Aaron Huey: America's native prisoners of war

223,295 views ・ 2010-11-10

TED


Видеону ойнотуу үчүн төмөнкү англисче субтитрлерди эки жолу чыкылдатыңыз.

Translator: Bakyt Omurzakov Reviewer: Aijan Jumukova
Мен бүгүн бул жерде Лакота жергесинде тартылган сүрөттөрүмдү көрсөтмөкчүмүн.
00:16
I'm here today to show my photographs of the Lakota.
0
16014
3000
00:19
Many of you may have heard of the Lakota,
1
19664
2151
Көбүңүздөр Лакота тууралуу мурда уккансыздар,
00:21
or at least the larger group of tribes,
2
21839
1940
же жок дегенде андан чоңураак уруулар топтору жөнүндө
00:23
called the Sioux.
3
23803
1456
мисалга, Сиу аттуу.
00:25
The Lakota are one of many tribes that were moved off their land
4
25928
3135
Лакота уруусу башка бир топ уруулардай эле өз жерлеринен көчүрүлүп
согуш абактарынын туткуну болуп калган
00:29
to prisoner-of-war camps,
5
29087
1405
00:30
now called reservations.
6
30516
1522
андай жерлер азыркы мезгилде резервация-корук деп аталат.
00:32
The Pine Ridge Reservation,
7
32757
2087
Pine Ridge (Пайн Ридж) аттуу резервациясы
00:34
the subject of today's slide show,
8
34868
2132
бүгүнкү алып баруумдун темасы болот.
Бул резервация Түштүк Дакотанын Black Hills (Блэк Хилз) деген
00:37
is located about 75 miles southeast of the Black Hills in South Dakota.
9
37024
4302
жеринен болжол менен 120 км чакырым алыстыгында жайгашкан.
Ал жерди кээ бирде дагы
00:41
It is sometimes referred to as Prisoner of War Camp Number 334,
10
41350
4927
334 номериндеги Согуш Абагынын Туткуну деп аташат,
жана ушул жерде азыркы убакта Лакота уруусу жашайт.
00:46
and it is where the Lakota now live.
11
46301
2126
00:48
Now, if any of you have ever heard of AIM,
12
48451
2186
Кана эмесе айткылачы, араңыздарда канчооңор AIM, башкача айтканда
00:50
the American Indian Movement,
13
50661
1920
Америкалык Түпкүлүктүү Калктын Кыймылы тууралуу уктуңуздар эле
00:52
or of Russell Means,
14
52605
1842
же болбосо Russell Means (Рассел Минз) тууралуу,
00:54
or Leonard Peltier,
15
54471
1412
же Leonard Peltier (Леонард Пелтиер) жөнүндө,
00:56
or of the standoff at Oglala,
16
56883
2087
же Огалала уругунун бийликтегилер менен болгон тирешүүсүн
00:58
then you know Pine Ridge is ground zero for Native issues in the US.
17
58994
4137
билсеңиздер анда сиздер Пайн Ридж бул
Америкадагы түпкүлүктүү элдин көйгөйлөрүн чечүү боюнча даана ортосу экендигин билесиздер.
01:04
So I've been asked to talk a little bit today
18
64517
2158
Ошентип биздин бүгүнкү жолугушуубузда менден менин
01:06
about my relationship with the Lakota,
19
66699
2168
Лакота калкы менен болгон карым-катнашым тууралуу сүйлөп берүүнү суранышкан,
01:08
and that's a very difficult one for me,
20
68891
1976
а бирок чындыгында ушул жөнүндө сүйлөшүү мен үчүн абдан оор.
01:10
because, if you haven't noticed from my skin color,
21
70891
2458
Анткени, эгер сиздер менин денемдин түсүн байкабай калсаңыздар,
анда караңыздар, мен ак кишимин,
01:13
I'm white,
22
73373
1389
01:14
and that is a huge barrier on a Native reservation.
23
74786
3000
анан бул жагдай Түпкүлүктүү калк резервациясында абдан чоң тоскоолдук болуп эсептелет.
01:19
You'll see a lot of people in my photographs today.
24
79373
2430
Бүгүнкү менин сүрөттөрүмдө сиздер көп адамдарды көрөсүздөр,
01:21
I've become very close with them, and they've welcomed me like family.
25
81827
3317
ал кишилер менен мен аябай жакын мамилелерди түздүм жана алар мени бир туугандай кылып эле тозуп алышты.
Алар мени ага жана тайаке деп аташып
01:25
They've called me "brother" and "uncle,"
26
85168
1918
беш жыл бою кайра кайра үйлөрүнө чыкырып жатышты.
01:27
and invited me again and again over five years.
27
87110
2304
Бирок Пайн Риджде
01:29
But on Pine Ridge,
28
89438
1198
01:30
I will always be what is called "wasichu."
29
90660
2976
мен ар дайым "Уасишу" деген ысым менен кала берем,
01:33
"Wasichu" is a Lakota word
30
93660
3166
Уасишу Лакота тилиндеги сөз
01:36
that means "non-Indian,"
31
96850
2101
жана ал түпкүлүктүү калк эмес дегенди билдирет,
01:38
but another version of this word
32
98975
2079
Васишу деген сөздүн дагы бир котормосу
"өзүнө эттин эң сонун бөлүгүн алган адамды" билгизет.
01:41
means "the one who takes the best meat for himself."
