Jane Chen: A warm embrace that saves lives

124,265 views ・ 2010-01-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Albara Alohali
00:15
Please close your eyes,
0
15260
3000
رجاء أغمضوا أعينكم،
00:18
and open your hands.
1
18260
3000
وأفتحوا أيديكم.
00:21
Now imagine what you could place in your hands:
2
21260
3000
الآن تخيلوا ماذا يمكن أن يكون في أيديكم:
00:24
an apple, maybe your wallet.
3
24260
3000
تفاحة، ربما حافظة نقود.
00:27
Now open your eyes.
4
27260
2000
الآن أفتحوا أعينكم.
00:29
What about a life?
5
29260
2000
ماذا لو كانت روح؟
00:31
What you see here is a premature baby.
6
31260
2000
ما ترونه هنا هو طفل ولد قبل أوانه.
00:33
He looks like he's resting peacefully, but in fact he's struggling to stay alive
7
33260
3000
يبدو وكأنه يرقد بسلام، لكنه في الواقع يعاني للبقاء على قيد الحياة
00:36
because he can't regulate his own body temperature.
8
36260
3000
لأنه لا يستطيع تنظيم درجة حرارة جسمه.
00:39
This baby is so tiny he doesn't have
9
39260
2000
هذا الطفل نحيف للغاية بحيث ليس لديه
00:41
enough fat on his body to stay warm.
10
41260
2000
ما يكفي من الدهون للبقاء دافئاً.
00:43
Sadly, 20 million babies like this
11
43260
3000
بكل أسف، 20 مليون طفل مثل هذا
00:46
are born every year around the world.
12
46260
3000
يولودون كل عام، حول العالم.
00:49
Four million of these babies die annually.
13
49260
2000
يموت أربعة ملايين طفل من أؤلئك سنوياً.
00:51
But the bigger problem is that the ones who do survive
14
51260
3000
لكن المشكلة الأكبر هي أن الناجين منهم
00:54
grow up with severe, long-term health problems.
15
54260
3000
ينشأون مع مشاكل صحية طويلة الأمد.
00:57
The reason is because in the first month of a baby's life,
16
57260
3000
السبب هو أن أول شهر في حياة الطفل،
01:00
its only job is to grow.
17
60260
2000
مهمته فقط أن ينمو.
01:02
If it's battling hypothermia, its organs can't develop normally,
18
62260
3000
إذا كانت درجة حرارته تعاني، فان أعضاءه لا يمكنها أن تنمو طبيعياً،
01:05
resulting in a range of health problems
19
65260
2000
ما ينتج سلسلة من المشاكل الصحية
01:07
from diabetes, to heart disease,
20
67260
2000
من السكري، الى أمراض القلب،
01:09
to low I.Q.
21
69260
2000
إلى إنخفاض الذكاء.
01:11
Imagine: Many of these problems could be prevented
22
71260
3000
تخيلوا، العديد من هذه المشاكل يمكن إيقافها
01:14
if these babies were just kept warm.
23
74260
3000
إذا ظلّ أؤلئك الأطفال دافئين.
01:17
That is the primary function of an incubator.
24
77260
2000
وهذه هي الوظيفة الأساسية للحاضنة.
01:19
But traditional incubators require electricity
25
79260
2000
لكن الحاضنات التقليدية تحتاج لكهرباء
01:21
and cost up to 20 thousand dollars.
26
81260
3000
وتكلف ما يصل ل 20 ألف دولار.
01:24
So, you're not going to find them in rural areas of developing countries.
27
84260
3000
لذا، لن نجدهم في المناطق الريفية من الدولة النامية.
01:27
As a result, parents resort to local solutions
28
87260
3000
ونتيجة لذلك، يلجأ الآباء للحلول المحلية
01:30
like tying hot water bottles around their babies' bodies,
29
90260
3000
مثل لفّ أطفالهم بزجاجات ماء دافئة،
01:33
or placing them under light bulbs like the ones you see here --
30
93260
3000
أو وضعهم تحت المصابيح الكهربائية مثل تلك التي ترونها هنا --
01:36
methods that are both ineffective and unsafe.
31
96260
3000
الأساليب التي ليست كفؤة وليس آمنة على حد سواء.
01:39
I've seen this firsthand over and over again.
32
99260
3000
لقد رأيت هذا بنفسي مراراً وتكراراً.
