Jane Chen: A warm embrace that saves lives

127,493 views ・ 2010-01-28

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Sigal Tifferet מבקר: Ariella Cwikel
00:15
Please close your eyes,
0
15260
3000
עצמו בבקשה את עיניכם,
00:18
and open your hands.
1
18260
3000
ופתחו את ידיכם.
00:21
Now imagine what you could place in your hands:
2
21260
3000
עכשיו דמיינו מה אתם יכולים לשים בכפות הידיים:
00:24
an apple, maybe your wallet.
3
24260
3000
תפוח, אולי ארנק.
00:27
Now open your eyes.
4
27260
2000
עכשיו פקחו את העיניים.
00:29
What about a life?
5
29260
2000
מה לגבי חיים?
00:31
What you see here is a premature baby.
6
31260
2000
מה שאתם רואים כאן הוא פג.
00:33
He looks like he's resting peacefully, but in fact he's struggling to stay alive
7
33260
3000
נראה כאילו שהוא נח בשלווה, אך למעשה הוא נאבק להישאר בחיים
00:36
because he can't regulate his own body temperature.
8
36260
3000
כי הוא לא יכול לווסת את חום גופו.
00:39
This baby is so tiny he doesn't have
9
39260
2000
התינוק הזה כ"כ זעיר, שאין לו
00:41
enough fat on his body to stay warm.
10
41260
2000
די שומן בגופו כדי להישאר חם.
00:43
Sadly, 20 million babies like this
11
43260
3000
למרבה העצב, 20 מיליון תינוקות שכאלה
00:46
are born every year around the world.
12
46260
3000
נולדים כל שנה מסביב לעולם.
00:49
Four million of these babies die annually.
13
49260
2000
4 מיליון מהם מתים כל שנה.
00:51
But the bigger problem is that the ones who do survive
14
51260
3000
אבל הבעיה הגדולה יותר היא שאלה שכן שורדים
00:54
grow up with severe, long-term health problems.
15
54260
3000
גדלים עם בעיות בריאות קשות וארוכות טווח.
00:57
The reason is because in the first month of a baby's life,
16
57260
3000
והסיבה לכך היא שבחודש הראשון לחיים,
01:00
its only job is to grow.
17
60260
2000
תפקיד התינוק הוא רק לגדול.
01:02
If it's battling hypothermia, its organs can't develop normally,
18
62260
3000
אם הוא נלחם בהיפותרמיה, איבריו לא יכולים להתפתח באופן נורמלי,
01:05
resulting in a range of health problems
19
65260
2000
וזה גורם למגוון בעיות בריאותיות
01:07
from diabetes, to heart disease,
20
67260
2000
החל מסכרת, דרך מחלות לב,
01:09
to low I.Q.
21
69260
2000
וכלה בIQ נמוך.
01:11
Imagine: Many of these problems could be prevented
22
71260
3000
דמיינו, ניתן היה למנוע רבות מהבעיות הללו
01:14
if these babies were just kept warm.
23
74260
3000
אילו רק היינו שומרים על חום הגוף של התינוקות הללו.
01:17
That is the primary function of an incubator.
24
77260
2000
זה הייעוד העיקרי של האינקובטור.
01:19
But traditional incubators require electricity
25
79260
2000
אבל אינקובטורים מסורתיים דורשים חשמל
01:21
and cost up to 20 thousand dollars.
26
81260
3000
ועולים עד 20,000 דולר.
01:24
So, you're not going to find them in rural areas of developing countries.
27
84260
3000
אז לא תמצאו אותם באיזורים כפריים של מדינות מתפתחות.
01:27
As a result, parents resort to local solutions
28
87260
3000
כתוצאה מכך, ההורים פונים לפתרונות מקומיים
01:30
like tying hot water bottles around their babies' bodies,
29
90260
3000
כמו לקשור בקבוקי מים חמים סביב גופו של התינוק,
01:33
or placing them under light bulbs like the ones you see here --
30
93260
3000
או לשים אותם מתחת לנורות כמו אלה שאתם רואים כאן -
01:36
methods that are both ineffective and unsafe.
