гипотермияга (дене температуранын төмөндүгү) дуушар болсо, анын дене мүчөлөрү нормалдуу жетиле албайт.
01:05
resulting in a range of health problems
19
65260
2000
Бул саламаттыктын ар кыл көйгөйлөрүнө алып келет
01:07
from diabetes, to heart disease,
20
67260
2000
диабет, жүрөк ооруларынан тартып
01:09
to low I.Q.
21
69260
2000
таанып-билүүнүн төмөндүгүнө чейинки.
01:11
Imagine: Many of these problems could be prevented
22
71260
3000
Элестетсеңер: Бул көйгөйлөрдүн көбүн алдын алууга болмок
01:14
if these babies were just kept warm.
23
74260
3000
эгер ымыркайлар жылуулукта кармалган болсо.
01:17
That is the primary function of an incubator.
24
77260
2000
Бул инкубатордун эң негизги функциясы.
01:19
But traditional incubators require electricity
25
79260
2000
Адатта инкубаторлор электр тогу менен иштейт
01:21
and cost up to 20 thousand dollars.
26
81260
3000
жана 20 миң доллар баада турат.
01:24
So, you're not going to find them in rural areas of developing countries.
27
84260
3000
Демек, силер аларды өнүгүп келе жаткан мамлекеттердин айылдарынан таба албайсыңар.
01:27
As a result, parents resort to local solutions
28
87260
3000
Акырында, ата-энелер жергиликтүү чечимдерге келип токтошот
01:30
like tying hot water bottles around their babies' bodies,
29
90260
3000
ымыркайдын денесин ысык суу куюлган шишелер менен таңуу,
01:33
or placing them under light bulbs like the ones you see here --
30
93260
3000
же бул жакта көрсөтүлгөндөй жарык берүүчү шишелер астына ымыркайларды жаткыруу,
01:36
methods that are both ineffective and unsafe.
31
96260
3000
бул сыяктуу ыкмалар аз таасирге ээ жана кооптуу.
01:39
I've seen this firsthand over and over again.
32
99260
3000
Бул сыяктуу жардамды мен өз көзүм менен көрүп келдим.
01:42
On one of my first trips to India, I met this young woman, Sevitha,
33
102260
3000
Менин Индияга тарткан биринчи сапарларымдын биринде бул жаш айым - Севитага учурадым.
01:45
who had just given birth to a tiny premature baby, Rani.
34
105260
4000
Ал жаңыдан гана кичинекей Рани аттуу ымыркайын ара төрөгөн.
01:49
She took her baby to the nearest village clinic,
35
109260
3000
Ал ымыркайын эң жакынкы айылдык бейтапканага алып барган,
01:52
and the doctor advised her to take Rani
36
112260
2000
доктурдун сунушу Ранини
01:54
to a city hospital so she could be placed in an incubator.
37
114260
4000
шаардык бейтапкананын инкубаторуна жайгаштыруу болгон.
01:58
But that hospital was over four hours away,
38
118260
3000
Бирок ал бейтапкана төрт сааттык жолдо эле,
02:01
and Sevitha didn't have the means to get there,
39
121260
3000
Севитанын ал жакка жетүү үчүн унаасы болгон эмес,
02:04
so her baby died.
40
124260
2000
ошентип анын ымыркайы көз жумган.
02:06
Inspired by this story, and dozens of other similar stories like this,
41
126260
3000
Бул жана ушул сыяктуу окшош окуялардан таасирленип,
02:09
my team and I realized what was needed was a local solution,
42
129260
3000
менин командам жана мен көйгөйдү жергиликтүү деңгээлде чечүү керектигин түшүндүк.
02:12
something that could work without electricity,
43
132260
2000
Ал нерсе электр тогу жок иштеген,
02:14
that was simple enough for a mother or a midwife to use,
44
134260
3000
эне же аначы аял колдонуу үчүн жеңил,
02:17
given that the majority of births still take place in the home.
45
137260
3000
үйдө төрөө мүмкүнчүлүгүн бергидей болуш керек.
02:20
We needed something that was portable,
46
140260
2000
Алып жүрүүгө жеңил,
02:22
something that could be sterilized and reused across multiple babies
47
142260
3000
стерилизацияланган жана бир нече бала үчүн колдонулгудай
02:25
and something ultra-low-cost,
48
145260
2000
жана абдан арзан баадагы нерсе болуш керек эле
02:27
compared to the 20,000 dollars
49
147260
2000
20,000 долларга салыштырмалуу,
02:29
that an incubator in the U.S. costs.
50
149260
3000
бул Кошмо Штаттардагы инкубатордун баасы.
02:32
So, this is what we came up with.
51
152260
2000
Биз ойлоп тапкан нерсе мына бул.
02:34
What you see here looks nothing like an incubator.
52
154260
2000
Сиздер көрүп жаткан нерсе эч кандай инкубаторго окшобойт.
02:36
It looks like a small sleeping bag for a baby.
53
156260
3000
Бул нерсе ымыркай бала уктачу капка окшойт.
02:39
You can open it up completely. It's waterproof.
54
159260
3000
Муну толугу менен ача аласыңар. Бул сууну өткөрбөйт.
02:42
There's no seams inside so you can sterilize it very easily.
55
162260
3000
Ичинде эч тигиш жок, аны оңой эле стерилизацияласаңар болот.
02:45
But the magic is in this pouch of wax.
56
165260
4000
Бирок сыйкырдын (сырдын) баары мына бул мом (воск) капта.
02:49
This is a phase-change material.
57
169260
2000
Бул фаза аралык которулуп туруучу материал.
02:51
It's a wax-like substance with a melting point
58
171260
2000
Бул зат мом (воск) сыяктуу
02:53
of human body temperature, 37 degrees Celsius.