01:42
On one of my first trips to India, I met this young woman, Sevitha,
33
102260
3000
أحدى رحلاتي الى الهند، قابلت هذه المرأة اليافعة، سيفيزا،
01:45
who had just given birth to a tiny premature baby, Rani.
34
105260
4000
التي أنجبت للتو طفلا قبل آوانه، راني.
01:49
She took her baby to the nearest village clinic,
35
109260
3000
لقد أخذت طفلها الى أقرب عيادة في القرية،
01:52
and the doctor advised her to take Rani
36
112260
2000
ونصحها الطبيب هناك بأخذ راني
01:54
to a city hospital so she could be placed in an incubator.
37
114260
4000
لمستشفى المدينة لذا فلم تستطيع وضعه في الحاضنة.
01:58
But that hospital was over four hours away,
38
118260
3000
لكن ذلك المستشفى كان على بُعد 24 ساعة.
02:01
and Sevitha didn't have the means to get there,
39
121260
3000
ولم تستطيع سيفيزا توفير وسيلة للوصول هناك،
02:04
so her baby died.
40
124260
2000
لذا فقد مات طفلها.
02:06
Inspired by this story, and dozens of other similar stories like this,
41
126260
3000
من وحي هذه القصة ، والكثير من القصص المشابهة مثل هذه،
02:09
my team and I realized what was needed was a local solution,
42
129260
3000
أدرك فريقي وأنا أن ما نحتاجه هو حلول محلية،
02:12
something that could work without electricity,
43
132260
2000
شئ ما يستطيع العمل بدون كهرباء،
02:14
that was simple enough for a mother or a midwife to use,
44
134260
3000
بسيط للغاية تستطيع أم أو القابلة إستخدامه،
02:17
given that the majority of births still take place in the home.
45
137260
3000
نظراً لأن غالبية الولادات تحدث في المنازل.
02:20
We needed something that was portable,
46
140260
2000
كنا في حوجة لشئ ما يكون محمولاً،
02:22
something that could be sterilized and reused across multiple babies
47
142260
3000
شئ ما يمكن تعقيمه وإعادة إستخدامه بين العديد من الأطفال،
02:25
and something ultra-low-cost,
48
145260
2000
وشئ ما يكون بكلفة منخفضة جداً،
02:27
compared to the 20,000 dollars
49
147260
2000
مقارنة بمبلغ ال 20 ألف دولار
02:29
that an incubator in the U.S. costs.
50
149260
3000
وهي تكلفة الحاضنة في الولايات المتحدة.
02:32
So, this is what we came up with.
51
152260
2000
إذاً، هذا ما توصلنا إليه.
02:34
What you see here looks nothing like an incubator.
52
154260
2000
ما ترونه هنا لا يبدو بتاتاً مثل الحاضنة.
02:36
It looks like a small sleeping bag for a baby.
53
156260
3000
إنها تبدو مثل حقيبة النوم الصغيرة للطفل.
02:39
You can open it up completely. It's waterproof.
54
159260
3000
يمكنكم فتحها كلياً. وهي مقاومة للماء.
02:42
There's no seams inside so you can sterilize it very easily.
55
162260
3000
لا توجد طبقات داخلها بحيث يمكنك تعقيمها بسهولة قصوى.
02:45
But the magic is in this pouch of wax.
56
165260
4000
لكن سحر هذه الحقيبة يكمن في انها من الشمع.
02:49
This is a phase-change material.
57
169260
2000
إنها تتخلص من المواد القابلة للتغيير.
02:51
It's a wax-like substance with a melting point
58
171260
2000
إنها مادة شبيهة بالشمع مع درجة إنصهار
02:53
of human body temperature, 37 degrees Celsius.
59
173260
3000
شبيهة بدرجة حرارة الجسم، 37 درجة مئوية.
02:56
You can melt this simply using hot water
60
176260
3000
يمكنك صهرها ببساطة بإستخدام الماء الحار
02:59
and then when it melts it's able to maintain one constant temperature
61
179260
4000
ثم عندما تقوم بغليها فانها قادرة على الحفاظ على درجة حرارة ثابتة
03:03
for four to six hours at a time,
62
183260
2000
لأربع الى ست ساعات كل مرة،
03:05
after which you simply reheat the pouch.
