Jane Chen: A warm embrace that saves lives

Jane Chen: Vòng tay ấm cứu sống sinh mạng con người.

124,265 views

2010-01-28 ・ TED


New videos

Jane Chen: A warm embrace that saves lives

Jane Chen: Vòng tay ấm cứu sống sinh mạng con người.

124,265 views ・ 2010-01-28

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nguyễn Thị Kim Ngân Reviewer: Anh Thu Ho
00:15
Please close your eyes,
0
15260
3000
Các bạn, hãy nhắm mắt lại
00:18
and open your hands.
1
18260
3000
và mở bàn tay ra
00:21
Now imagine what you could place in your hands:
2
21260
3000
Bây giờ hãy tưởng tượng đến thứ bạn có thể nắm trong tay:
00:24
an apple, maybe your wallet.
3
24260
3000
đó có thể là quả táo, hay chiếc ví của bạn.
00:27
Now open your eyes.
4
27260
2000
Giờ hãy mở mắt ra.
00:29
What about a life?
5
29260
2000
Vậy một cuộc sống thì sao?
00:31
What you see here is a premature baby.
6
31260
2000
Bạn đang nhìn thấy hình ảnh của một đứa trẻ sơ sinh bị thiếu tháng.
00:33
He looks like he's resting peacefully, but in fact he's struggling to stay alive
7
33260
3000
Dường như nó đang ngủ ngon lành nhưng thực ra, nó đang phải chiến đấu để sinh tồn
00:36
because he can't regulate his own body temperature.
8
36260
3000
bởi tự nó chưa thể duy trì thân nhiệt của mình.
00:39
This baby is so tiny he doesn't have
9
39260
2000
Nó còn quá nhỏ, nó không có
00:41
enough fat on his body to stay warm.
10
41260
2000
đủ lượng mỡ để giữ ấm cơ thể.
00:43
Sadly, 20 million babies like this
11
43260
3000
Thật buồn là hàng năm, trên thế giới có khoảng 20 triệu đứa trẻ
00:46
are born every year around the world.
12
46260
3000
bị sinh thiếu tháng
00:49
Four million of these babies die annually.
13
49260
2000
và bốn triệu trong số đó tử vong.
00:51
But the bigger problem is that the ones who do survive
14
51260
3000
Nhưng có một vấn đề còn nghiêm trọng hơn. Đó là những đứa trẻ sống sót được
00:54
grow up with severe, long-term health problems.
15
54260
3000
khi lớn lên sẽ mắc phải những vấn đề nguy hiểm về sức khỏe.
00:57
The reason is because in the first month of a baby's life,
16
57260
3000
Bởi vì trong tháng đầu đời,
01:00
its only job is to grow.
17
60260
2000
nhiệm vụ duy nhất của trẻ là lớn lên.
01:02
If it's battling hypothermia, its organs can't develop normally,
18
62260
3000
Nếu thân nhiệt trẻ không được duy trì ở mức bình thường, các cơ quan của cơ thể không thể phát triển bình thường,
01:05
resulting in a range of health problems
19
65260
2000
dẫn đến một loạt vấn đề sức khỏe nghiêm trọng
01:07
from diabetes, to heart disease,
20
67260
2000
từ tiểu đường đến bệnh tim
01:09
to low I.Q.
21
69260
2000
và IQ thấp.
01:11
Imagine: Many of these problems could be prevented
22
71260
3000
Thử tưởng tượng, chỉ cần giữ ấm cho trẻ
01:14
if these babies were just kept warm.
23
74260
3000
thì những vấn đề về sức khỏe này có thể ngăn ngừa được.
01:17
That is the primary function of an incubator.
24
77260
2000
Và đó là chức năng cơ bản của lồng nuôi trẻ đẻ non.
01:19
But traditional incubators require electricity
25
79260
2000
Nhưng loại lồng này dùng điện
01:21
and cost up to 20 thousand dollars.
26
81260
3000
và giá lên tới 20.000 đô la.
01:24
So, you're not going to find them in rural areas of developing countries.
27
84260
3000
Vì vậy, người dân vùng nông thôn ở các nước đang phát triển không thể chi trả.
01:27
As a result, parents resort to local solutions
28
87260
3000
Do đó họ phải tìm đến các giải pháp tự tạo
01:30
like tying hot water bottles around their babies' bodies,
29
90260
3000
như đặt bình nước nóng xung quanh cơ thể trẻ
01:33
or placing them under light bulbs like the ones you see here --
30
93260
3000
hay đặt trẻ nằm dưới ánh đèn điện như hình ảnh bạn nhìn thấy trên đây.
01:36
methods that are both ineffective and unsafe.
31
