Jane Chen: A warm embrace that saves lives

124,265 views ・ 2010-01-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: mabbast chato Reviewer: halo fariq
00:15
Please close your eyes,
0
15260
3000
تکایە چاوەکانتان دابخەن،
00:18
and open your hands.
1
18260
3000
و دەستەکانتان بکەنەوە.
00:21
Now imagine what you could place in your hands:
2
21260
3000
ئێستا بیهێنە بەرچاوتان دەتوانن لە ناودەستتاندا چی دابنێن:
00:24
an apple, maybe your wallet.
3
24260
3000
سێوێک، لەوانەیە جزدانەکات
00:27
Now open your eyes.
4
27260
2000
ئێستا چاوەکانتان بکەنەوە.
00:29
What about a life?
5
29260
2000
چی دەربارەی ژیانێک؟
00:31
What you see here is a premature baby.
6
31260
2000
ئەوەی لێرە دەیبینن منداڵێکی پێنەگەیشتووە.
00:33
He looks like he's resting peacefully, but in fact he's struggling to stay alive
7
33260
3000
دەڵێیت لەژیانێکی سەقامگیردایە بەڵام لە ڕاستیدا بۆ ژیان دەجەنگێت.
00:36
because he can't regulate his own body temperature.
8
36260
3000
چونکە ناتوانێت پلەی گەرمی جەستەی ڕێکبخات.
00:39
This baby is so tiny he doesn't have
9
39260
2000
منداڵەکە زۆر بچووکە چەوری تەواوی نییە
00:41
enough fat on his body to stay warm.
10
41260
2000
لە جەستەیدا بۆ ئەوەی بە گەرمی بمێنێتەوە.
00:43
Sadly, 20 million babies like this
11
43260
3000
بەداخەوە، بیست ملیۆن منداڵ لەم شێوەیە
00:46
are born every year around the world.
12
46260
3000
هەموو ساڵێک لەجیهاندا لەدایک دەبن.
00:49
Four million of these babies die annually.
13
49260
2000
هەموو ساڵێک چوار ملیۆن منداڵ دەمرن.
00:51
But the bigger problem is that the ones who do survive
14
51260
3000
بەڵام کێشە گەورەترەکە ئەو منداڵەیە کە بەزیندوی دەمێنیتەوە
00:54
grow up with severe, long-term health problems.
15
54260
3000
لەسەرخۆ گەشەدەکات، بە گرفتی تەندروستی دریژخایەنەوە.
00:57
The reason is because in the first month of a baby's life,
16
57260
3000
هۆکارەکەی چونکە لە مانگەکانی سەرەتای ژیان منداڵدا،
01:00
its only job is to grow.
17
60260
2000
تەنها کاری گەشەکردنە،
ئەگەر لەگەڵ نزمی پلەی گەرمی بجەنگێ، ئەندامەکانی ناتوانێت بە ئاسای گەشەبکات،
01:02
If it's battling hypothermia, its organs can't develop normally,
18
62260
3000
01:05
resulting in a range of health problems
19
65260
2000
ئەنجام لە ماوەی گرفتی تەندروستییەکان
01:07
from diabetes, to heart disease,
20
67260
2000
لە نەخۆشی شەکرە، بۆ نەخۆشی دڵ،
01:09
to low I.Q.
21
69260
2000
I.Q بۆ لاوزبوونی.
01:11
Imagine: Many of these problems could be prevented
22
71260
3000
بیهێنە بەرچاو: دەتوانین ڕێ لە زۆر لەم گرفتانە بگرین
01:14
if these babies were just kept warm.
23
74260
3000
ئەگەر تەنها ئەوە منداڵانە بە گەرمی بمێننەوە.
01:17
That is the primary function of an incubator.
24
77260
2000
ئەو کاری یەکەمی شووشەی دوای لەدایکبوونە.
01:19
But traditional incubators require electricity
25
79260
2000
بەڵام پێداویستی تیشکدانەوی کارەبای شووشەکە
01:21
and cost up to 20 thousand dollars.
26
81260
3000
و تێچوونەکەی بیست هەزار دۆلارە.
01:24
So, you're not going to find them in rural areas of developing countries.
27
84260
3000
بۆیە لە وڵاتە هەژار و لادێنشینەکان ئەمە نادۆزیتەوە.
01:27
As a result, parents resort to local solutions
28
87260
3000
دەرئەنجام، دایک و باوک بۆ چارەسەرێکی ناوچەی دەگەرین
01:30
like tying hot water bottles around their babies' bodies,
29
90260
3000
وەک بتڵێک ئاوی گەرم دەیخەنە پاڵ جەستەی منداڵەکە،
01:33
or placing them under light bulbs like the ones you see here --
30
93260
3000
یان دەیانخەنە ژێر رووناکی وەک ئەوەی لێرە دەی بینن--
01:36
methods that are both ineffective and unsafe.
31
96260
3000
هەردوو رێگاکە زیان بەخشن و ناسەلامەتن.
