Jane Chen: A warm embrace that saves lives

128,152 views ・ 2010-01-28

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: TEDtalks-KZ TEDtalks-KZ Редактор: Islam Talapbayev
00:15
Please close your eyes,
0
15260
3000
Өтініш, көздеріңізді жұмып,
00:18
and open your hands.
1
18260
3000
алақандарыңызды ашыңыз.
00:21
Now imagine what you could place in your hands:
2
21260
3000
Ойлап көріңіз, қолыңызға не сыюы мүмкін:
00:24
an apple, maybe your wallet.
3
24260
3000
алма ма, әлді әмиян ба.
00:27
Now open your eyes.
4
27260
2000
Енді көзіңізді ашыңыз.
00:29
What about a life?
5
29260
2000
Алақаныңызға бүкіл өміріңіз сия ма?
00:31
What you see here is a premature baby.
6
31260
2000
Қазір сіз күні жетпей туған баланы көріп отырсыз.
00:33
He looks like he's resting peacefully, but in fact he's struggling to stay alive
7
33260
3000
Ол тыныш ұйықтап жатқан сияқты, бірақ ол денесінің орташа температурасын сақтай алмай жатқындықтан,
00:36
because he can't regulate his own body temperature.
8
36260
3000
негізінде тіршілік үшін күресіп жатыр.
00:39
This baby is so tiny he doesn't have
9
39260
2000
Бұл бала өте әлсіз әрі кішкентай болғандықтан,
00:41
enough fat on his body to stay warm.
10
41260
2000
өзінің денесінің жылуын қалыпта сақтауға денесіндегі май мөлшері жетпей жатыр.
00:43
Sadly, 20 million babies like this
11
43260
3000
Өкінішке орай,
00:46
are born every year around the world.
12
46260
3000
жыл сайын 20 миллион бала күні жетпей туылып жатыр.
00:49
Four million of these babies die annually.
13
49260
2000
Оның 4 миллионы тіршілігін жалғастыра алмай дүниеден өтеді.
00:51
But the bigger problem is that the ones who do survive
14
51260
3000
Ал тірі қалған балалар, денсаулығындағы қиындықтармен өмірін жалғастырады.
00:54
grow up with severe, long-term health problems.
15
54260
3000
Ең қиын мәселе осы.
00:57
The reason is because in the first month of a baby's life,
16
57260
3000
Адам ағзасы алғашқы айларында
01:00
its only job is to grow.
17
60260
2000
тек өсу үшін бейімделген.
01:02
If it's battling hypothermia, its organs can't develop normally,
18
62260
3000
Адам ағзасы тек қана жылу сақтау үшін күресіп жатқанда, баланың басқа жүйелері қалыпты түрде дамымайды,
01:05
resulting in a range of health problems
19
65260
2000
сондықтан ол неше түрлі қиындықтар туғызады,
01:07
from diabetes, to heart disease,
20
67260
2000
мәселен: диабеттен бастап, жүрек аурулары,
01:09
to low I.Q.
21
69260
2000
ақыл-есі дамуынан артта қалуына дейін.
01:11
Imagine: Many of these problems could be prevented
22
71260
3000
Бұл қиындықты тек денеге жылу беру арқылы
01:14
if these babies were just kept warm.
23
74260
3000
шешуге болатынын елестетіңізші.
01:17
That is the primary function of an incubator.
24
77260
2000
Инкубатордың алғашқы ашылу себебі де осы еді.
01:19
But traditional incubators require electricity
25
79260
2000
Бірақ тоқпен жасайтын классикалық инкубатордың бағасы
01:21
and cost up to 20 thousand dollars.
26
81260
3000
20,000 АҚШ долларына дейін барады.
01:24
So, you're not going to find them in rural areas of developing countries.
27
84260
3000
Сол себепті ауылды мекенде инкубатор мәселесі қиын.
01:27
As a result, parents resort to local solutions
28
87260
3000
Жағдайы қиын, амал жоқтан, ата-аналар басқа шешім іздеуге мәжбүр,
01:30
like tying hot water bottles around their babies' bodies,
29
90260
3000
мәселен: баланың жанына ыстық су толған бөтелкелер қояды,
01:33
or placing them under light bulbs like the ones you see here --
30
93260
3000
немесе баланы лампа астына жатқызады, осындағыдай-
01:36
methods that are both ineffective and unsafe.
