Jane Chen: A warm embrace that saves lives

127,788 views ・ 2010-01-28

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Dace A Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:15
Please close your eyes,
0
15260
3000
Lūdzu, aizveriet acis
00:18
and open your hands.
1
18260
3000
un paveriet plaukstas.
00:21
Now imagine what you could place in your hands:
2
21260
3000
Iedomājieties, ko jūs varētu turēt savās plaukstās:
00:24
an apple, maybe your wallet.
3
24260
3000
ābolu, varbūt maku.
00:27
Now open your eyes.
4
27260
2000
Tagad atveriet acis.
00:29
What about a life?
5
29260
2000
Un dzīvību?
00:31
What you see here is a premature baby.
6
31260
2000
Jūs redzat priekšlaicīgi dzimušu mazuli.
00:33
He looks like he's resting peacefully, but in fact he's struggling to stay alive
7
33260
3000
Izskatās it kā viņš mierīgi atpūstos, taču patiesībā viņš cīnās par izdzīvošanu,
00:36
because he can't regulate his own body temperature.
8
36260
3000
jo nespēj pats saglabāt nemainīgu ķermeņa temperatūru.
00:39
This baby is so tiny he doesn't have
9
39260
2000
Šis mazulis ir tik sīks, ka viņa ķermenim nav
00:41
enough fat on his body to stay warm.
10
41260
2000
pietiekami daudz taukaudu, lai saglabātu siltumu.
00:43
Sadly, 20 million babies like this
11
43260
3000
Diemžēl ik gadu pasaulē nāk
00:46
are born every year around the world.
12
46260
3000
20 miljoni šādu bērnu.
00:49
Four million of these babies die annually.
13
49260
2000
Ik gadu četri miljoni no šiem bērniem mirst.
00:51
But the bigger problem is that the ones who do survive
14
51260
3000
Tomēr lielāka problēma ir tā, ka izdzīvojušie
00:54
grow up with severe, long-term health problems.
15
54260
3000
izaug ar nopietnām ilgtermiņa veselības problēmām.
00:57
The reason is because in the first month of a baby's life,
16
57260
3000
Tāpēc, ka mazuļa pirmajā dzīves mēnesī
01:00
its only job is to grow.
17
60260
2000
tā uzdevums ir vienīgi augt.
01:02
If it's battling hypothermia, its organs can't develop normally,
18
62260
3000
Ja tas cīnās ar atdzišanu, tā orgāni nespēj normāli attīstīties,
01:05
resulting in a range of health problems
19
65260
2000
kas izraisa virkni veselības problēmu,
01:07
from diabetes, to heart disease,
20
67260
2000
sākot ar diabētu līdz sirds slimībām
01:09
to low I.Q.
21
69260
2000
un zemam IQ.
01:11
Imagine: Many of these problems could be prevented
22
71260
3000
Iedomājieties, ka daudzas no šīm problēmām varētu novērst,
01:14
if these babies were just kept warm.
23
74260
3000
ja šos mazuļus uzturētu siltumā.
01:17
That is the primary function of an incubator.
24
77260
2000
Tā ir galvenā inkubatora funkcija.
01:19
But traditional incubators require electricity
25
79260
2000
Tomēr tradicionālajiem inkubatoriem vajadzīga elektrība,
01:21
and cost up to 20 thousand dollars.
26
81260
3000
un tie maksā līdz pat 20 tūkstošiem dolāru.
01:24
So, you're not going to find them in rural areas of developing countries.
27
84260
3000
Līdz ar to jūs tādus neatradīsiet attīstības valstu lauku apvidos.
01:27
As a result, parents resort to local solutions
28
87260
3000
Tādēļ vecāki ķeras pie vietējiem risinājumiem,
01:30
like tying hot water bottles around their babies' bodies,
29
90260
3000
piemēram, karsta ūdens pudeļu piesiešanas bērnu ķermeņiem
01:33
or placing them under light bulbs like the ones you see here --
30
93260
3000
vai to novietošanas zem gaismas spuldzēm, kā piemēram šeit.
01:36
methods that are both ineffective and unsafe.
31
96260
3000
Tie ir paņēmieni, kas ir gan neefektīvi, gan nedroši.
01:39
I've seen this firsthand over and over again.