31
96260
3000
שיטות שהן גם לא יעילות וגם לא בטוחות.
01:39
I've seen this firsthand over and over again.
32
99260
3000
אני ראיתי את זה ממקור ראשון שוב ושוב.
01:42
On one of my first trips to India, I met this young woman, Sevitha,
33
102260
3000
באחד הביקורים שלי בהודו פגשתי את סוויתה,
01:45
who had just given birth to a tiny premature baby, Rani.
34
105260
4000
שרק ילדה פגה זעירה בשם רני.
01:49
She took her baby to the nearest village clinic,
35
109260
3000
והביאה אותה למרפאה הקרובה,
01:52
and the doctor advised her to take Rani
36
112260
2000
והרופא המליץ לה לקחת את רני
01:54
to a city hospital so she could be placed in an incubator.
37
114260
4000
לביה"ח בעיר, כדי שישימו אותה באינקובטור.
01:58
But that hospital was over four hours away,
38
118260
3000
אבל ביה"ח היה במרחק של 4 שעות.
02:01
and Sevitha didn't have the means to get there,
39
121260
3000
ולסוויתה לא היו האמצעים להגיע אליו,
02:04
so her baby died.
40
124260
2000
אז התינוקת שלה מתה.
02:06
Inspired by this story, and dozens of other similar stories like this,
41
126260
3000
בהשראת הסיפור הזה, ועוד עשרות סיפורים דומים,
02:09
my team and I realized what was needed was a local solution,
42
129260
3000
הצוות שלי ואני הגענו להבנה שנדרש כאן פתרון מקומי,
02:12
something that could work without electricity,
43
132260
2000
משהו שיכול לעבוד ללא חשמל,
02:14
that was simple enough for a mother or a midwife to use,
44
134260
3000
משהו שיהיה מספיק פשוט לשימוש של אם או מיילדת,
02:17
given that the majority of births still take place in the home.
45
137260
3000
מכיוון שמרבית הלידות עדיין מתבצעות בבית.
02:20
We needed something that was portable,
46
140260
2000
היינו צריכים משהו נייד,
02:22
something that could be sterilized and reused across multiple babies
47
142260
3000
שניתן לחטא ולהשתמש בו שוב ושוב להרבה תינוקות,
02:25
and something ultra-low-cost,
48
145260
2000
ושיהיה ממש זול,
02:27
compared to the 20,000 dollars
49
147260
2000
יחסית ל 20,000 דולר
02:29
that an incubator in the U.S. costs.
50
149260
3000
שעולה אינקובטור תוצרת ארה"ב.
02:32
So, this is what we came up with.
51
152260
2000
אז זה מה שהמצאנו.
02:34
What you see here looks nothing like an incubator.
52
154260
2000
מה שאתם רואים כאן לא נראה בכלל כמו אניקובטור.
02:36
It looks like a small sleeping bag for a baby.
53
156260
3000
זה נראה כמו שק שנה קטן לתינוק.
02:39
You can open it up completely. It's waterproof.
54
159260
3000
אפשר לפתוח את זה לגמרי. זה חסין מים.
02:42
There's no seams inside so you can sterilize it very easily.
55
162260
3000
אין בפנים תפרים, אז אפשר לחטא אותו בקלות רבה.
02:45
But the magic is in this pouch of wax.
56
165260
4000
אבל הקסם הוא בכיס השעווה הזה.
02:49
This is a phase-change material.
57
169260
2000
זהו חומר תלוי מצב.
02:51
It's a wax-like substance with a melting point
58
171260
2000
זה חומר דמוי שעווה שנמס
02:53
of human body temperature, 37 degrees Celsius.
59
173260
3000
בטמפרטורת הגוף, 37 מעלות.
02:56
You can melt this simply using hot water
60
176260
3000
אפשר להמיס אותו עם מים חמים
02:59
and then when it melts it's able to maintain one constant temperature
61
179260
4000
וכשהוא נמס הוא יכול לשמור על טמפרטורה קבועה
03:03
for four to six hours at a time,
62
183260
2000
ל 4-6 שעות בכל פעם,
03:05
after which you simply reheat the pouch.