01:39
I've seen this firsthand over and over again.
32
99260
3000
ڕاستەوخۆ بیبیومە چەند جارێک .
01:42
On one of my first trips to India, I met this young woman, Sevitha,
33
102260
3000
لە یەکەم سەردانم بۆ هیندیستان، چاوم بەو ژنە گەنجە کەوت، سێڤیتا
01:45
who had just given birth to a tiny premature baby, Rani.
34
105260
4000
منداڵێکی پێنەگەیشتووی بووە، ڕانی.
01:49
She took her baby to the nearest village clinic,
35
109260
3000
منداڵەکەی برد بۆ نزیکترین کلینیک گوندەکە،
01:52
and the doctor advised her to take Rani
36
112260
2000
و دکتۆرەکە پێیڕاگەیاند منداڵەکەی ببات
01:54
to a city hospital so she could be placed in an incubator.
37
114260
4000
بۆ نەخۆشخانەی شار تا بیخاتە ژێر شووشەوە.
01:58
But that hospital was over four hours away,
38
118260
3000
بەڵام ئەو نەخۆشخانە چوار کاتژمێر دوور بوو لێیانەوە،
02:01
and Sevitha didn't have the means to get there,
39
121260
3000
و سێڤیتا هێچ جۆری نەیدەتوانی بگاتە ئەوێ،
02:04
so her baby died.
40
124260
2000
بۆیە منداڵەکەی گیانی لەدەست دا.
02:06
Inspired by this story, and dozens of other similar stories like this,
41
126260
3000
لەو چیرۆکە و هەزارەها چیرۆکی دیکەی لەم شێوەیەوە،
02:09
my team and I realized what was needed was a local solution,
42
129260
3000
لەگەڵ گروپەکەم هەستمان کرد پێستمان بە چارەسەری لۆکاڵییە،
02:12
something that could work without electricity,
43
132260
2000
شتێک بەکارەبا کارنەکات،
02:14
that was simple enough for a mother or a midwife to use,
44
134260
3000
بۆ دایک یان مامان ئاسان بێت،
02:17
given that the majority of births still take place in the home.
45
137260
3000
هێشتا زۆرترین منداڵ لە ماڵەوە لەدایک دەبێت.
02:20
We needed something that was portable,
46
140260
2000
پێویستمان بەشتێکە بەدەستەوە بگیرێت،
02:22
something that could be sterilized and reused across multiple babies
47
142260
3000
شتێک بتوانرێت خاوێن بکرێتەوە و بەکاربیتەوە بۆ چەندین منداڵ.
02:25
and something ultra-low-cost,
48
145260
2000
و شتێک کەمی تێبچێت،
02:27
compared to the 20,000 dollars
49
147260
2000
بە بەراورد بە بیست هەزار دۆلار
02:29
that an incubator in the U.S. costs.
50
149260
3000
کەوا نرخی شوشەیەکە لە ئەمریکا.
02:32
So, this is what we came up with.
51
152260
2000
بۆیە ئەمەمان دروست کرد.
02:34
What you see here looks nothing like an incubator.
52
154260
2000
ئەم هیچ لە شووشە ناچێت.
02:36
It looks like a small sleeping bag for a baby.
53
156260
3000
بەڵکو لە کیسەخەوێکی بچووکی منداڵ دەچێت.
02:39
You can open it up completely. It's waterproof.
54
159260
3000
دەتوانیت بەتەواوەتی بیکەیتەوە. دژە ئاوە.
02:42
There's no seams inside so you can sterilize it very easily.
55
162260
3000
تەقەڵی پێوە نییە دەتوانیت بەئاسانی پاکی بکەیتەوە.
02:45
But the magic is in this pouch of wax.
56
165260
4000
بەڵام سەرسورهێنەرەکەی جزدانی مۆمەکەیەتی.
02:49
This is a phase-change material.
57
169260
2000
ئەو قۆناخی ماددەی گۆڕاوە.
02:51
It's a wax-like substance with a melting point
58
171260
2000
مۆمەکە وەک مادە لەگەڵ پلەیەکی توواوە
02:53
of human body temperature, 37 degrees Celsius.
59
173260
3000
پلەی گەرمی جەستەی مرۆڤ ، ٣٧پلەی سیلیزیە.
02:56
You can melt this simply using hot water
60
176260
3000
دەتوانیت بەئاسانی بیتووێنیتەوە بە بەکارهێنانی ئاوی گەرم
02:59
and then when it melts it's able to maintain one constant temperature
61
179260
4000
و پاشان کاتێک دەتوێتەوە دەتوانیت یەک نەگۆڕی پلەی گەرمی ڕابگرێت
03:03
for four to six hours at a time,
62
183260
2000
بۆ چوار تا شەش کاتژمێر،
03:05
after which you simply reheat the pouch.
63
185260
3000
دواتر بەئاسانی جزدانەکە دەگەرێتەوە بارودۆخی ئاسایی.