32
99260
3000
Ļoti bieži esmu redzējusi ko tādu.
01:42
On one of my first trips to India, I met this young woman, Sevitha,
33
102260
3000
Vienā no saviem pirmajiem braucieniem uz Indiju es sastapu jaunu sievieti vārdā Sevita,
01:45
who had just given birth to a tiny premature baby, Rani.
34
105260
4000
kas tikko bija dzemdējusi maziņu pirmslaicīgi dzimušu mazuli Rani.
01:49
She took her baby to the nearest village clinic,
35
109260
3000
Viņa aizveda savu mazuli uz tuvāko ciema klīniku,
01:52
and the doctor advised her to take Rani
36
112260
2000
un ārsts viņai ieteica aizvest Rani
01:54
to a city hospital so she could be placed in an incubator.
37
114260
4000
uz pilsētas slimnīcu, kur to varētu ievietot inkubatorā.
01:58
But that hospital was over four hours away,
38
118260
3000
Tomēr šī slimnīca atradās vairāk kā četru stundu attālumā,
02:01
and Sevitha didn't have the means to get there,
39
121260
3000
un Sevitai nebija līdzekļu, lai tur nokļūtu,
02:04
so her baby died.
40
124260
2000
un viņas mazulis nomira.
02:06
Inspired by this story, and dozens of other similar stories like this,
41
126260
3000
Iedvesmojoties no šī un desmitiem citu līdzīgu stāstu,
02:09
my team and I realized what was needed was a local solution,
42
129260
3000
mēs ar komandu sapratām, ka vajadzīgs vietēja mēroga risinājums,
02:12
something that could work without electricity,
43
132260
2000
kas tāds, kas darbotos bez elektrības,
02:14
that was simple enough for a mother or a midwife to use,
44
134260
3000
būtu pietiekami vienkāršs, lai māte vai vecmāte to varētu lietot,
02:17
given that the majority of births still take place in the home.
45
137260
3000
ņemot vērā, ka lielākā daļa dzemdību aizvien notiek mājās.
02:20
We needed something that was portable,
46
140260
2000
Vajadzēja ko pārvietojamu,
02:22
something that could be sterilized and reused across multiple babies
47
142260
3000
kaut ko, ko varētu sterilizēt un izmantot vairākiem mazuļiem
02:25
and something ultra-low-cost,
48
145260
2000
un kas maksātu ļoti maz,
02:27
compared to the 20,000 dollars
49
147260
2000
salīdzinājumā ar 20 000 dolāru,
02:29
that an incubator in the U.S. costs.
50
149260
3000
kas ir inkubatora cena ASV.
02:32
So, this is what we came up with.
51
152260
2000
Lūk, ar ko mēs nācām klajā.
02:34
What you see here looks nothing like an incubator.
52
154260
2000
Redzemais vispār neizskatās pēc inkubatora.
02:36
It looks like a small sleeping bag for a baby.
53
156260
3000
Tas izskatās kā bērnu guļammaiss.
02:39
You can open it up completely. It's waterproof.
54
159260
3000
To var pilnībā atvērt. Tas ir ūdensizturīgs.
02:42
There's no seams inside so you can sterilize it very easily.
55
162260
3000
Tā iekšpusē nav vīļu, tāpēc to var ļoti vienkārši sterilizēt.
02:45
But the magic is in this pouch of wax.
56
165260
4000
Tomēr brīnums slēpjas šajā vaska maisiņā.
02:49
This is a phase-change material.
57
169260
2000
Tas ir fāzu pārejas materiāls.
02:51
It's a wax-like substance with a melting point
58
171260
2000
Tā ir vaskam līdzīga viela, kura kušanas temperatūra
02:53
of human body temperature, 37 degrees Celsius.
59
173260
3000
atbilst cilvēka ķermeņa temperatūrai — 37 grādiem pēc Celsija.
02:56
You can melt this simply using hot water
60
176260
3000
To var vienkārši izkausēt, izmantojot karstu ūdeni
02:59
and then when it melts it's able to maintain one constant temperature
61
179260
4000
un, kad tas ir izkusis, tas četras līdz sešas stundas saglabā
03:03
for four to six hours at a time,
62
183260
2000
nemainīgu temperatūru
03:05
after which you simply reheat the pouch.