96260
3000
Đó là những giải pháp không hiệu quả và không an toàn.
01:39
I've seen this firsthand over and over again.
32
99260
3000
Tôi đã rất nhiều lần chứng kiến cảnh này.
01:42
On one of my first trips to India, I met this young woman, Sevitha,
33
102260
3000
Trong chuyến đi đầu tiên của tôi tới Ấn Độ, tôi đã gặp một phụ nữ trẻ tên Sevitha.
01:45
who had just given birth to a tiny premature baby, Rani.
34
105260
4000
Cô ấy vừa trải qua một ca đẻ non, cô đặt tên con là Rani.
01:49
She took her baby to the nearest village clinic,
35
109260
3000
Sevitha bế đứa trẻ đến trạm y tế gần nhất của làng
01:52
and the doctor advised her to take Rani
36
112260
2000
và bác sĩ khuyên cô hãy mang con
01:54
to a city hospital so she could be placed in an incubator.
37
114260
4000
đến bệnh viện trong thành phố để nó được nuôi trong lồng kính.
01:58
But that hospital was over four hours away,
38
118260
3000
Nhưng đến bệnh viện đó phải mất 4 tiếng.
02:01
and Sevitha didn't have the means to get there,
39
121260
3000
Trong khi cô không có phương tiện nào đến đó cả.
02:04
so her baby died.
40
124260
2000
Vì thế mà Rani đã chết.
02:06
Inspired by this story, and dozens of other similar stories like this,
41
126260
3000
Tác động bởi câu chuyện này và hàng chục những câu chuyện tương tự khác,
02:09
my team and I realized what was needed was a local solution,
42
129260
3000
tôi và thành viên trong nhóm nhận ra rằng cần có một giải pháp có thể áp dụng được ở nơi họ sinh sống,
02:12
something that could work without electricity,
43
132260
2000
thứ có thể sử dụng mà không cần điện
02:14
that was simple enough for a mother or a midwife to use,
44
134260
3000
và đơn giản đủ cho những người mẹ và những phụ nữ sắp làm mẹ sử dụng
02:17
given that the majority of births still take place in the home.
45
137260
3000
trong điều kiện phần lớn trẻ được sinh ra tại nhà.
02:20
We needed something that was portable,
46
140260
2000
Chúng ta cần thứ có thể cầm theo được,
02:22
something that could be sterilized and reused across multiple babies
47
142260
3000
có thể tiệt trùng và sử dụng lại cho nhiều trẻ
02:25
and something ultra-low-cost,
48
145260
2000
với giá rẻ
02:27
compared to the 20,000 dollars
49
147260
2000
so với 20.000 đô la
02:29
that an incubator in the U.S. costs.
50
149260
3000
một lồng nuôi trẻ đẻ non của Mỹ.
02:32
So, this is what we came up with.
51
152260
2000
Vì thế, đây là ý tưởng của chúng tôi.
02:34
What you see here looks nothing like an incubator.
52
154260
2000
Cái bạn đang nhìn thấy trông không giống một lồng nuôi trẻ đẻ non chút nào.
02:36
It looks like a small sleeping bag for a baby.
53
156260
3000
Nó trông giống một túi ngủ cho trẻ hơn.
02:39
You can open it up completely. It's waterproof.
54
159260
3000
Bạn có thể mở nó ra. Bên trong là chất liệu chống thấm nước liền mảnh,
02:42
There's no seams inside so you can sterilize it very easily.
55
162260
3000
vì thế nó có thể được tiệt trùng dễ dàng.
02:45
But the magic is in this pouch of wax.
56
165260
4000
Nhưng điều kỳ diệu nằm ở túi sáp này.
02:49
This is a phase-change material.
57
169260
2000
Đây là vật liệu thay đổi trạng thái.
02:51
It's a wax-like substance with a melting point
58
171260
2000
Nó là một chất liệu giống như sáp,
02:53
of human body temperature, 37 degrees Celsius.
59
173260
3000
nóng chảy ở nhiệt độ 37 độ C , chính là thân nhiệt con người.
02:56
You can melt this simply using hot water
60
176260
3000
Bạn có thể làm nóng chảy nó đơn giản bằng nước nóng.
02:59
and then when it melts it's able to maintain one constant temperature
61
179260
4000
Mỗi lần tan chảy, túi sáp có thể duy trì ở một nhiệt độ ổn định
03:03
for four to six hours at a time,
62
183260
2000
trong vòng 4 đến 6 tiếng.
03:05
after which you simply reheat the pouch.
63
