Aaron Huey: America's native prisoners of war

230,142 views ・ 2010-11-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Eran Givoni מבקר: Sigal Tifferet
אני נמצא פה היום כדי להראות לכם תמונות של שבט הלאקוטה
00:16
I'm here today to show my photographs of the Lakota.
0
16014
3000
00:19
Many of you may have heard of the Lakota,
1
19664
2151
רבים מכם שמעו על הלאקוטה
00:21
or at least the larger group of tribes,
2
21839
1940
או לפחות על על האומה הגדולה יותר לה הם שייכים,
00:23
called the Sioux.
3
23803
1456
אומת הסו.
00:25
The Lakota are one of many tribes that were moved off their land
4
25928
3135
הלאקוטה הינם שבט אחד מיני רבים שגורשו מאדמתם
למחנות שבויי מלחמה
00:29
to prisoner-of-war camps,
5
29087
1405
00:30
now called reservations.
6
30516
1522
שהיום אנו קוראים להם שמורות.
00:32
The Pine Ridge Reservation,
7
32757
2087
שמורת פיין רידג',
00:34
the subject of today's slide show,
8
34868
2132
שהינה הנושא למצגת היום,
ממוקמת כ-120 ק"מ דרום-מזרחית
00:37
is located about 75 miles southeast of the Black Hills in South Dakota.
9
37024
4302
ל"גבעות השחורות" בדקוטה הדרומית.
לפעמים קוראים לה בשם
00:41
It is sometimes referred to as Prisoner of War Camp Number 334,
10
41350
4927
"מחנה שבויי מלחמה מספר 334",
ושם גרים היום שבט הלאקוטה.
00:46
and it is where the Lakota now live.
11
46301
2126
00:48
Now, if any of you have ever heard of AIM,
12
48451
2186
אם מישהו מכם שמע פעם על AIM,
00:50
the American Indian Movement,
13
50661
1920
שהיא התנועה האינדיאנית באמריקה,
00:52
or of Russell Means,
14
52605
1842
או על ראסל מינס,
00:54
or Leonard Peltier,
15
54471
1412
או ליאונרד פלטייר,
00:56
or of the standoff at Oglala,
16
56883
2087
או העימות באוגלאלה,
00:58
then you know Pine Ridge is ground zero for Native issues in the US.
17
58994
4137
אז אתם יודעים שהשמורה בפיין רידג' היא לב ליבו
של נושא האינדיאנים בארה"ב.
01:04
So I've been asked to talk a little bit today
18
64517
2158
אז נתבקשתי לדבר מעט היום
01:06
about my relationship with the Lakota,
19
66699
2168
על מערכת היחסים שלי עם הלאקוטה,
01:08
and that's a very difficult one for me,
20
68891
1976
והיא מערכת יחסים קשה בשבילי.
01:10
because, if you haven't noticed from my skin color,
21
70891
2458
מכיוון, שלמקרה שלא שמתם לב מצבע העור שלי,
אני לבן,
01:13
I'm white,
22
73373
1389
01:14
and that is a huge barrier on a Native reservation.
23
74786
3000
וזהו מחסום אדיר בשמורה אינדיאנית.
01:19
You'll see a lot of people in my photographs today.
24
79373
2430
אתם תראו הרבה אנשים בצילומים שלי היום,
01:21
I've become very close with them, and they've welcomed me like family.
25
81827
3317
אני נעשיתי קרוב מאוד אליהם, והם קיבלו אותי כמו משפחה.
הם קראו לי אח ודוד
01:25
They've called me "brother" and "uncle,"
26
85168
1918
והזמינו אותי שוב ושוב במשך חמש שנים.
01:27
and invited me again and again over five years.
27
87110
2304
אך בשמורה בפיין רידג',
01:29
But on Pine Ridge,
28
89438
1198
01:30
I will always be what is called "wasichu."
29
90660
2976
אני תמיד אהיה "וואשיצ'ו",
01:33
"Wasichu" is a Lakota word
30
93660
3166
ו"וואשיצ'ו" היא מילה בשפת הלאקוטה
01:36
that means "non-Indian,"
31
96850
2101
המציינת את מי שאינו אינדיאני,
01:38
but another version of this word
32
98975
2079
אך פירוש אחר למילה
הוא "זה אשר לוקח את הבשר הטוב ביותר לעצמו."
01:41
means "the one who takes the best meat for himself."