31
96260
3000
– бұл тәсілдердің көбісі қауыпты болып табылады.
01:39
I've seen this firsthand over and over again.
32
99260
3000
Осындай көріністерді жиі көріп тұрамын.
01:42
On one of my first trips to India, I met this young woman, Sevitha,
33
102260
3000
Үндістанға алғашқы сапарларымда, Севита есімді жас әйелмен таныстым,
01:45
who had just given birth to a tiny premature baby, Rani.
34
105260
4000
Рани деген кіп-кішкентай сәбиін күніне жетпей туған екен.
01:49
She took her baby to the nearest village clinic,
35
109260
3000
Баласын жергілікті клиникасына алып келгенде,
01:52
and the doctor advised her to take Rani
36
112260
2000
дәрігер оған қалалық емханаға алып барып,
01:54
to a city hospital so she could be placed in an incubator.
37
114260
4000
инкубаторға салсын деп айтқан.
01:58
But that hospital was over four hours away,
38
118260
3000
Өкінішке орай, емхана 4 сағаттық қашықтықта еді,
02:01
and Sevitha didn't have the means to get there,
39
121260
3000
Севитада емханаға үлгеруге мүмкіншілік жоқ еді,
02:04
so her baby died.
40
124260
2000
сондықтан сәбиі дүниеден өтті.
02:06
Inspired by this story, and dozens of other similar stories like this,
41
126260
3000
Осы және басқа ондаған ұқсас оқиғалар
02:09
my team and I realized what was needed was a local solution,
42
129260
3000
мені және тобымды
02:12
something that could work without electricity,
43
132260
2000
тоқты қажет етпейтін,
02:14
that was simple enough for a mother or a midwife to use,
44
134260
3000
қолдануға қарапайым, стационарлық және үй жағдайында қолданылатын, көптеген сәбилер уйде туылатындығынан,
02:17
given that the majority of births still take place in the home.
45
137260
3000
альтернативті шешім қабылдауға итермеледі.
02:20
We needed something that was portable,
46
140260
2000
Сол себепті, біздің мақсатымыз жылжымалы,
02:22
something that could be sterilized and reused across multiple babies
47
142260
3000
стерилденетін, көп қайта қолдануға болатын,
02:25
and something ultra-low-cost,
48
145260
2000
20 мың долларлық инкубатырдың қасында
02:27
compared to the 20,000 dollars
49
147260
2000
салыстырмалы арзан машины ойлап табу еді.
02:29
that an incubator in the U.S. costs.
50
149260
3000
(АҚШ-та.)
02:32
So, this is what we came up with.
51
152260
2000
Сонымен мынадай ойға келдік:
02:34
What you see here looks nothing like an incubator.
52
154260
2000
қазір көріп тұрғаныңыз, қалай айтсаңда инкубаторға ұқсамайтын зат.
02:36
It looks like a small sleeping bag for a baby.
53
156260
3000
Жөргекке ұқсайды(емшектегі баланы орайтын).
02:39
You can open it up completely. It's waterproof.
54
159260
3000
Толығымен жаюға болады. Су жұқпайтын материалдан жасалған.
02:42
There's no seams inside so you can sterilize it very easily.
55
162260
3000
Тігісі жок, сондықтан қайта стерилдеуге болады.
02:45
But the magic is in this pouch of wax.
56
165260
4000
Ең басты сиқырлығы-
02:49
This is a phase-change material.
57
169260
2000
– бірнеше рет қолдануға болатын балауыз ендірмесінде.
02:51
It's a wax-like substance with a melting point
58
171260
2000
Осы балауыз тәрізді материал,
02:53
of human body temperature, 37 degrees Celsius.
59
173260
3000
дене қызымы 37 градус көрсеткішінде ериді.
02:56
You can melt this simply using hot water
60
176260
3000
Жайғана ыстық суман ерітіп,
02:59
and then when it melts it's able to maintain one constant temperature
61
179260
4000
тұрақты температураны
03:03
for four to six hours at a time,
62
183260
2000
4-6 сағат ішінде ұстап тұруға болады,
03:05
after which you simply reheat the pouch.