63
185260
3000
pēc kurām maisiņš atkal vienkārši jāuzsilda.
03:08
So, you then place it into this little pocket back here,
64
188260
5000
Lūk, to pēc tam ievieto šajā kabatiņā,
03:15
and it creates a warm micro-environment
65
195260
2000
un tas mazulim rada siltu
03:17
for the baby.
66
197260
3000
mikrovidi.
03:20
Looks simple, but we've reiterated this dozens of times
67
200260
4000
Izskatās vienkārši, taču mēs esam to pilnveidojuši neskaitāmas reizes,
03:24
by going into the field to talk to doctors, moms and clinicians
68
204260
3000
konsultējoties ar ārstiem, mammām, slimnīcas darbiniekiem,
03:27
to ensure that this really meets the needs of the local communities.
69
207260
3000
lai nodrošinātu, ka tas tiešām atbilst vietējo kopienu vajadzībām.
03:30
We plan to launch this product in India in 2010,
70
210260
3000
Mēs 2010. gadā plānojam šo produktu sākt pārdot Indijā,
03:33
and the target price point will be 25 dollars,
71
213260
4000
kur tā plānotā cena būs 25 dolāri,
03:37
less than 0.1 percent of the cost
72
217260
2000
kas ir mazāk nekā 0,1 procents no
03:39
of a traditional incubator.
73
219260
3000
tradicionālā inkubatora cenas.
03:42
Over the next five years we hope to save the lives
74
222260
2000
Turpmāko piecu gadu laikā mēs ceram izglābt dzīvības
03:44
of almost a million babies.
75
224260
2000
gandrīz miljonam mazuļu.
03:46
But the longer-term social impact is a reduction in population growth.
76
226260
3000
Taču ilgtermiņa ietekme uz sabiedrību būs iedzīvotāju skaita samazinājums.
03:49
This seems counterintuitive,
77
229260
2000
Tas šķiet pretrunīgi,
03:51
but turns out that as infant mortality is reduced,
78
231260
3000
tomēr izrādās, ka, samazinoties zīdaiņu mirstībai,
03:54
population sizes also decrease,
79
234260
2000
samazinās arī iedzīvotāju skaits,
03:56
because parents don't need to anticipate
80
236260
2000
jo vecākiem nav jārēķinās,
03:58
that their babies are going to die.
81
238260
2000
ka viņu mazuļi ies bojā.
04:00
We hope that the Embrace infant warmer
82
240260
3000
Mēs ceram, ka „Embrace” zīdaiņu sildītājs
04:03
and other simple innovations like this
83
243260
2000
un citi tam līdzīgi jaunievedumi
04:05
represent a new trend for the future of technology:
84
245260
4000
iezīmē jaunu tehnoloģiju nākotnes tendenci:
04:09
simple, localized, affordable solutions
85
249260
3000
vienkārši, vietēji un pieejami risinājumi,
04:12
that have the potential to make huge social impact.
86
252260
3000
kam piemīt potenciāls radīt milzīgu sociālu ietekmi.
04:15
In designing this we followed a few basic principles.
87
255260
3000
To izstrādājot, mēs sekojām pāris pamatprincipiem.
04:18
We really tried to understand the end user,
88
258260
2000
Mēs tiešām mēģinājām saprast gala lietotāju,
04:20
in this case, people like Sevitha.
89
260260
3000
šajā gadījumā — cilvēkus kā Sevita.
04:23
We tried to understand the root of the problem
90
263260
2000
Mēs mēģinājām izprast problēmas cēloni
04:25
rather than being biased by what already exists.
91
265260
3000
tā vietā, lai iespaidotos no tā, kas jau pastāv.
04:28
And then we thought of the most simple solution we could
92
268260
3000
Tad mēs centāmies atrast visvienkāršāko risinājumu
04:31
to address this problem.
93
271260
2000
šai problēmai.
04:33
In doing this, I believe we can truly bring technology to the masses.
94
273260
4000
Esmu pārliecināta, ka tādējādi mēs patiesi varam sniegt tehnoloģijas lielam cilvēku skaitam
04:37
And we can save millions of lives through the simple warmth of an Embrace.
95
277260
3000
un ar vienkāršo „Embrace” sildītāja siltumu glābt miljoniem dzīvību.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7