33
101078
3220
01:44
And that's what I want to focus on --
34
104667
1821
ועל זה אני רוצה להתמקד:
01:46
the one who takes the best part of the meat.
35
106512
2096
זה אשר לוקח את הבשר הטוב ביותר לעצמו.
כלומר חמדנות.
01:49
It means "greedy."
36
109113
1180
01:51
So take a look around this auditorium today.
37
111318
2096
אז הביטו מסביב לאודיטורים פה היום.
אנו נמצאים בבית ספר פרטי במערב האמריקני,
01:54
We are at a private school in the American West,
38
114130
3060
יושבים בכסאות מקטיפה
01:57
sitting in red velvet chairs
39
117214
2422
01:59
with money in our pockets.
40
119660
1412
עם כסף בכיסנו.
02:01
And if we look at our lives,
41
121961
1746
ואם אנו בוחנים את חיינו,
02:03
we have indeed taken the best part of the meat.
42
123731
2878
אנו מוצאים שבאמת
לקחנו את הבשר הטוב ביותר.
02:07
So let's look today at a set of photographs
43
127596
3040
אז בואו נביט עכשיו על סדרת צילומים
02:10
of a people who lost
44
130660
1638
של האנשים שהפסידו
02:12
so that we could gain,
45
132322
1977
כדי שאנו נוכל להרוויח,
02:14
and know that when you see these people's faces,
46
134323
2506
ונדע שכשאנו רואים את פניהם של האנשים הללו
02:17
that these are not just images of the Lakota;
47
137564
2604
שאלו לא רק תמונות של אנשי הלאקוטה,
02:20
they stand for all indigenous people.
48
140192
2324
אלא שהם מייצגים את כל האינדיאנים ברחבי ארה"ב.
02:25
On this piece of paper
49
145620
1655
בפיסת הנייר הזאת,
02:27
is the history the way I learned it from my Lakota friends and family.
50
147299
3713
כתובה ההיסטוריה כפי שלמדתי אותה
מחברי ובני משפחתי משבט הלאקוטה.
02:32
The following is a time line of treaties made, treaties broken
51
152883
4263
מדובר בציר זמן
של אמנות שנחתמו והופרו,
02:37
and massacres disguised as battles.
52
157170
2282
של טבחים שמוסווים כקרבות.
02:39
I'll begin in 1824.
53
159928
1707
אתחיל ב-1824.
המשרד לענייני אינדיאנים
02:42
What is known as the Bureau of Indian Affairs
54
162161
2112
מוקם בתוך מחלקת המלחמה האמריקאית,
02:44
was created within the War Department,
55
164297
1830
מה שקובע טון אגרסיבי כבר בראשית הדרך
02:46
setting an early tone of aggression
56
166151
1690
02:47
in our dealings with the Native Americans.
57
167865
2039
של יחסינו עם האינדיאנים.
02:49
1851:
58
169928
1543
1851:
02:51
The first treaty of Fort Laramie was made,
59
171495
2165
אמנת פורט לרמי הראשונה נחתמת,
02:53
clearly marking the boundaries of the Lakota Nation.
60
173684
2738
ומסמנת באופן ברור את גבולותיה של אומת הלאקוטה.
לפי האמנה,
02:57
According to the treaty, those lands are a sovereign nation.
61
177017
3079
הלאקוטה הינם אומה ריבונית.
03:00
If the boundaries of this treaty had held --
62
180660
2096
אם הגבולות כפי שמצויינים באמנה היו נשמרים
03:02
and there is a legal basis that they should --
63
182780
2627
ויש בסיס חוקי לכך שכך צריך היה להיות -
03:05
then this is what the US would look like today.
64
185431
2755
אז כך היתה נראית מפת ארה"ב היום.
10 שנים מאוחר יותר,
03:11
Ten years later.
65
191015
1171
03:12
The Homestead Act, signed by President Lincoln,
66
192580
2722
הנשיא לינקולן חותם על חוק חלוקת אדמות
03:15
unleashed a flood of white settlers into Native lands.
67
195326
2679
שגורם לשטף של מתיישבים לבנים הפולשים לשטחי האינדיאנים.
03:18
1863:
68
198605
1679
1863:
03:20
An uprising of Santee Sioux in Minnesota
69
200308
2498
מרד של שבטי הסו המזרחיים במינסוטה
03:22
ends with the hanging of 38 Sioux men,
70
202830
2908
מסתיים בתלייתם של 38 אנשי סו,
03:25
the largest mass execution in US history.