33
101078
3220
01:44
And that's what I want to focus on --
34
104667
1821
Менин сөзүмдүн маңызы мына ушунда -
01:46
the one who takes the best part of the meat.
35
106512
2096
эттин эң сонун бөлүгүн алган адамда болмокчу.
Бул ач көздүктү билдирет.
01:49
It means "greedy."
36
109113
1180
01:51
So take a look around this auditorium today.
37
111318
2096
Мына ушул аудиторияда олтургандарды карагылачы.
Биз мына Батыш Америкадагы жеке университеттеринде окуйбуз,
01:54
We are at a private school in the American West,
38
114130
3060
азыр олтурганыбыз болсо кызыл тукабадан жабылган олтургучтар
01:57
sitting in red velvet chairs
39
117214
2422
01:59
with money in our pockets.
40
119660
1412
чөнтөктөрүбүздө тыйыныбыз жетиштүү.
02:01
And if we look at our lives,
41
121961
1746
Биздин жашоолорубузду карасаңыздар,
02:03
we have indeed taken the best part of the meat.
42
123731
2878
биз чындыгында эле
эттин эң сонун бөлүктөрүн алганбыз.
02:07
So let's look today at a set of photographs
43
127596
3040
Келгилечи бүгүн бул сүрөттөргө көңүл буралы
02:10
of a people who lost
44
130660
1638
көп нерселерге жетишсиз болгон адамдардын
02:12
so that we could gain,
45
132322
1977
өмүрлөрүн көрөлү,
02:14
and know that when you see these people's faces,
46
134323
2506
аларды билели жана ал адамдардын беттерин көргөн сайын
02:17
that these are not just images of the Lakota;
47
137564
2604
бул жалаң гана Лакота калкынын элестери эмес,
02:20
they stand for all indigenous people.
48
140192
2324
бул баардык түпкүлүктүү калктын мүдөөсүн үчүн турган эл экендигин түшүнөлү.
02:25
On this piece of paper
49
145620
1655
Бул жөнөкөй кагаздын бетинде
02:27
is the history the way I learned it from my Lakota friends and family.
50
147299
3713
мен көргөн тарых барактары
жана мен аны Лакота досторуман жана үй-бүлөмөн үйрөндүм.
02:32
The following is a time line of treaties made, treaties broken
51
152883
4263
Бул тарых барактары
сүйлөшүлгөн жана бузулган келишимдерге
02:37
and massacres disguised as battles.
52
157170
2282
согуш деп көз боемочулук болгон кыргын болгон окуялар менен белгилүү.
02:39
I'll begin in 1824.
53
159928
1707
Мен 1824 жыл менен баштаймын.
Түпкүлүктүү калк менен иштөө деп белгилүү болгон бөлүм
02:42
What is known as the Bureau of Indian Affairs
54
162161
2112
Согуш Департаментинин карамагында ачылып,
02:44
was created within the War Department,
55
164297
1830
баскынчылыктын баштапкы деңгээлин
02:46
setting an early tone of aggression
56
166151
1690
02:47
in our dealings with the Native Americans.
57
167865
2039
Түпкүлүктүү калк менен боло турган кызматташтыкта белгилеп койгон.
02:49
1851:
58
169928
1543
1851 жыл:
02:51
The first treaty of Fort Laramie was made,
59
171495
2165
Форд Ларами биринчи келишимине кол коюлган,
02:53
clearly marking the boundaries of the Lakota Nation.
60
173684
2738
ал болсо Лакота Улутунун чек аралырын так белгилешкен.
Келишимге ылайык,
02:57
According to the treaty, those lands are a sovereign nation.
61
177017
3079
ошол жерлер эгемендүү улуттун жерлери деп эсептелет.
03:00
If the boundaries of this treaty had held --
62
180660
2096
Эгер келишимдеги чек аралар ошол бойдон калганда -
03:02
and there is a legal basis that they should --
63
182780
2627
жана ошол мыйзам негиздерине ылайык ошондой эле болушу абзел -
03:05
then this is what the US would look like today.
64
185431
2755
анда бүгүнкү күндөрү Кошмо Штаттары мындай болмок.
10 жылдан кийин,
03:11
Ten years later.
65
191015
1171
03:12
The Homestead Act, signed by President Lincoln,
66
192580
2722
Линкольн Президенти Homestead Act (Хоумстед Экт) аттуу мыйзамды чыгарат,
03:15
unleashed a flood of white settlers into Native lands.
67
195326
2679
ага ылайык Түпкүлүктүү калктын жерлерине көптөгөн ак кишилер отурукташат.
03:18
1863:
68
198605
1679
1863:
03:20
An uprising of Santee Sioux in Minnesota
69
200308
2498
Минесота жерлеринде Санти Сиу калкынын көтөрүлүшү
03:22
ends with the hanging of 38 Sioux men,
70
202830
2908
38 Сиу адамдарын асып өлтүрүү менен аяктап,
03:25
the largest mass execution in US history.
71
205762
3000
Ошол мезгилдеги Кошмо Штаттарынын эң чоң жазалоолорунан болот.
03:29
The execution was ordered by President Lincoln,
72
209295
2239
Бул жазалоо Линкольн Президентинин буйругу болгон да
03:31
only two days after he signed the Emancipation Proclamation.
73
211558
4695
ал эми ага чейин эки күн мурун
Линкольн укуктарды теңдетүүгө багытталган Emancipation Proclamation (Имансипейшн прокламейшн) аттуу мыйзамга кол койгон болчу.