185260
3000
Sau đó, bạn chỉ cần làm nóng lại túi sáp rồi sử dụng tiếp.
03:08
So, you then place it into this little pocket back here,
64
188260
5000
Bạn đặt nó trong ngăn đằng sau của túi ngủ,
03:15
and it creates a warm micro-environment
65
195260
2000
nó sẽ tạo một môi trường ấm
03:17
for the baby.
66
197260
3000
cho đứa trẻ.
03:20
Looks simple, but we've reiterated this dozens of times
67
200260
4000
Trông đơn giản nhưng nó đã được sử dụng lại hàng chục lần.
03:24
by going into the field to talk to doctors, moms and clinicians
68
204260
3000
Chúng tôi đã đến thực địa, nói chuyện với bác sĩ, các bà mẹ và các thầy thuốc lâm sàng
03:27
to ensure that this really meets the needs of the local communities.
69
207260
3000
để đảm bảo giải pháp này thực sự đáp ứng được nhu cầu của cộng đồng địa phương.
03:30
We plan to launch this product in India in 2010,
70
210260
3000
Chúng tôi dự định ra mắt sản phẩm này tại Ấn Độ trong năm 2010.
03:33
and the target price point will be 25 dollars,
71
213260
4000
với giá ban đầu là 25 đô la,
03:37
less than 0.1 percent of the cost
72
217260
2000
chỉ bằng 0.1% giá
03:39
of a traditional incubator.
73
219260
3000
của lồng kính thông thường.
03:42
Over the next five years we hope to save the lives
74
222260
2000
Chúng tôi hi vọng trong vòng 5 năm sẽ có thể cứu sống
03:44
of almost a million babies.
75
224260
2000
được khoảng một triệu trẻ sơ sinh.
03:46
But the longer-term social impact is a reduction in population growth.
76
226260
3000
Hơn nữa sáng kiến này có tác động lâu dài đến xã hội, đó là việc giảm dân số toàn cầu.
03:49
This seems counterintuitive,
77
229260
2000
Điều này có vẻ trái ngược
03:51
but turns out that as infant mortality is reduced,
78
231260
3000
nhưng thực ra khi tỉ lệ trẻ sơ sinh tử vong giảm đi,
03:54
population sizes also decrease,
79
234260
2000
kích cỡ dân số sẽ giảm
03:56
because parents don't need to anticipate
80
236260
2000
bởi cha mẹ không phải lường trước rằng
03:58
that their babies are going to die.
81
238260
2000
con của họ sẽ chết.
04:00
We hope that the Embrace infant warmer
82
240260
3000
Chúng tôi hi vọng Túi ủ ấm cho trẻ sơ sinh này
04:03
and other simple innovations like this
83
243260
2000
và những sáng kiến đơn giản khác như thế
04:05
represent a new trend for the future of technology:
84
245260
4000
sẽ là một xu hướng công nghệ mới trong tương lai:
04:09
simple, localized, affordable solutions
85
249260
3000
đơn giản, phù hợp với cộng đồng địa phương, giá rẻ
04:12
that have the potential to make huge social impact.
86
252260
3000
nhưng có tiềm năng tác động lớn tới xã hội.
04:15
In designing this we followed a few basic principles.
87
255260
3000
Để thiết kế sản phẩm này, chúng tôi tuân theo một số nguyên lý cơ bản,
04:18
We really tried to understand the end user,
88
258260
2000
đó là cố gắng hiểu được người sử dụng
04:20
in this case, people like Sevitha.
89
260260
3000
và trong trường hợp này, là những người như chị Sevitha.
04:23
We tried to understand the root of the problem
90
263260
2000
Chúng tôi cố gắng hiểu nguồn gốc của vấn đề
04:25
rather than being biased by what already exists.
91
265260
3000
chứ không chỉ thiên về những gì đã có.
04:28
And then we thought of the most simple solution we could
92
268260
3000
Sau đó chúng tôi tìm giải pháp đơn giản nhất
04:31
to address this problem.
93
271260
2000
cho vấn đề đó.
04:33
In doing this, I believe we can truly bring technology to the masses.
94
273260
4000
Làm như vậy, tôi tin rằng chúng ta thực sự có thể mang công nghệ đến với quần chúng.
04:37
And we can save millions of lives through the simple warmth of an Embrace.
95
277260
3000
Và chúng ta có thể cứu được sinh mạng của hàng triệu trẻ với Túi ủ ấm này.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7