71
205762
3000
ההוצאה להורג ההמונית הגדולה ביותר בתולדות ארה"ב.
03:29
The execution was ordered by President Lincoln,
72
209295
2239
לינקולן הורה על ההוצאה להורג
03:31
only two days after he signed the Emancipation Proclamation.
73
211558
4695
רק יומיים
לאחר שחתם על הכרזת שחרור העבדים.
03:37
1866: The beginning of the Transcontinental Railroad --
74
217829
3572
1866 מסמנת את תחילתה של הרכבת הטרנס-קונטיננטלית.
עידן חדש.
03:41
a new era.
75
221425
1211
לקחנו אדמות לרכבות ומסילות
03:43
We appropriated land for trails and trains
76
223023
2190
כדי ליצור קיצורי דרך בלב שטחי הלאקוטה.
03:45
to shortcut through the heart of the Lakota Nation.
77
225237
2399
03:47
The treaties were out the window.
78
227660
1816
האמנות נזרקו לפח.
03:49
In response, three tribes led by the Lakota chief Red Cloud
79
229500
3467
בתגובה, שלושה שבטים בהנהגת צ'יף ענן אדום מהלאקוטה
03:52
attacked and defeated the US army,
80
232991
1706
תקפו והביסו את צבא ארה"ב שוב ושוב.
03:54
many times over.
81
234721
1198
03:55
I want to repeat that part:
82
235943
1325
אני רוצה לחזור על המשפט הזה:
03:57
The Lakota defeat the US army.
83
237292
2032
הלאקוטה הביסו את צבא ארה"ב.
1868: אמנת פורט לרמי השנייה
04:01
1868: The second Fort Laramie Treaty clearly guarantees
84
241030
3849
מבטיחה באופן ברור את ריבונותה של כל אומת הסו הגדולה
04:04
the sovereignty of the Great Sioux Nation
85
244903
2016
04:06
and the Lakotas' ownership of the sacred Black Hills.
86
246943
2817
ואת בעלותם של הלאקוטה על הגבעות השחורות הקדושות.
הממשלה מבטיחה גם אדמות וזכויות ציד
04:10
The government also promises land and hunting rights
87
250090
2454
במדינות השכנות.
04:12
in the surrounding states.
88
252568
1324
04:13
We promise that the Powder River country
89
253916
2063
הבטחנו שאיזור נהר הפאודר
יהיה סגור מאותו זמן לכל התישבות לבנה.
04:16
will henceforth be closed to all whites.
90
256003
2139
04:18
The treaty seemed to be a complete victory
91
258761
2058
נראה היה כי האמנה היא נצחון מוחלט
04:20
for Red Cloud and the Sioux.
92
260843
1460
של צ'יף ענן אדום והסו.
04:22
In fact, this is the only war in American history
93
262327
2912
למעשה, זוהי המלחמה היחידה בכל ההיסטוריה האמריקנית
שבה הממשלה השיגה שלום
04:26
in which the government negotiated a peace
94
266072
2236
04:28
by conceding everything demanded by the enemy.
95
268332
2671
בוויתור על כל דרישה של האויב.
1869:
04:34
1869: The Transcontinental Railroad was completed.
96
274013
3742
הרכבת הטרנס-קונטיננטלית מושלמת.
04:37
It began carrying, among other things, large numbers of hunters,
97
277779
3387
היא החלה להוביל, בין השאר, מספר גדול של ציידים
שהחלו בהרג סיטונאי של הבאפלו,
04:41
who began the wholesale killing of buffalo,
98
281190
2346
04:43
eliminating a source of food, clothing and shelter for the Sioux.
99
283560
3558
וחיסלו ע"י כך מקור חשוב לאוכל, ביגוד ומחסה לאומת הסו.
1871:
04:47
1871:
100
287142
1216
04:48
The Indian Appropriation Act
101
288937
1660
נחקק חוק הלאמת אדמות אינדיאניות
04:50
makes all Indians wards of the federal government.
102
290621
2339
שהופך גם את כל האינדיאנים לחוסים של הממשלה הפדרלית.
04:53
In addition, the military issued orders
103
293559
2151
בנוסף לזאת, הצבא מוציא פקודות
04:55
forbidding western Indians from leaving reservations.
104
295734
2864
האוסרות של האינדיאנים המערביים מלעזוב את השמורות שלהם.
04:59
All western Indians at that point in time were now prisoners of war.
