Jane Chen: A warm embrace that saves lives

124,174 views ・ 2010-01-28

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Raquel Senra Fernández Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:15
Please close your eyes,
0
15260
3000
Pechade os ollos
00:18
and open your hands.
1
18260
3000
e abride as mans.
00:21
Now imagine what you could place in your hands:
2
21260
3000
Imaxinade o que collería nelas:
00:24
an apple, maybe your wallet.
3
24260
3000
unha mazá, quizais a carteira...
00:27
Now open your eyes.
4
27260
2000
Abride os ollos.
00:29
What about a life?
5
29260
2000
E unha vida?
00:31
What you see here is a premature baby.
6
31260
2000
O que vedes é un bebé prematuro.
00:33
He looks like he's resting peacefully, but in fact he's struggling to stay alive
7
33260
3000
Parece que descansa tranquilamente, mais loita pola súa vida
00:36
because he can't regulate his own body temperature.
8
36260
3000
porque non pode regular a temperatura corporal.
00:39
This baby is so tiny he doesn't have
9
39260
2000
É tan pequeno que non ten
00:41
enough fat on his body to stay warm.
10
41260
2000
graxa dabondo para manter a calor.
00:43
Sadly, 20 million babies like this
11
43260
3000
Por desgraza, 20 millóns destes bebés
00:46
are born every year around the world.
12
46260
3000
nacen cada ano en todo o mundo.
00:49
Four million of these babies die annually.
13
49260
2000
Catro millóns deles morren cada ano.
00:51
But the bigger problem is that the ones who do survive
14
51260
3000
O maior problema é que os que sobreviven
00:54
grow up with severe, long-term health problems.
15
54260
3000
medran con graves problemas de saúde a longo prazo.
00:57
The reason is because in the first month of a baby's life,
16
57260
3000
Isto débese a que no primeiro mes da vida humana,
01:00
its only job is to grow.
17
60260
2000
á única tarefa é medrar.
01:02
If it's battling hypothermia, its organs can't develop normally,
18
62260
3000
Se combate a hipotermia, os órganos non se poden desenvolver
01:05
resulting in a range of health problems
19
65260
2000
e así xorden unha variedade de problemas
01:07
from diabetes, to heart disease,
20
67260
2000
como a diabetes, doenzas cardíacas
01:09
to low I.Q.
21
69260
2000
ou un coeficiente intelectual baixo.
01:11
Imagine: Many of these problems could be prevented
22
71260
3000
Imaxinade que moitos destes problemas puidesen evitarse
01:14
if these babies were just kept warm.
23
74260
3000
se mantivésemos a estes bebés quentes.
01:17
That is the primary function of an incubator.
24
77260
2000
Esa é a función principal da incubadora,
01:19
But traditional incubators require electricity
25
79260
2000
mais a tradicional precisa electricidade
01:21
and cost up to 20 thousand dollars.
26
81260
3000
e custa ata 20 mil dólares.
01:24
So, you're not going to find them in rural areas of developing countries.
27
84260
3000
Nas zonas rurais dos países en vías de desenvolvemento non as teñen.
01:27
As a result, parents resort to local solutions
28
87260
3000
Entón, os pais recorren a solucións locais
01:30
like tying hot water bottles around their babies' bodies,
29
90260
3000
como rodear os bebés con bolsas de auga quente
01:33
or placing them under light bulbs like the ones you see here --
30
93260
3000
ou colocalos baixo lámpadas coma estas...
01:36
methods that are both ineffective and unsafe.
31
96260
3000
Estes métodos non son eficaces nin seguros.
01:39
I've seen this firsthand over and over again.
32
99260
3000
Puiden velo unha chea de veces.
01:42
On one of my first trips to India, I met this young woman, Sevitha,
33
102260
3000
Nunha das primeiras viaxes á India, coñecín a Sevitha,
01:45
who had just given birth to a tiny premature baby, Rani.
34
105260
4000
unha moza que dera a luz a Rani, un bebé prematuro e diminuto.
01:49
She took her baby to the nearest village clinic,
35
109260
3000
Levouno á clínica da vila máis próxima
01:52
and the doctor advised her to take Rani
36
112260
2000
e o doutor aconsellou levalo
01:54
to a city hospital so she could be placed in an incubator.
37
114260
4000
ao hospital da cidade para metelo na incubadora.
01:58
But that hospital was over four hours away,
38
118260
3000
Pero este hospital quedaba a 4 horas
02:01
and Sevitha didn't have the means to get there,
39
121260
3000
e Sevitha non tiña os medios para ir,
02:04
so her baby died.
40
124260
2000
así que o seu bebé morreu.
02:06
Inspired by this story, and dozens of other similar stories like this,
41
126260
3000
Inspirados por esta historia e por moitas outras similares,
02:09
my team and I realized what was needed was a local solution,
42
129260
3000
o meu equipo decatouse de que se precisaba unha solución local,
02:12
something that could work without electricity,
43
132260
2000
algo que funcionase sen electricidade,
02:14
that was simple enough for a mother or a midwife to use,
44
134260
3000
doado de usar para unha nai ou comadroa,
02:17
given that the majority of births still take place in the home.
45
137260
3000
xa que moitos bebés continúan nacendo nas casas.