03:08
So, you then place it into this little pocket back here,
64
188260
5000
پاشان دەخەیتەوە گیرفانە بچووکەکەی،
03:15
and it creates a warm micro-environment
65
195260
2000
و ژینگەیەکی مایکرۆیی گەرم دروست دەکات
03:17
for the baby.
66
197260
3000
بۆ منداڵەکە.
03:20
Looks simple, but we've reiterated this dozens of times
67
200260
4000
ئاسان دەردەکەویت، بەڵام چەندەها جار دووبارەمانکردەوە
03:24
by going into the field to talk to doctors, moms and clinicians
68
204260
3000
بە چوون بۆلای دکتۆر، دایکەکان و پزیشکە تایبەتیەکان
03:27
to ensure that this really meets the needs of the local communities.
69
207260
3000
بۆ دڵنیابوونەوە کەوا ئەوە پێداویستی کۆمەڵگە ناوچەییەکانە.
03:30
We plan to launch this product in India in 2010,
70
210260
3000
پلانمانە ئەم بەرهەمە ٢٠١٠ لە هیندستان بڵاو بکەینەوە،
03:33
and the target price point will be 25 dollars,
71
213260
4000
و نرخی سەرەکی ٢٥ دۆلار دەبێت،
03:37
less than 0.1 percent of the cost
72
217260
2000
کەمتر ٠،١ تێچوونەکەی
03:39
of a traditional incubator.
73
219260
3000
شووشەی منداڵی خۆماڵیی.
03:42
Over the next five years we hope to save the lives
74
222260
2000
بەهیواین پێنج ساڵی داهاتوو بتوانین
03:44
of almost a million babies.
75
224260
2000
ژیانی ملیۆنەها منداڵ ڕزگار بکەین.
03:46
But the longer-term social impact is a reduction in population growth.
76
226260
3000
بەڵام کاریگەری کۆمەڵایەتی وایکردووە منداڵخستنەوە کەم ببێتەوە.
03:49
This seems counterintuitive,
77
229260
2000
ئەوە پێشبینی کراوە،
03:51
but turns out that as infant mortality is reduced,
78
231260
3000
بەڵام ڕێژەی ڕزگاربوونی منداڵ کەمی کردووە.
03:54
population sizes also decrease,
79
234260
2000
هەروها ژمارەی دانیشتوانیش کەم دەبێتەوە
03:56
because parents don't need to anticipate
80
236260
2000
چونکە دایک و باوک پێویست ناکات چاوەرێبکەن
03:58
that their babies are going to die.
81
238260
2000
کەوا منداڵەکانیان دەمرن.
04:00
We hope that the Embrace infant warmer
82
240260
3000
هیوا خوازین گۆرپەلە لەباوەشێکی گەرمتر
04:03
and other simple innovations like this
83
243260
2000
و داهێنانە ئاسانەکانی دیکەی لەم شێوەیە
04:05
represent a new trend for the future of technology:
84
245260
4000
دیوێکی نوێ پێشکەشدەکەن بۆ داهاتوو تەکنۆلۆجی:
04:09
simple, localized, affordable solutions
85
249260
3000
ئاسان، ناوخۆیی، چارەسەرکردنێکی بنبر
04:12
that have the potential to make huge social impact.
86
252260
3000
توانایەکی شاراوە و بەرکەوەتنێکی کۆمەڵایەتی گەورەی هەبێت.
04:15
In designing this we followed a few basic principles.
87
255260
3000
لە دیزاینەکەی چەند پرانسیپێکی بنەڕەتیمان بەکارهێناوە.
04:18
We really tried to understand the end user,
88
258260
2000
زۆر هاوڵماندا بۆ ئەوەی لە دوا بەکارهێنەر تێبگەین،
04:20
in this case, people like Sevitha.
89
260260
3000
لەبەرودۆخەکی، کەسانی وەک سێڤیتا.
04:23
We tried to understand the root of the problem
90
263260
2000
هەوڵماندا لە گرفتە بنەڕەتییەکان تێبگەین
04:25
rather than being biased by what already exists.
91
265260
3000
زیاتر لەوەی کە شتەکە چۆن دەردەکەوێت.
04:28
And then we thought of the most simple solution we could
92
268260
3000
و پاشان پێمانوابوو زۆربەی چارەسەرە ئاسانەکان دەتوانن
04:31
to address this problem.
93
271260
2000
کێشەکە دیاری بکەن.
04:33
In doing this, I believe we can truly bring technology to the masses.
94
273260
4000
بەمە، باوەڕم وابوو ئێمە دەتوانین تەکنۆلۆجی بهێنینە ناو خەڵکییەوە.
04:37
And we can save millions of lives through the simple warmth of an Embrace.
95
277260
3000
و دەتوانین هەزارەها کەس ڕزگاربکەین بە ئاسانی و گەرمکردنەوەی باوشپیاکردن.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7