63
185260
3000
кейін қайтадан «ендірмені» жылыта аласыз.
03:08
So, you then place it into this little pocket back here,
64
188260
5000
Қалтағада сиып,
03:15
and it creates a warm micro-environment
65
195260
2000
осылайша сәбилерді
03:17
for the baby.
66
197260
3000
ыстық микроклиматпен қамтамасыз етеді.
03:20
Looks simple, but we've reiterated this dozens of times
67
200260
4000
Өте қарапайым құрал,
03:24
by going into the field to talk to doctors, moms and clinicians
68
204260
3000
алайда жергілікті тұрғындардың талап-тілектеріне сай болуы үшін
03:27
to ensure that this really meets the needs of the local communities.
69
207260
3000
дәрігерлермен, ата-аналармен, кеңесші-дәрігерлермен ақылдасып көптеген өзгерістер енгіздік.
03:30
We plan to launch this product in India in 2010,
70
210260
3000
Біз 2010 жылы Үндістандағы соңғы нәтижені жүзеге асырмақшымыз.
03:33
and the target price point will be 25 dollars,
71
213260
4000
Ал оның бастапқы құны 25 доллар болмақ
03:37
less than 0.1 percent of the cost
72
217260
2000
және бұл классикалық инкубатордың
03:39
of a traditional incubator.
73
219260
3000
0,1 пайызын құрамақ.
03:42
Over the next five years we hope to save the lives
74
222260
2000
Алдағы бес жылда
03:44
of almost a million babies.
75
224260
2000
біз бір миллион нәрестенін өмірін ажалдан сақтап қалуға үміттенеміз.
03:46
But the longer-term social impact is a reduction in population growth.
76
226260
3000
Сонымен қатар, халық санын төмендету тенденциясы социалдық ықпалға тікелей байланысты.
03:49
This seems counterintuitive,
77
229260
2000
Сіз бұл тужырымды бір ойдан шыққан ақылсыздық деп ойласаңызда,
03:51
but turns out that as infant mortality is reduced,
78
231260
3000
бірақ шынына келсе, егер нәресте өлімнің азайуымен қоса,
03:54
population sizes also decrease,
79
234260
2000
халық саны қоса азаяды екен,
03:56
because parents don't need to anticipate
80
236260
2000
себебі, әке шешесінің
03:58
that their babies are going to die.
81
238260
2000
нәресте өмірі үшін уайымы азаяды.
04:00
We hope that the Embrace infant warmer
82
240260
3000
Embrace жылытқыш құралдары сияқты
04:03
and other simple innovations like this
83
243260
2000
жаңа инновациялық технологиялар
04:05
represent a new trend for the future of technology:
84
245260
4000
болашақ дамуға ілгерін береді
04:09
simple, localized, affordable solutions
85
249260
3000
және олар келешекке
04:12
that have the potential to make huge social impact.
86
252260
3000
үлкен әсер тигізеді деп үміттенеміз.
04:15
In designing this we followed a few basic principles.
87
255260
3000
Бұл жобаға кіріспес бұрын бәрін әбден ойластырдық.
04:18
We really tried to understand the end user,
88
258260
2000
Біз соңғы тұтұнушыға не керек екенін зерттедік,
04:20
in this case, people like Sevitha.
89
260260
3000
мысалыға, Севита сияқты адамдарды қарастырдық.
04:23
We tried to understand the root of the problem
90
263260
2000
Алдынала құрастырылған шешімдерге қарамастан,
04:25
rather than being biased by what already exists.
91
265260
3000
Біз бұл мәселенің түпкі мән-жайын аңғарғымыз келді.
04:28
And then we thought of the most simple solution we could
92
268260
3000
Содан кейін,
04:31
to address this problem.
93
271260
2000
біз онын оңай шешімін таптық.
04:33
In doing this, I believe we can truly bring technology to the masses.
94
273260
4000
Осылай біз осы бір мәселенің жаңа техалогиялық шешімін қалың қауымға жеткізу арқылы
04:37
And we can save millions of lives through the simple warmth of an Embrace.
95
277260
3000
миллиондаған өмірлерді жай ғана жылы құшақпен сақтап қалуға болатынына үміттенемін. (Embrace)
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7