02:20
We needed something that was portable,
46
140260
2000
Algo que fose portátil,
02:22
something that could be sterilized and reused across multiple babies
47
142260
3000
que puidese esterilizarse e reutilizarse,
02:25
and something ultra-low-cost,
48
145260
2000
e de moi baixo custo
02:27
compared to the 20,000 dollars
49
147260
2000
comparado cos 20 mil dólares
02:29
that an incubator in the U.S. costs.
50
149260
3000
que unha incubadora custa nos EE. UU.
02:32
So, this is what we came up with.
51
152260
2000
E isto é o que creamos.
02:34
What you see here looks nothing like an incubator.
52
154260
2000
Nada que ver cunha incubadora,
02:36
It looks like a small sleeping bag for a baby.
53
156260
3000
parece un saco de durmir,
02:39
You can open it up completely. It's waterproof.
54
159260
3000
podes abrilo de todo, é impermeable,
02:42
There's no seams inside so you can sterilize it very easily.
55
162260
3000
non ten costuras, así que é doado de esterilizar.
02:45
But the magic is in this pouch of wax.
56
165260
4000
Pero o truco está nesta bolsa de cera.
02:49
This is a phase-change material.
57
169260
2000
É un material que cambia de fase.
02:51
It's a wax-like substance with a melting point
58
171260
2000
A substancia é parecida á cera e derrete
02:53
of human body temperature, 37 degrees Celsius.
59
173260
3000
aos 37 ºC, a temperatura corporal humana.
02:56
You can melt this simply using hot water
60
176260
3000
Derrete con auga quente
02:59
and then when it melts it's able to maintain one constant temperature
61
179260
4000
e unha vez derretida mantén unha temperatura constante
03:03
for four to six hours at a time,
62
183260
2000
durante 4 ou 6 horas
03:05
after which you simply reheat the pouch.
63
185260
3000
e despois volves quentar a bolsa.
03:08
So, you then place it into this little pocket back here,
64
188260
5000
Colócala neste peto traseiro
03:15
and it creates a warm micro-environment
65
195260
2000
e crea un microclima cálido
03:17
for the baby.
66
197260
3000
para o bebé.
03:20
Looks simple, but we've reiterated this dozens of times
67
200260
4000
Parece sinxelo pero repetímolo moitas veces.
03:24
by going into the field to talk to doctors, moms and clinicians
68
204260
3000
Falamos con doutores, nais e médicos clínicos
03:27
to ensure that this really meets the needs of the local communities.
69
207260
3000
para cumprir as necesidades das comunidades locais.
03:30
We plan to launch this product in India in 2010,
70
210260
3000
Queremos presentalo na India en 2010
03:33
and the target price point will be 25 dollars,
71
213260
4000
e o prezo é de 25 dólares,
03:37
less than 0.1 percent of the cost
72
217260
2000
menos do 0,1% do custo
03:39
of a traditional incubator.
73
219260
3000
dunha incubadora tradicional.
03:42
Over the next five years we hope to save the lives
74
222260
2000
En 5 anos esperamos salvar as vidas
03:44
of almost a million babies.
75
224260
2000
de case un millón de bebés.
03:46
But the longer-term social impact is a reduction in population growth.
76
226260
3000
O impacto a longo prazo é a redución do crecemento demográfico.
03:49
This seems counterintuitive,
77
229260
2000
Parece contraditorio
03:51
but turns out that as infant mortality is reduced,
78
231260
3000
pero ao reducir a mortalidade infantil,
03:54
population sizes also decrease,
79
234260
2000
tamén diminúe a poboación,
03:56
because parents don't need to anticipate
80
236260
2000
xa que os pais non teñen que prever
03:58
that their babies are going to die.
81
238260
2000
que os seus bebés van morrer.
04:00
We hope that the Embrace infant warmer
82
240260
3000
Esperamos que o quentador Aperta
04:03
and other simple innovations like this
83
243260
2000
e outras innovacións parecidas
04:05
represent a new trend for the future of technology:
84
245260
4000
creen tendencia no futuro da tecnoloxía:
04:09
simple, localized, affordable solutions
85
249260
3000
solucións doadas, adaptadas e accesibles
04:12
that have the potential to make huge social impact.
86
252260
3000
que teñan un efecto enorme na sociedade.
04:15
In designing this we followed a few basic principles.
87
255260
3000
Para o deseño seguimos uns principios básicos:
04:18
We really tried to understand the end user,
88
258260
2000
tratamos de entender ao usuario final,
04:20
in this case, people like Sevitha.
89
260260
3000
neste caso, xente como Sevitha,
04:23
We tried to understand the root of the problem
90
263260
2000
tratamos de entender a raíz do problema
04:25
rather than being biased by what already exists.
91
265260
3000
e non condicionarnos polo que xa existe,
04:28
And then we thought of the most simple solution we could
92
268260
3000
e logo pensamos na solución máis sinxela
04:31
to address this problem.
93
271260
2000
para abordar este problema.
04:33
In doing this, I believe we can truly bring technology to the masses.
94
273260
4000
Coido que realmente podemos achegar a tecnoloxía ás masas.
04:37
And we can save millions of lives through the simple warmth of an Embrace.
95
277260
3000
E podemos salvar millóns de vidas grazas á calor dunha Aperta.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7