63
185260
3000
ואח"כ צריך רק לחמם את הכיס שוב.
03:08
So, you then place it into this little pocket back here,
64
188260
5000
אז אתם מכניסים את זה לתוך הכיס הקטן כאן מאחור,
03:15
and it creates a warm micro-environment
65
195260
2000
וזה יוצר מיקרו-סביבה חמימה
03:17
for the baby.
66
197260
3000
עבור התינוק.
03:20
Looks simple, but we've reiterated this dozens of times
67
200260
4000
זה נראה פשוט, אבל ניסינו את זה עשרות פעמים
03:24
by going into the field to talk to doctors, moms and clinicians
68
204260
3000
בעזרת רופאים, אמהות וקלינאים,
03:27
to ensure that this really meets the needs of the local communities.
69
207260
3000
כדי לוודא שזה באמת מתאים לצרכי הקהילות המקומיות.
03:30
We plan to launch this product in India in 2010,
70
210260
3000
אנחנו מתכוונים להשיק את המוצר הזה בהודו בשנת 2010.
03:33
and the target price point will be 25 dollars,
71
213260
4000
ומחיר היעד יהיה 25 דולר,
03:37
less than 0.1 percent of the cost
72
217260
2000
פחות מ %0.1 מעלותו של
03:39
of a traditional incubator.
73
219260
3000
אינקובטור מסורתי.
03:42
Over the next five years we hope to save the lives
74
222260
2000
במהלך 5 השנים הבאות אנו מקווים להציל את חייהם
03:44
of almost a million babies.
75
224260
2000
של כמעט מיליון תינוקות.
03:46
But the longer-term social impact is a reduction in population growth.
76
226260
3000
אבל ההשפעה החברתית ארוכת-הטווח תהיה ירידה בגידול האוכלוסין.
03:49
This seems counterintuitive,
77
229260
2000
זה נשמע מנוגד לאניטואיציה,
03:51
but turns out that as infant mortality is reduced,
78
231260
3000
אבל מתברר שירידה בתמותת תינוקות
03:54
population sizes also decrease,
79
234260
2000
קשורה לירידה בגודל האוכלוסיה,
03:56
because parents don't need to anticipate
80
236260
2000
מכיוון שההורים לא מצפים
03:58
that their babies are going to die.
81
238260
2000
שתינוקותיהם ימותו.
04:00
We hope that the Embrace infant warmer
82
240260
3000
אנחנו מקווים שמחמם התינוקות Embrace (חיבוק)
04:03
and other simple innovations like this
83
243260
2000
ועוד המצאות פשוטות דומות
04:05
represent a new trend for the future of technology:
84
245260
4000
מייצגות מגמה חדשה בעתיד הטכנולוגיה:
04:09
simple, localized, affordable solutions
85
249260
3000
פתרונות פשוטים, מקומיים וזולים
04:12
that have the potential to make huge social impact.
86
252260
3000
עם פוטנציאל להשפעה חברתית עצומה.
04:15
In designing this we followed a few basic principles.
87
255260
3000
תכננו את זה לפי כמה עקרונות בסיסיים.
04:18
We really tried to understand the end user,
88
258260
2000
השתדלנו מאוד להבין את משתמש הקצה,
04:20
in this case, people like Sevitha.
89
260260
3000
במקרה הזה, אנשים כמו סוויתה.
04:23
We tried to understand the root of the problem
90
263260
2000
ניסינו להבין את שורש הבעיה
04:25
rather than being biased by what already exists.
91
265260
3000
במקום להיות מוטים מהפתרונות הקיימים.
04:28
And then we thought of the most simple solution we could
92
268260
3000
ואז ניסינו לחשוב על הפתרון הכי פשוט
04:31
to address this problem.
93
271260
2000
שיכול להתייחס לבעיה.
04:33
In doing this, I believe we can truly bring technology to the masses.
94
273260
4000
כך, אני מאמינה שנוכל באמת להביא את הטכנולוגיה להמונים.
04:37
And we can save millions of lives through the simple warmth of an Embrace.
95
277260
3000
ונוכל להציל מיליוני אנשים, באמצעות החום הפשוט של Embrace .
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7