63
185260
3000
التي بعدها تعيد غلي الحقيبة ببساطة.
03:08
So, you then place it into this little pocket back here,
64
188260
5000
ثم، تقوم بوضعها في هذا الجيب الصغير هنا في الخلف،
03:15
and it creates a warm micro-environment
65
195260
2000
وتصنع بيئة صغيرة دافئة
03:17
for the baby.
66
197260
3000
من أجل الطفل.
03:20
Looks simple, but we've reiterated this dozens of times
67
200260
4000
تبدو بسيطة، وقد قمنا بهذا الكثير من الأوقات
03:24
by going into the field to talk to doctors, moms and clinicians
68
204260
3000
بالذهاب الى الميدان والحديث مع الأطباء، الأمهات والفنيين،
03:27
to ensure that this really meets the needs of the local communities.
69
207260
3000
للتأكد من أن هذا بالفعل يفي بإحتياجات المجتمع المحلي.
03:30
We plan to launch this product in India in 2010,
70
210260
3000
نحن نخطط لإطلاق هذا المنتج في الهند في عام 2010.
03:33
and the target price point will be 25 dollars,
71
213260
4000
والسعر المستهدف سيكون 25 دولاراً،
03:37
less than 0.1 percent of the cost
72
217260
2000
أقل من 0.1 في المائة من سعر
03:39
of a traditional incubator.
73
219260
3000
الحاضنات التقليدية.
03:42
Over the next five years we hope to save the lives
74
222260
2000
وخلال الخمس سنوات القادمة نأمل أن ننقذ أرواح
03:44
of almost a million babies.
75
224260
2000
ملايين الأطفال تقريباً.
03:46
But the longer-term social impact is a reduction in population growth.
76
226260
3000
لكن التأثير الإجتماعي على المدى الطويل هو إنخفاض في النمو السكاني.
03:49
This seems counterintuitive,
77
229260
2000
يبدو هذا غير بديهي،
03:51
but turns out that as infant mortality is reduced,
78
231260
3000
لكن أتضح أنه كلما قلّت وفيات الأطفال
03:54
population sizes also decrease,
79
234260
2000
فان عدد السكان أيضاً يقل،
03:56
because parents don't need to anticipate
80
236260
2000
لأن الآباء لن يحتاجوا لتوقع
03:58
that their babies are going to die.
81
238260
2000
أن أطفالهم سيموتوا.
04:00
We hope that the Embrace infant warmer
82
240260
3000
نحن نأمل أن مدفئ الأطفال الرُضّع
04:03
and other simple innovations like this
83
243260
2000
والإبتكارات البسيطة الأخرى مثل هذا
04:05
represent a new trend for the future of technology:
84
245260
4000
ستمثل إتجاه جديد لمستقبل تكنلوجيا:
04:09
simple, localized, affordable solutions
85
249260
3000
ذات حلول بسيطة، محلية، ومنخفضة الكلفة
04:12
that have the potential to make huge social impact.
86
252260
3000
التي لديها القابلية لفعل تأثير ضخم إجتماعياً.
04:15
In designing this we followed a few basic principles.
87
255260
3000
خلال تصميم هذا لقد تبعنا القليل من المبادئ الأساسية.
04:18
We really tried to understand the end user,
88
258260
2000
لقد حاولنا حقاً أن نفهم حوجة المستخدم النهائي،
04:20
in this case, people like Sevitha.
89
260260
3000
في هذه الحالة أناس مثل سيفيزا.
04:23
We tried to understand the root of the problem
90
263260
2000
نحن نحاول فهم جذور المشكلة
04:25
rather than being biased by what already exists.
91
265260
3000
عوضاً عن أن نصبح منحازين للشئ الموجود بالفعل.
04:28
And then we thought of the most simple solution we could
92
268260
3000
ثم فكرنا بأكثر الحلول بساطةً نستطيع تنفيذها
04:31
to address this problem.
93
271260
2000
لحل هذه المشكلة.
04:33
In doing this, I believe we can truly bring technology to the masses.
94
273260
4000
بفعل هذا، أعتقد أنه يمكننا حقاً جلب التكنلوجيا الى الجماهير.
04:37
And we can save millions of lives through the simple warmth of an Embrace.
95
277260
3000
ويمكننا إنقاذ ملايين الأرواح، عبر دفئ بسيط لحاضنة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7