105
299414
4084
כל האינדיאנים המערביים הם באותה נקודה בזמן
אסירי מלחמה.
באותה שנה (1871)
05:04
Also in 1871,
106
304163
1447
05:05
we ended the time of treaty-making.
107
305634
1977
הבאנו לסיומו את עידן האמנות.
05:07
The problem with treaties is they allow tribes to exist as sovereign nations,
108
307635
3692
הבעיה עם אמנות היא שהן מרשות לשבטים להתקיים כאומות ריבוניות,
ואת זה אנחנו לא יכלנו להרשות.
05:11
and we can't have that.
109
311351
1170
05:12
We had plans.
110
312545
1197
היו לנו תוכניות.
05:14
1874:
111
314814
1223
1874:
05:16
General George Custer announced the discovery of gold in Lakota territory,
112
316061
3556
הגנרל ג'ורג' קאסטר מודיע על גילוי זהב בשטחי הלאקוטה,
05:19
specifically the Black Hills.
113
319641
1685
ובייחוד בגבעות השחורות.
05:21
The news of gold creates a massive influx of white settlers
114
321350
2811
הידיעות על הזהב גורמות להגעה של המוני מתיישבים לבנים
לשטחי הלאקוטה.
05:24
into Lakota Nation.
115
324185
1185
05:25
Custer recommends that Congress find a way
116
325974
2033
קאסטר המליץ שהקונגרס ימצא דרך
לבטל את האמנות עם הלאקוטה
05:28
to end the treaties with the Lakota as soon as possible.
117
328031
2920
בהקדם האפשרי.
05:31
1875: The Lakota war begins
118
331308
3033
1875: מלחמת הלאקוטה מתחילה
05:34
over the violation of the Fort Laramie Treaty.
119
334365
2652
בעקבות הפרת אמנת פורט לרמי.
05:37
1876:
120
337811
1201
1876:
05:39
On July 26th,
121
339582
1658
ב-26 ביולי
05:41
on its way to attack a Lakota village,
122
341264
2219
כשהם בדרכם לתקוף אחד מכפרי הלאקוטה,
05:43
Custer's 7th Cavalry was crushed
123
343507
2064
מובס חיל הפרשים השביעי של קאסטר
05:45
at the battle of Little Big Horn.
124
345595
1649
בקרב ליטל ביגהורן.
1877:
05:48
1877:
125
348006
1196
05:49
The great Lakota warrior and chief named Crazy Horse
126
349845
3044
הלוחם וצ'יף הלאקוטה הגדול ששמו סוס משוגע
05:52
surrendered at Fort Robinson.
127
352913
1723
נכנע בפורט רובינסון.
הוא נהרג מאוחר יותר בעודו בשבי.
05:55
He was later killed while in custody.
128
355103
2016
1877 היא גם השנה בה מצאנו דרך
06:01
1877 is also the year we found a way to get around the Fort Laramie Treaties.
129
361195
4688
לעקוף את שתי אמנות פורט לרמי.
06:05
A new agreement was presented to Sioux chiefs and their leading men,
130
365907
3293
הסכם חדש הוצג לצ'יפים של הסו ואנשיהם
תחת הקמפיין שנודע כ"מכור או גווע ברעב."
06:09
under a campaign known as "Sell or Starve" --
131
369224
2412
06:11
sign the paper, or no food for your tribe.
132
371660
2305
חתום על הנייר, או שהשבט שלך לא יקבל יותר אוכל.
06:14
Only 10 percent of the adult male population signed.
133
374416
2716
רק כ-10 אחוזים מהאוכלוסיה הבוגרת חתמה על המסמך.
06:17
The Fort Laramie Treaty called for at least three-quarters of the tribe
134
377846
3719
אמנת פורט לרמי
דרשה שלפחות שלושה-רבעים מהשבט
06:21
to sign away land.
135
381589
1159
יסכימו לוותר על אדמתם.
06:23
That clause was obviously ignored.
136
383514
1828
כמובן שהתעלמנו מהסעיף הזה.
06:25
1887: The Dawes Act.
137
385969
2552
1887: חוק דוז.
אחזקה משותפת של אדמות השמורה מגיעה לסיומה.
06:29
Communal ownership of reservation lands ends.
138
389071
2565
06:31
Reservations are cut up into 160-acre sections,
139
391660
3091
השמורות מחולקות לחלקות בנות כ-40 דונם
06:34
and distributed to individual Indians
140
394775
1981
ומחולקות בין חברי השבט
06:36
with the surplus disposed of.
