Jane Chen: A warm embrace that saves lives

127,788 views ・ 2010-01-28

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yuan Zhao 校对人员: Chaoran Yu
00:15
Please close your eyes,
0
15260
3000
请闭上眼睛
00:18
and open your hands.
1
18260
3000
打开双手
00:21
Now imagine what you could place in your hands:
2
21260
3000
想象下,你们的手中可以放些什么?
00:24
an apple, maybe your wallet.
3
24260
3000
一只苹果?或者钱包?
00:27
Now open your eyes.
4
27260
2000
请睁开眼睛.
00:29
What about a life?
5
29260
2000
你曾否想过一个生命?
00:31
What you see here is a premature baby.
6
31260
2000
这是一个早产儿。
00:33
He looks like he's resting peacefully, but in fact he's struggling to stay alive
7
33260
3000
看起来,他似乎在安睡,但实际上,他正与死神作斗争。
00:36
because he can't regulate his own body temperature.
8
36260
3000
因为他无法调节自己的体温。
00:39
This baby is so tiny he doesn't have
9
39260
2000
这个婴儿实在太小了,
00:41
enough fat on his body to stay warm.
10
41260
2000
他没有足够的脂肪来维持体温。
00:43
Sadly, 20 million babies like this
11
43260
3000
很悲哀...每年都有两千万这样的婴儿
00:46
are born every year around the world.
12
46260
3000
诞生在世界上。
00:49
Four million of these babies die annually.
13
49260
2000
其中的四百万无法存活。
00:51
But the bigger problem is that the ones who do survive
14
51260
3000
但更严重的问题是,如果他们侥幸存活
00:54
grow up with severe, long-term health problems.
15
54260
3000
一些慢性病将伴随他们一生。
00:57
The reason is because in the first month of a baby's life,
16
57260
3000
因为在婴儿诞生的第一个月
01:00
its only job is to grow.
17
60260
2000
他们唯一要做的就是成长。
01:02
If it's battling hypothermia, its organs can't develop normally,
18
62260
3000
如果体温不稳定,器官不能正常发育
01:05
resulting in a range of health problems
19
65260
2000
随之而来的,就是一连串健康问题
01:07
from diabetes, to heart disease,
20
67260
2000
如糖尿病,心脏病,
01:09
to low I.Q.
21
69260
2000
或弱智。
01:11
Imagine: Many of these problems could be prevented
22
71260
3000
想象下,这些问题本可避免
01:14
if these babies were just kept warm.
23
74260
3000
只要能让婴儿保暖。
01:17
That is the primary function of an incubator.
24
77260
2000
给婴儿保暖是恒温箱的主要功能。
01:19
But traditional incubators require electricity
25
79260
2000
但传统的恒温箱需要电源
01:21
and cost up to 20 thousand dollars.
26
81260
3000
且售价高达2万美元。
01:24
So, you're not going to find them in rural areas of developing countries.
27
84260
3000
在发展中国家的偏远地区,恒温箱根本不存在。
01:27
As a result, parents resort to local solutions
28
87260
3000
因此,父母们只能就地取材,
01:30
like tying hot water bottles around their babies' bodies,
29
90260
3000
如在早产儿身体周围绑上热水壶
01:33
or placing them under light bulbs like the ones you see here --
30
93260
3000
或如你们所看的这张图,将早产儿放在灯泡下--
01:36
methods that are both ineffective and unsafe.
31
96260
3000
这些方法效果差,且不安全。
01:39
I've seen this firsthand over and over again.
32
99260
3000
我多次亲眼目睹这些惨剧。
01:42
On one of my first trips to India, I met this young woman, Sevitha,
33
102260
3000
头几次去印度时,我遇到了这样一位年轻的女性,Sevitha,
01:45
who had just given birth to a tiny premature baby, Rani.
34
105260
4000
她刚刚诞下了一个瘦小的早产儿,Rani。
01:49
She took her baby to the nearest village clinic,
35
109260
3000
她带着孩子去了村子里最近的诊所,
01:52
and the doctor advised her to take Rani
36
112260
2000
医生建议她带Rani去市区的医院
01:54
to a city hospital so she could be placed in an incubator.
37
114260
4000
把Rani放在恒温箱里。
01:58
But that hospital was over four hours away,
38
118260
3000
但去医院要花四个多小时。
02:01
and Sevitha didn't have the means to get there,
39
121260
3000
Sevitha没办法去,
02:04
so her baby died.
40
124260
2000
于是,她的宝贝走了。
02:06
Inspired by this story, and dozens of other similar stories like this,
41
126260
3000
由这个故事,及其他类似的故事中受到启发,
02:09
my team and I realized what was needed was a local solution,
42
129260
3000
我和我的团队意识到,必须要有一个能够就地取材的办法,
02:12
something that could work without electricity,
43
132260
2000
一个可不插电的工具,
02:14
that was simple enough for a mother or a midwife to use,
44
134260
3000
简单易用,不会难倒母亲和产婆,
02:17
given that the majority of births still take place in the home.