03:37
1866: The beginning of the Transcontinental Railroad --
74
217829
3572
1866 жылы трансматериктик темир жолун куруу -
жаңы заманы башталат.
03:41
a new era.
75
221425
1211
Биз бул темир поездер үчүн жана ал жолдорду кыскартыш үчүн
03:43
We appropriated land for trails and trains
76
223023
2190
жергиликтүү Лакота калкынын жерлерин тартып алдык.
03:45
to shortcut through the heart of the Lakota Nation.
77
225237
2399
03:47
The treaties were out the window.
78
227660
1816
Келишимдердин дээрлик баардыгы ыргытылган болчу.
03:49
In response, three tribes led by the Lakota chief Red Cloud
79
229500
3467
Ошондуктан Лакота калкынын үч уруулары чогулуп Кызыл Булут аттуу башчынын астында
03:52
attacked and defeated the US army,
80
232991
1706
Кошмо Штаттардын аскер күчтөрүнө бир топ ирет чабуул жасап аларды утушат.
03:54
many times over.
81
234721
1198
03:55
I want to repeat that part:
82
235943
1325
Мен ушул жерди кайталагым келет.
03:57
The Lakota defeat the US army.
83
237292
2032
Лакота Кошмо Штат аскерлерин утат.
1868: Экинчи Форд Ларами келишими
04:01
1868: The second Fort Laramie Treaty clearly guarantees
84
241030
3849
Улуу Сиу Улутунун эгемендүүлүгүнө даана кепилдик берет
04:04
the sovereignty of the Great Sioux Nation
85
244903
2016
04:06
and the Lakotas' ownership of the sacred Black Hills.
86
246943
2817
жана Лакота элинин Black Hills (Блэк Хилз) аттуу сыйык жерлерине ээ экендигин көрсөтөт.
Жана ошондой эле Кошмо Штат өкмөтү Лакота элине алардын жанында жайгашкан
04:10
The government also promises land and hunting rights
87
250090
2454
штаттарындагы башка жерлер боюнча жана уучулук боюнча укуктарын берүүгө сөз берет.
04:12
in the surrounding states.
88
252568
1324
04:13
We promise that the Powder River country
89
253916
2063
Биз мындан ары Powder River (Паудер Ривер) аймагы
ак адамдардын баардыгына жабылат деген убада бердик.
04:16
will henceforth be closed to all whites.
90
256003
2139
04:18
The treaty seemed to be a complete victory
91
258761
2058
Ошентип бул келишим
04:20
for Red Cloud and the Sioux.
92
260843
1460
Кызыл Булут менен Сиу үчүн чоң утуш болду.
04:22
In fact, this is the only war in American history
93
262327
2912
Чындыгында, Американын тарыхына таянсак жергиликтүү Америка
өкмөтү тарыхта бир гана жолу ушул согушта тынчтык сүйлөшүүлөрун жүргүзүп
04:26
in which the government negotiated a peace
94
266072
2236
04:28
by conceding everything demanded by the enemy.
95
268332
2671
душмандын баардык талаптарына баш ийген.
1869:
04:34
1869: The Transcontinental Railroad was completed.
96
274013
3742
Трансматериктик темир жолунун салыныша аяктады.
04:37
It began carrying, among other things, large numbers of hunters,
97
277779
3387
Бул жол менен ары бери көп нерселер ташылып, алар менен кошо көптөгөн аңчылар да
жүргүнчү болушуп буфало, жапайы букаларга, аңчылык кылышып, букалар менен дүн сатуулук боюнча ишкердүүлүктү башташты,
04:41
who began the wholesale killing of buffalo,
98
281190
2346
04:43
eliminating a source of food, clothing and shelter for the Sioux.
99
283560
3558
жана аны менен бирдикте Сиу элинин азык-түлүк жана кийим-кечелер булактарын жойушту.
1871:
04:47
1871:
100
287142
1216
04:48
The Indian Appropriation Act
101
288937
1660
Түпкүлүктүү калк боюнча бөлүштүрүү актысы
04:50
makes all Indians wards of the federal government.
102
290621
2339
бүтүн түпкүлүктүү калкты федералдык өкмөткө көз карандуу болгон чөлкөмдөргө айландырды.
04:53
In addition, the military issued orders
103
293559
2151
Буга кошумча атайын аскердик буйрук чыгарылып
04:55
forbidding western Indians from leaving reservations.
104
295734
2864
батыштык түпкүлүктүү калк резервациялардан тышка чыкпоого тыйуу салынат.
04:59
All western Indians at that point in time were now prisoners of war.
105
299414
4084
Бүтүндөй батыштык түпкүлүктүү калк ошол убакыттан баштап
азыркы заманга чейин согуштун абактарында калуудо.
1871 жылы биз ошондой эле
05:04
Also in 1871,
106
304163
1447
05:05
we ended the time of treaty-making.
107
305634
1977
келишимдерди түзүү адатын токтоттук.
05:07
The problem with treaties is they allow tribes to exist as sovereign nations,
108
307635
3692
Анткени келишимдер боюнча уруулар эгемендүү улут катары жашашмак,
бирок биз болсо андайды каалабайт элек;
05:11
and we can't have that.
109
311351
1170
05:12
We had plans.
110
312545
1197
бизде башкача көз караштар бар болчу.
05:14
1874:
111
314814
1223
1874:
05:16
General George Custer announced the discovery of gold in Lakota territory,
112
316061
3556
George Custer (Жорж Кастер) генералы Лакота жергесинде алтын кендери табылгандыгы тууралуу жарыя салып чыкты,
05:19
specifically the Black Hills.