59
173260
3000
адамдын 37 Цельсий даража температурасынын таасиринде эрүү чегине ээ.
02:56
You can melt this simply using hot water
60
176260
3000
Муну кадимки ысык суу менен эритсеңер болот,
02:59
and then when it melts it's able to maintain one constant temperature
61
179260
4000
ал эриген соң туруктуу бир температураны
03:03
for four to six hours at a time,
62
183260
2000
төрт сааттан алты саатка чейин кармай алат,
03:05
after which you simply reheat the pouch.
63
185260
3000
убакыт өткөн соң кайрадан капты жылытып коюу жетиштүү.
03:08
So, you then place it into this little pocket back here,
64
188260
5000
Андан соң аны бул кичинекей чөнтөкчөгө салып коёсуңар,
03:15
and it creates a warm micro-environment
65
195260
2000
ошентип ал жылуу микро чөйрөнү жаратат
03:17
for the baby.
66
197260
3000
ымыркай үчүн.
03:20
Looks simple, but we've reiterated this dozens of times
67
200260
4000
Жөнөкөй көрүнгөнү менен, биз ондон ашуун жолу
03:24
by going into the field to talk to doctors, moms and clinicians
68
204260
3000
жер-жерлердин өзүнө барып доктур, энелер жана клиницисттер менен сүйлөшүп
03:27
to ensure that this really meets the needs of the local communities.
69
207260
3000
бул нерсе чындап эле жергиликтүү коомчулуктун суроо-талабына жооп берээрин тастыктадык.
03:30
We plan to launch this product in India in 2010,
70
210260
3000
Биз бул продуктту Индияга 2010-жылы киргизүүнү пландап турабыз
03:33
and the target price point will be 25 dollars,
71
213260
4000
биз 25 долларга барабар бааны мээлейбиз,
03:37
less than 0.1 percent of the cost
72
217260
2000
адаттагы инкубатордун баасынын
03:39
of a traditional incubator.
73
219260
3000
0,1 пайызынан төмөн.
03:42
Over the next five years we hope to save the lives
74
222260
2000
Кийинки беш жыл ичинде биз үмүттөнөбүз
03:44
of almost a million babies.
75
224260
2000
миллионго чукул баланын өмүрүн сактап калууга.
03:46
But the longer-term social impact is a reduction in population growth.
76
226260
3000
Бирок узак мөөнөттөгү социалдык таасири - калктын санынын өсүшүн токтотуу.
03:49
This seems counterintuitive,
77
229260
2000
Бул карама-каршыдай сезилет,
03:51
but turns out that as infant mortality is reduced,
78
231260
3000
бирок кичине балдардын өлүмүнүн кыскарышы менен
03:54
population sizes also decrease,
79
234260
2000
калктын саны дагы азаяры аныкталды,
03:56
because parents don't need to anticipate
80
236260
2000
анткени ата-энелер
03:58
that their babies are going to die.
81
238260
2000
балдарынын өлүмүн күтпөйт.
04:00
We hope that the Embrace infant warmer
82
240260
3000
Биз үмүттөнөбүз Бөбөккө жылуу кучак
04:03
and other simple innovations like this
83
243260
2000
жана башка ушул сыяктуу жөнөкөй инновациялар
04:05
represent a new trend for the future of technology:
84
245260
4000
келечектеги технологиялардын өнүгүүсүнүн жаңы тенденцияларынан деп:
04:09
simple, localized, affordable solutions
85
249260
3000
жөнөкөй, жергиликтүү, чамага ылайык
04:12
that have the potential to make huge social impact.
86
252260
3000
социалдык чоң таасирге ээ чечимдер.
04:15
In designing this we followed a few basic principles.
87
255260
3000
Бул нерсени өнүктүрүүдө биз бир нече жөнөкөй принциптерди сактадык.
04:18
We really tried to understand the end user,
88
258260
2000
Биз чындап, акыркы кардарды түшүнүүгө аракет кылдык,
04:20
in this case, people like Sevitha.
89
260260
3000
бул учурда Севита сыяктуу адамдарды.
04:23
We tried to understand the root of the problem
90
263260
2000
Биз көйгөйдүн тамырын түшүнүүгө аракет кылдык
04:25
rather than being biased by what already exists.
91
265260
3000
буга чейин колдонулуп келген нерселерди карабай.
04:28
And then we thought of the most simple solution we could
92
268260
3000
Биз эң жөнөкөй чечүү жолун ойлондук
04:31
to address this problem.
93
271260
2000
көйгөйдү чечүүнүн.
04:33
In doing this, I believe we can truly bring technology to the masses.
94
273260
4000
Бул ишти аткаруу менен, мен ишенем биз чындап технологияларды көпчүлүккө жеткире алабыз деп.
04:37
And we can save millions of lives through the simple warmth of an Embrace.
95
277260
3000
Жана дагы биз миллиондогон өмүрлөрдү дүйнө жүзү боюнча жөнөкөй жылуу кучак аркылуу сактай алабыз.
Бул веб-сайт жөнүндө

Бул сайт сизди англис тилин үйрөнүү үчүн пайдалуу болгон YouTube видеолору менен тааныштырат. Сиз дүйнөнүн булуң-бурчунан келген алдыңкы мугалимдердин англис тили боюнча сабактарын көрө аласыз. Видеону ошол жерден ойнотуу үчүн ар бир видео барагында көрсөтүлгөн англисче субтитрлерди эки жолу чыкылдатыңыз. Субтитрлер видеону ойнотуу менен синхрондолуп жылдырылат. Эгерде сизде кандайдыр бир комментарийлер же суроо-талаптар болсо, бул байланыш формасын колдонуу менен биз менен байланышыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7