45
137260
3000
因为大多数的婴儿仍然是在家中被接生的。
02:20
We needed something that was portable,
46
140260
2000
这个工具需方便携带,
02:22
something that could be sterilized and reused across multiple babies
47
142260
3000
能够被消毒,并给不同的婴儿重复使用,
02:25
and something ultra-low-cost,
48
145260
2000
价格得极其便宜,
02:27
compared to the 20,000 dollars
49
147260
2000
远低于两万美元,
02:29
that an incubator in the U.S. costs.
50
149260
3000
这就是我们要设计的恒温箱。
02:32
So, this is what we came up with.
51
152260
2000
这就是我们的成果。
02:34
What you see here looks nothing like an incubator.
52
154260
2000
它看起来一点也不像个恒温箱。
02:36
It looks like a small sleeping bag for a baby.
53
156260
3000
反似婴儿用的睡袋。
02:39
You can open it up completely. It's waterproof.
54
159260
3000
你可以把它完全打开。它是防水的。
02:42
There's no seams inside so you can sterilize it very easily.
55
162260
3000
无缝设计,便于消毒。
02:45
But the magic is in this pouch of wax.
56
165260
4000
但神奇的地方就在这一包蜡里。
02:49
This is a phase-change material.
57
169260
2000
这是一种渐变性材料。
02:51
It's a wax-like substance with a melting point
58
171260
2000
形似蜡,融点为人体体温
02:53
of human body temperature, 37 degrees Celsius.
59
173260
3000
37摄氏度。
02:56
You can melt this simply using hot water
60
176260
3000
用热水就可以把它融化
02:59
and then when it melts it's able to maintain one constant temperature
61
179260
4000
当它融化时,它将保持恒定的温度
03:03
for four to six hours at a time,
62
183260
2000
每次维持4到6小时,
03:05
after which you simply reheat the pouch.
63
185260
3000
之后,你可以对包囊再加热。
03:08
So, you then place it into this little pocket back here,
64
188260
5000
将它放在背后的小口袋里,
03:15
and it creates a warm micro-environment
65
195260
2000
它会为婴儿营造
03:17
for the baby.
66
197260
3000
一个温暖的小环境。
03:20
Looks simple, but we've reiterated this dozens of times
67
200260
4000
看似简单,但我们为此多次
03:24
by going into the field to talk to doctors, moms and clinicians
68
204260
3000
造访当地的医生,母亲,诊所
03:27
to ensure that this really meets the needs of the local communities.
69
207260
3000
以确保它能满足当地的要求。
03:30
We plan to launch this product in India in 2010,
70
210260
3000
我们计划于2010年在印度投放该产品。
03:33
and the target price point will be 25 dollars,
71
213260
4000
目标价格定为每只25美元,
03:37
less than 0.1 percent of the cost
72
217260
2000
不到传统恒温箱
03:39
of a traditional incubator.
73
219260
3000
价格的0.1%。
03:42
Over the next five years we hope to save the lives
74
222260
2000
在接下来的五年,
03:44
of almost a million babies.
75
224260
2000
我们希望能够救助一百万名婴儿。
03:46
But the longer-term social impact is a reduction in population growth.
76
226260
3000
但它长期的社会影响是降低人口增长。
03:49
This seems counterintuitive,
77
229260
2000
听起来似乎有违常理,
03:51
but turns out that as infant mortality is reduced,
78
231260
3000
但只要婴儿的死亡率降低,
03:54
population sizes also decrease,
79
234260
2000
人口也将减少,
03:56
because parents don't need to anticipate
80
236260
2000
因为父母们不用担心孩子会过早夭折
03:58
that their babies are going to die.
81
238260
2000
而生更多的孩子。
04:00
We hope that the Embrace infant warmer
82
240260
3000
我们希望这款"温暖的拥抱"
04:03
and other simple innovations like this
83
243260
2000
以及其他类似的小创新
04:05
represent a new trend for the future of technology:
84
245260
4000
能代表未来科技的趋势:
04:09
simple, localized, affordable solutions
85
249260
3000
简约化,本土化,经济化,
04:12
that have the potential to make huge social impact.
86
252260
3000
这将对社会产生巨大影响力。
04:15
In designing this we followed a few basic principles.
87
255260
3000
在设计中,我们遵循了一些基本的法则。
04:18
We really tried to understand the end user,
88
258260
2000
我们急用户之所急,想用户之所想,
04:20
in this case, people like Sevitha.
89
260260
3000
了解Sevitha他们的需求。
04:23
We tried to understand the root of the problem
90
263260
2000
我们努力挖掘问题的根源
04:25
rather than being biased by what already exists.
91
265260
3000
不受表面现象的影响。
04:28
And then we thought of the most simple solution we could
92
268260
3000
我们希望寻找最简单的方法
04:31
to address this problem.
93
271260
2000
来解决问题。
04:33
In doing this, I believe we can truly bring technology to the masses.
94
273260
4000
这样一来,我相信科技必将造福于大众。
04:37
And we can save millions of lives through the simple warmth of an Embrace.
95
277260
3000
通过简单的"温暖的拥抱",我们可以拯救许多生命。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7