113
319641
1685
ал кендер өзгөчө Black Hills (Блэк Хилз) жергесинде болгону айтылды.
05:21
The news of gold creates a massive influx of white settlers
114
321350
2811
Алтындын бар экендиги Лакота улутунун айланасына ак адамдардын көптөгөн санда
көчүп келүүсүнө алып келди.
05:24
into Lakota Nation.
115
324185
1185
05:25
Custer recommends that Congress find a way
116
325974
2033
Кастер Конгресске атайын сунуш киргизет
ага ылайык Лакота менен болгон келишим
05:28
to end the treaties with the Lakota as soon as possible.
117
328031
2920
тез аранын ичинде токтотулуш кажети белгиленет.
05:31
1875: The Lakota war begins
118
331308
3033
1875: Лакота согушу башталат
05:34
over the violation of the Fort Laramie Treaty.
119
334365
2652
анын негизги себеби болуп Форт Ларами келишиминин бузулушу болот.
05:37
1876:
120
337811
1201
1876:
05:39
On July 26th,
121
339582
1658
Июль айынын 26сы
05:41
on its way to attack a Lakota village,
122
341264
2219
Лакота кыштагын чалгындоо аракетинде
05:43
Custer's 7th Cavalry was crushed
123
343507
2064
Кастердин 7чи кавалерия бөлүгү талкаланат да
05:45
at the battle of Little Big Horn.
124
345595
1649
бул кармаш Little Big Horn (литл биг хорн) - Кичинекей Чоң Мүйүз атына конот.
1877:
05:48
1877:
125
348006
1196
05:49
The great Lakota warrior and chief named Crazy Horse
126
349845
3044
Crazy Horse (крейзи хорз) аттуу Лакота элинин мыкты берени жана башчысы
05:52
surrendered at Fort Robinson.
127
352913
1723
Форт Робинзон жергесинде курчалат.
Кийинчерек ал түрмөдөн өлтүрүлөт.
05:55
He was later killed while in custody.
128
355103
2016
Ошол эле 1877 жылы биз дагы бир амал таап
06:01
1877 is also the year we found a way to get around the Fort Laramie Treaties.
129
361195
4688
Форт Ларами келишдерин одоно буздук.
06:05
A new agreement was presented to Sioux chiefs and their leading men,
130
365907
3293
Биз Сиу башчыларына жана аттуу-баштууларына жаңы келишим тартууладык
ал келишим "сат же ачкалыкта кал" деген маанайда болгон.
06:09
under a campaign known as "Sell or Starve" --
131
369224
2412
06:11
sign the paper, or no food for your tribe.
132
371660
2305
Келишимге кол коюуу же болбосо урууң азык-түлүксүз калат деген шарттар коюлат.
06:14
Only 10 percent of the adult male population signed.
133
374416
2716
Ал келишимдерге калктагы улуулардын 10 пайызы гана кол коет.
06:17
The Fort Laramie Treaty called for at least three-quarters of the tribe
134
377846
3719
Форт Ларами келишимине ылайык
уруунун жок дегенде үчтөн же төрттөн бир бөлүгү
06:21
to sign away land.
135
381589
1159
жерлерди берүү үкугуна ээ болгон.
06:23
That clause was obviously ignored.
136
383514
1828
Албетте келишимдеги бул берене жокко салынган.
06:25
1887: The Dawes Act.
137
385969
2552
1887: Dawes (Доуз) актысы.
Резервациядагы жерлерге болгон коомдук менчиктик аяктайт.
06:29
Communal ownership of reservation lands ends.
138
389071
2565
06:31
Reservations are cut up into 160-acre sections,
139
391660
3091
Резервациялар 160 акр өлчөмдөгү бөлүкчө жерлерине бөлүнүп
06:34
and distributed to individual Indians
140
394775
1981
түпкүлүктүү калкка бөлүштүрүлөт жана
06:36
with the surplus disposed of.
141
396780
1856
калган үлүш жерлердин баары жоюлат.
06:38
Tribes lost millions of acres.
142
398660
1819
Ошентип, уруулар миллиондогон акр өлчөмдөгү жерлерден ажырайт.
06:41
The American dream of individual land ownership
143
401582
2247
Америкалык жерге болгон жеке менчик кыялдануу
06:43
turned out to be a very clever way
144
403853
1995
ушундай амал жолу аркылуу келип
06:45
to divide the reservation until nothing was left.
145
405872
2922
резервация жерлеринен эч нерсе калмайынча бөлүштүрүлө берген.
Биринчиден, көчүп келүү резервацияларды талкалаган,
06:49
The move destroyed the reservations,
146
409301
1846
жана аны андан ары бөлүштүрүп, майдалап сатуу
06:51
making it easier to further subdivide and to sell
147
411171
2950
муундан муунга улана берген.
06:54
with every passing generation.
148
414145
1921
06:56
Most of the surplus land
149
416415
1715
Көпчүлүк үлүш жерлер
06:58
and many of the plots within reservation boundaries
150
418154
2636
жана резервациялардын чегинде жайгашкан көптөгөн жеке жерлер
07:00
are now in the hands of white ranchers.
151
420814
1966
азыркы убакта ак фермерлердин колунда.
07:03
Once again, the fat of the land goes to wasichu.
152
423294
3173
Кайрадан жакшы жерлерге Уасишу ээ болду.
07:07
1890: A date I believe to be the most important in this slide show.
153
427421
4626
1890 жыл менин оюмча
бул слайттардын арасында эң маанилүү күн.
07:12
This is the year of the Wounded Knee Massacre.
154
432428
2423
Бул жылы Wounded Knee (Вундид Нии) аттуу кандуу коогалаңы болгон.
Декабрдын 29нда
07:15
On December 29,
155
435497
1421
07:16
US troops surrounded a Sioux encampment at Wounded Knee Creek,
156
436942
3182
Америкалык аскерлер Вундид Нии булуңунда Сиу эли жайгашкан айылды курчоого алат
жана Big Foot (Биг Фуд) аттуу эл башчысы менен бирдикте
07:20
and massacred Chief Big Foot and 300 prisoners of war,
157
440148
4049
300дөй жергиликтүү калкты аёсуз өлтүрүшөт,
бул кандуу окуяда аскерлер жаңы куралды колдонушат
07:24
using a new rapid-fire weapon that fired exploding shells,
158
444221
3502
ал автоматтык октор менен атылган
07:27
called a Hotchkiss gun.
159
447747
1158
Hotchkiss (Хотчкис) аттуу мылтыгы болгон.
07:29
For this so-called "battle,"
160
449810
1580
Бул салгылашуу деп аталган өлтүрүүлөр үчүн
07:31
20 Congressional Medals of Honor for Valor
161
451414
3003
20 Конгресстик эрдик үчүн медалдар
07:34
were given to the 7th Cavalry.
162
454441
1832
7чи кавалериянын жоокерлерине берилген.
07:37
To this day,
163
457660
1303
Бүгүнкү күндө,
салгылашуулардын арасындагы эң жогорку дэңгээлде ыйгарылган
07:40
this is the most Medals of Honor ever awarded for a single battle.
164
460265
4108
бул медал чоң сыйлыктуу медал болуп эсептелет.
07:45
More Medals of Honor were given
165
465279
1620
Мына ушул медалдардын көпчүлүгү
07:46
for the indiscriminate slaughter of women and children
166
466923
2530
аялдар менен жаш балдарды ырайымсыз жок кылуу үчүн берилген
07:49
than for any battle in World War One,
167
469477
2872
мындай сыймыка жетүү Биринчи Дүйнөлүк согушта да,
Экинчи Дүйнөлүк согушта да,
07:52
World War Two,
168
472373
1341
07:53
Korea, Vietnam,
169
473738
2311
Корея, Вьетнам,
Ирак жана Афганистан согуштарында да болгон эмес.
07:56
Iraq or Afghanistan.
170
476073
2077
Вундид Нии кандуу коогалаңы
08:00
The Wounded Knee Massacre is considered the end of the Indian wars.
171
480071
3668
түпкүлүктүү калктын согушунун аяктоосу деп эсептелет.
Мен кайсыл гана жактагы
08:05
Whenever I visit the site of the mass grave at Wounded Knee,
172
485102
3460
Вундид Нииде каза тапкандардын жайларына барбайын,
08:08
I see it not just as a grave for the Lakota or for the Sioux,
173
488586
4402
мен ал жайларды
жалаң гана Лакота же Сиу элдердики эмес
бирок баардык түпкүлүктүү элдердин жайларындай көрөм.
08:13
but as a grave for all indigenous peoples.
174
493012
2391
08:18
The holy man Black Elk, said,
175
498490
2540
Black Elk (Блэк Илк) аттуу ыйык киши айткан бир сөз бар,
"Ошондо эмне жок болуп, түгөнгөндүгүн
08:21
"I did not know then how much was ended.
176
501054
2393
мен билбей калдым.
08:24
When I look back now from this high hill of my old age,
177
504997
3417
Азыркы карыган жашымда
артымды кылчайып караганымда
08:28
I can still see the butchered women and children
178
508438
2581
Баягы өтүп кеткен аялдар менен жаш балдардын
ар тарапта үйүлүп жаткан денелери
08:31
lying heaped and scattered all along the crooked gulch,
179
511043
4071
кадимки эле ийилген капчыгайды бойлоп
мен аларды көргөндө сайды көргөндөй болуп
08:39
as plain as when I saw them
180
519011
1935
08:40
with eyes still young.
181
520970
1437
алардын жаш көздөрү элесимде.
08:46
And I can see that something else died there in the bloody mud
182
526262
3315
Ошол кандуу жерде дагы башка нерсе түбөлүко жок болгондугун көрөм
ал ажал октору менен кошо жерге көмүлгөн.
08:51
and was buried in the blizzard.
183
531235
1696
08:54
A people's dream died there.
184
534643
1957
Ал адамдардын келечеке болгон тилектери жок болгон,
08:57
And it was a beautiful dream."
185
537783
1809
жана ал тилектер аябай сонун болгон."
Бүгүнкү күн менен
09:02
With this event,
186
542338
1456
09:03
a new era in Native American history began.
187
543818
3000
Түпкүлүктүү Америка Элинин тарыхында жаңы доор пайда болду.
09:07
Everything can be measured before Wounded Knee and after,
188
547660
4976
Баардык нерселерди ченесе болот
Вундид Нии окуясына чейин жана андан кийин.
09:12
because it was in this moment,
189
552660
1767
Анткени накта ошол учурда
09:14
with the fingers on the triggers of the Hotchkiss guns,
190
554451
3287
Хотчкисс мылтыктарын мээлеп туруп
09:17
that the US government openly declared its position on Native rights.
191
557762
3874
Америка өкмөтү түпкүлүктүү калктын укуктарына болгон көз карашын ачык көрсөткөн.
Анткени алар келишимдерден чарчаган.
09:22
They were tired of treaties.
192
562119
1517
Алар ыйык дөбөлөрдөн чарчаган.
09:24
They were tired of sacred hills.
193
564055
1968
Алар арбак бийлеринен чарчаган.
09:26
They were tired of ghost dances.
194
566047
1833
09:28
And they were tired of all the inconveniences of the Sioux.
195
568936
3015
Иши кылса алар Сиу элинин келип чыккан баардык ыңгайсыздыктарга чарчаган.
Ошондуктан алар түпкүлүктүү калкка өзүлөрүнүн эрежелерин алып келишкен.
09:32
So they brought out their cannons.
196
572555
1635
09:35
"You want to be an Indian now?" they said,
197
575973
2327
"Мындан ары силер Түпкүлүктүү калк - Indian (Индиан)" болосуңар деп,
09:38
finger on the trigger.
198
578324
1262
мылтыктары менен жергиликтүү калкты мээлеп маселени чечишкен.
09:45
1900:
199
585816
1166
1900:
09:47
the US Indian population reached its low point --
200
587808
3470
Америкадагы Түпкүлүктүү калктын саны эң төмөнкү дэңгээлге жетти -
09:51
less than 250,000,
201
591302
2532
250,000 ден аз болду,
09:53
compared to an estimated eight million in 1492.
202
593858
3802
салыштырып келгенде бул калк
1492 жылы 8 миллиондогон санды түзгөн.
09:59
Fast-forward.
203
599756
1183
Шумдук ылдамдыктагы көрсөткүч.
10:01
1980:
204
601660
1207
1980:
10:03
The longest-running court case in US history,
205
603493
2699
Америка тарыхындагы эң чоң убакытка созулган сот
Сиу улуту менен Америка Кошмо Штаттарынын ортосундагы мамилени
10:06
the Sioux Nation versus the United States,
206
606216
2581
10:08
was ruled upon by the US Supreme Court.
207
608821
2666
териштирип Американын Жогорку Соту тарабынан каралган.
10:12
The court determined that when the Sioux were resettled onto reservations
208
612533
3523
Соттун чечими боюнча, Сиу элин резервация жерлерине көчүрүү
жана алардын жети миллион акр чакырымдагы жерлери
10:16
and seven million acres of their land were opened up
209
616080
3087
жер изилдөөчүлөр жана отурукташа турган көчмөндөр үчүн берилгени
10:19
to prospectors and homesteaders,
210
619191
2050
10:21
the terms of the second Fort Laramie Treaty
211
621265
2563
Форд Ларами экинчи келишиминин шарттарынын одоно
10:23
had been violated.
212
623852
1207
бузулгандыгы тууралуу тыянак чыгарган.
10:25
The court stated that the Black Hills were illegally taken,
213
625792
3740
Сотко ылайык
Блэк Хилз жерлери мыйзамсыз түрдө тартылып алынган
10:29
and that the initial offering price, plus interest,
214
629556
2615
жана ал жерлердин алгачкы баасына пайыз кошулуп
Сиу улутуна толук бойдон төлөнүшү керек деген тыянак чыгарылат.
10:32
should be paid to the Sioux Nation.
215
632195
1794
Блэк Хилз үчүн төлөнө турган акы катары
10:34
As payment for the Black Hills,
216
634560
1552
Сот 106 миллион гана долларды
10:36
the court awarded only 106 million dollars to the Sioux Nation.
217
636136
4432
Сиу улутуна берилсин деп чечим чыгарат.
10:40
The Sioux refused the money with the rallying cry,
218
640592
3044
Сиу эли ал акчадан баш тартат жана
10:43
"The Black Hills are not for sale."
219
643660
1976
"Блэк Хилз жерлери сатылбайт" деген ураан менен кала берет.
10:46
2010:
220
646890
1159
2010:
10:48
Statistics about Native population today,
221
648589
2792
Бүгүнкү күндөгү Түпкүлүктүү калктын статистикасы,
10:51
more than a century after the massacre at Wounded Knee,
222
651405
3231
Вундид Нии коогалаңынан бир кылым убакыттан кийин,
10:54
reveal the legacy of colonization,
223
654660
2585
колониялык мурастын ачыка чыгышы,
зомбулуктап элди көчүрүү
10:57
forced migration
224
657269
1268
10:58
and treaty violations.
225
658561
1443
жана келишимдердин одоно бузулган окуяларга бай болду.
Пайн Ридж Түпкүлүктүү калктын резервациясындагы жумушсуздук
11:01
Unemployment on the Pine Ridge Indian Reservation
226
661155
2430
11:03
fluctuates between 85 and 90 percent.
227
663609
2578
85 жана 90 пайыз ортосунда белгиленет.
11:06
The housing office is unable to build new structures,
228
666949
2849
Америкадагы үй-жай менен камсыз кылуу кызматы жаңы үйлөрдү сала албайт,
11:09
and existing structures are falling apart.
229
669822
2136
ал эми азыркы турган турак жайлар акырындан кыйрап жатышат.
Көпчүлүк эл үй-жайсыз,
11:12
Many are homeless,
230
672290
1169
11:13
and those with homes are packed into rotting buildings
231
673483
2559
ал эми үйлөрү барлар чирип бара жаткан имараттарда
беш үй-бүлөөгө чейин жашашат.
11:16
with up to five families.
232
676066
1345
11:17
Thirty-nine percent of homes on Pine Ridge
233
677858
2207
Пайн Ридждеги 39 пайыз үйлөрүндө
свет жок.
11:20
have no electricity.
234
680089
1237
11:21
At least 60 percent of the homes on the reservation
235
681784
2669
Резервациядагы дээрлик 60 пайыз үйлөр
11:24
are infested with black mold.
236
684477
1817
көк дат менен капталган.
Калктын 90 пайыздан көбү
11:27
More than 90 percent of the population lives below the federal poverty line.
237
687000
4265
федералдык дэңгээлдеги жакырчылыктан төмөн жашашат.
Пайн Ридждеги туберкулез оорусунун дэңгээли
11:32
The tuberculosis rate on Pine Ridge
238
692074
2160
11:34
is approximately eight times higher than the US national average.
239
694258
3191
болжол менен алганда Америкадагы орточу эсептен сегиз эсе көп.
11:37
The infant mortality rate is the highest on this continent,
240
697875
3230
Жаш балдардын өлүм дэңгээли
дүйнө жүзү боюнча эң жогору
11:41
and is about three times higher than the US national average.
241
701129
3308
жана Америкадагы орто эсептен үч эсе жогору турат.
11:44
Cervical cancer is five times higher
242
704461
2395
Жыныстык органдардын шишик оорулары
11:46
than the US national average.
243
706880
1811
Америкадагы орто эсептен беш эсе чоң.
11:48
The school dropout rate is up to 70 percent.
244
708715
2753
Мектептердеги окууларды таштоо дэңгээли 70 пайызга чейин көтөрүлдү.
Мугалимдердин жумуштарынан кетиши дэңгээли
11:52
Teacher turnover is eight times higher than the US national average.
245
712059
4105
Америкадагы орто эсептен сегиз эсе чоң.
11:56
Frequently, grandparents are raising their grandchildren
246
716660
3369
Көпчүлүк учурларда балдар чоң-ата жана чоң-энелердин колунда чоңоюшат
анткени ата-энелер, аракчылыктын айынан,
12:00
because parents, due to alcoholism,
247
720053
2318
12:02
domestic violence and general apathy,
248
722395
2725
зордук зомбулук жана негизинен көңүлдөрү жоктугунан
балдарына тарбия берип чоңойта алышпайт.
12:05
cannot raise them.
249
725144
1198
12:07
Fifty percent of the population over the age of 40
250
727342
3071
40 жаштан жогору калктын 50 пайызы
12:10
suffers from diabetes.
251
730437
1476
диабет оорусуна чалдыгышкан.
12:12
The life expectancy for men is between 46 and 48 years old --
252
732894
5869
Эркектердин жашоо узактыгы
46 жаш менен
48 жаштардын ортосу -
12:19
roughly the same as in Afghanistan and Somalia.
253
739525
4003
жана бул көрсөткүч
Афганистан жана Сомалия өлкөлөрүндөй.
12:25
The last chapter in any successful genocide
254
745398
3540
Тукум курут кылуудагы акыркы кадамдын бири
12:28
is the one in which the oppressor
255
748962
1977
баскын тарабынан
12:30
can remove their hands and say,
256
750963
2540
мындайча сүрөттөлөт,
12:33
"My god -- what are these people doing to themselves?
257
753527
3462
"Жараткан, бул адамдар өзүлөрүнө эмне кылып жатышат?
Алар бири бирин өлтүрүп жатышат.
12:37
They're killing each other.
258
757013
1696
12:38
They're killing themselves
259
758733
1903
Алар өзүлөрүн өлтүрүп жатышат
12:40
while we watch them die."
260
760660
1649
биз болсо ошонун баарын карап турабыз."
12:43
This is how we came to own these United States.
261
763501
2976
Бул биздин Америка Кошмо Штаттарын кандайча ээлеп алганыбызды сүрөттөйт.
12:46
This is the legacy
262
766960
1294
Маңдайга жазылган
12:48
of Manifest Destiny.
263
768279
1626
тагдырдын түйшүгү.
12:50
Prisoners are still born into prisoner of war camps,
264
770713
4227
Абактагы адамдар дагы эле
бул согуш абагында төрөлүшөт
12:54
long after the guards are gone.
265
774964
1962
ал эми сакчылар болсо эчак кетишкен.
12:59
These are the bones left after the best meat has been taken.
266
779709
4643
Шилинген сөөктөрдүн калдыгы калган бул жерде
жиликтин ырас жактары желгенден кийин.
Көп замандар мурун,
13:07
A long time ago,
267
787151
1318
13:08
a series of events was set in motion
268
788493
1977
бир топ окуялардын себеби
13:10
by a people who look like me, by wasichu,
269
790494
3502
мага окшогон адамдардан, уасишу тарабынан келип чыккан,
алардын кызыкканы жергиликтүү калктын жериндеги жер менен суу
13:14
eager to take the land and the water and the gold in the hills.
270
794020
3459
жана алтын болгон.
13:18
Those events led to a domino effect that has yet to end.
271
798462
3084
Ошол окуялардын уландысы
бүгүнкү күнгө чейин бүтө элек.
13:22
As removed as we, the dominant society, may feel
272
802588
3439
Ал окуяларга тиешебиз жок болгонубуз менен азыркы басымдуулук кылып турган коомчулук катары
13:27
from a massacre in 1890,
273
807414
2593
1890 жылкы коогалаңы,
13:30
or a series of broken treaties 150 years ago,
274
810031
3726
же болбосо 150 жыл мурунку келишимдердин бир нече ирет бузулганы,
13:34
I still have to ask you the question:
275
814231
2161
сиздер үчүн төмөнкү суроолорду туудурбай койбойт,
жогоруда айтылган статистикалар боюнча кандай оюңар бар?
13:37
How should you feel about the statistics of today?
276
817344
2627
Бүгүнкү күндөрдү чагылдырган бул сүрөттөрдөгү
13:41
What is the connection between these images of suffering
277
821138
3164
элдин эзилгендиги менен
13:44
and the history that I just read to you?
278
824326
1976
азыркы айтылган тарыхтын кандай байланышы бар?
Бул тарыхтын канчалык өлчөмүн
13:47
And how much of this history do you need to own, even?
279
827190
2850
бул биздин тарых деп моюнуңуздарга алаласыздар?
13:50
Is any of this your responsibility today?
280
830739
2251
Бул айтылган тарыхта сиздин канчалык жоопкерчилигиңиз бар?
13:54
I have been told that there must be something we can do.
281
834533
2693
Бир нерсе кылса болот, абалды оңдосо болот деген ойлор мага бир нече жолу айтылган.
13:57
There must be some call to action.
282
837250
2426
Мен да ойлойм абалды оңдош заман келди деп.
14:00
Because for so long, I've been standing on the sidelines,
283
840957
3075
Анткени мен көп убакыт бою
көргөнүмө күбө болуп эле,
14:04
content to be a witness,
284
844469
1626
көргөнүмдү сүрөттөргө тартып эле жүрдүм.
14:06
just taking photographs.
285
846119
1864
14:08
Because the solutions seem so far in the past,
286
848921
2599
Анткени бир чечимге келүү өткөн заманда калып калгандай сезилет.
14:11
I needed nothing short of a time machine to access them.
287
851544
3333
Мага ал заманга барууга замандан заманга көчүп жүрүү
машинасы эле керек болуп калды.
14:15
The suffering of indigenous peoples is not a simple issue to fix.
288
855940
5108
Түпкүлүктүү калктын кыйналганын
чечүү оңой иштерден эмес.
14:21
It's not something everyone can get behind
289
861900
2016
Андай иш кадимки эле
14:23
the way they get behind helping Haiti,
290
863940
1849
Хаити элине жардам берүү же,
14:25
or ending AIDS, or fighting a famine.
291
865813
2403
СПИД оорусунун бүтүшүнө, же ачкачылык менен күрөшүү сыяктуу гана эмес.
14:28
The "fix," as it's called,
292
868999
1966
Ал маселени чечүү,
14:30
may be much more difficult for the dominant society
293
870989
2647
басымдуулук кылып турган коомчулук үчүн жөнөкөй эле
14:33
than, say, a $50 check
294
873660
2297
50 доллардык чекти берип коюуу эмес
14:35
or a church trip to paint some graffiti-covered houses,
295
875981
3297
же чиркөө жардамы аркылуу барып
үйлөрдү графити краскасы менен боёп кетүү эмес,
14:39
or a suburban family
296
879302
1611
же кембагал үй-бүлөөдөн келип берилген
14:40
donating a box of clothes they don't even want anymore.
297
880937
2976
андан ары кийилбей кала турган кийимдерди берип коюуу эмес.
14:44
So where does that leave us?
298
884556
1395
Биз эми кайсы жака бара жатабыз?
14:46
Shrugging our shoulders in the dark?
299
886436
2064
Караңгыда айла таппай калгандай олтура береликби?
Америка Кошмо Штаттары
14:50
The United States continues on a daily basis to violate the terms
300
890270
4680
күн сайын
одоно түрдө
14:54
of the 1851 and 1868 Fort Laramie Treaties with the Lakota.
301
894974
4449
1851 жана 1868 жылдардагы
Лакота менен болгон Форд Ларами келишимдерин бузуп келүүдө.
14:59
The call to action I offer today --
302
899983
2332
Бүгүнкү чакырыгым -
менин TED деги тилегим аркылуу айтылат:
15:03
my TED wish -- is this:
303
903152
2049
15:06
Honor the treaties.
304
906611
1281
Келишимди сыйлагыла.
15:08
Give back the Black Hills.
305
908485
1697
Блэк Хилз жерлерин кайра кайтып бергиле.
15:10
It's not your business what they do with them.
306
910579
2242
Ал жерлерди эмне кыла тургандыгы Түпкүлүктүү калктын өзүнүн иши.
15:15
(Applause)
307
915158
6879
(Кол чабуулар)
Бул веб-сайт жөнүндө

Бул сайт сизди англис тилин үйрөнүү үчүн пайдалуу болгон YouTube видеолору менен тааныштырат. Сиз дүйнөнүн булуң-бурчунан келген алдыңкы мугалимдердин англис тили боюнча сабактарын көрө аласыз. Видеону ошол жерден ойнотуу үчүн ар бир видео барагында көрсөтүлгөн англисче субтитрлерди эки жолу чыкылдатыңыз. Субтитрлер видеону ойнотуу менен синхрондолуп жылдырылат. Эгерде сизде кандайдыр бир комментарийлер же суроо-талаптар болсо, бул байланыш формасын колдонуу менен биз менен байланышыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7