141
396780
1856
כשהשטח שנותר נלקח.
06:38
Tribes lost millions of acres.
142
398660
1819
השבטים איבדו מיליוני דונמים.
06:41
The American dream of individual land ownership
143
401582
2247
החלום האמריקני של בעלות על חלקת אדמה
06:43
turned out to be a very clever way
144
403853
1995
התברר כדרך חכמה מאוד
06:45
to divide the reservation until nothing was left.
145
405872
2922
לחלק את השמורות עד שלא נשאר דבר.
החוק הרס את השמורות,
06:49
The move destroyed the reservations,
146
409301
1846
כאשר הפך את הנוהג לחלק שוב ושוב את החלקות
06:51
making it easier to further subdivide and to sell
147
411171
2950
לדורות הבאים ליותר קל.
06:54
with every passing generation.
148
414145
1921
06:56
Most of the surplus land
149
416415
1715
רובה של האדמה שנותרה
06:58
and many of the plots within reservation boundaries
150
418154
2636
ורבות מהחלקות בתוך שטחי השמורה
07:00
are now in the hands of white ranchers.
151
420814
1966
נמצאות כיום בידי חוואים לבנים.
07:03
Once again, the fat of the land goes to wasichu.
152
423294
3173
שוב, האדמה הטובה הולכת ל"וואשיצ'ו".
07:07
1890: A date I believe to be the most important in this slide show.
153
427421
4626
ב-1890, תאריך שאני מאמין
שהוא החשוב ביותר במצגת הזאת.
07:12
This is the year of the Wounded Knee Massacre.
154
432428
2423
זאת השנה בה התרחש הטבח בוונדד ני.
ב-29 לדצמבר.
07:15
On December 29,
155
435497
1421
07:16
US troops surrounded a Sioux encampment at Wounded Knee Creek,
156
436942
3182
חיילי צבא ארה"ב הקיפו את מחנה הסו בוונדד ני
וטבחו בצ'יף ביג פוט
07:20
and massacred Chief Big Foot and 300 prisoners of war,
157
440148
4049
ו-300 אסירי מלחמה,
עם מכונות ירייה
07:24
using a new rapid-fire weapon that fired exploding shells,
158
444221
3502
שירתה פגזים
07:27
called a Hotchkiss gun.
159
447747
1158
שנקראה מכונת ירייה הוצ'קיס.
07:29
For this so-called "battle,"
160
449810
1580
בעקבות ה"קרב" לכאורה הזה,
07:31
20 Congressional Medals of Honor for Valor
161
451414
3003
20 עיטורי גבורה ניתנו
07:34
were given to the 7th Cavalry.
162
454441
1832
לחיילי חיל הפרשים השביעי.
07:37
To this day,
163
457660
1303
עד היום,
זהו מסר העיטורים הגבוה ביותר
07:40
this is the most Medals of Honor ever awarded for a single battle.
164
460265
4108
שניתן אי פעם למשתתפי קרב יחיד.
07:45
More Medals of Honor were given
165
465279
1620
יותר עיטורי כבודה ניתנו
07:46
for the indiscriminate slaughter of women and children
166
466923
2530
לטבח בנשים וילדים
07:49
than for any battle in World War One,
167
469477
2872
מאשר לכל קרב יחיד במלחמת העולם הראשונה,
מלחמת העולם השנייה,
07:52
World War Two,
168
472373
1341
07:53
Korea, Vietnam,
169
473738
2311
והמלחמות בקוריאה, וייטנאם,
עיראק ואפגאניסטן.
07:56
Iraq or Afghanistan.
170
476073
2077
הטבח בוונדד ני
08:00
The Wounded Knee Massacre is considered the end of the Indian wars.
171
480071
3668
נחשב לסיום מלחמות האינדיאנים.
כל פעם כאשר אני מבקר את האתר,
08:05
Whenever I visit the site of the mass grave at Wounded Knee,
172
485102
3460
של קבר האחים בוונדד ני,
08:08
I see it not just as a grave for the Lakota or for the Sioux,
173
488586
4402
אני רואה לא רק קבר
של שבטי הלאקוטה או הסו,
אלא את קברם של כל האינדיאנים.
08:13
but as a grave for all indigenous peoples.
174
493012
2391
08:18
The holy man Black Elk, said,
175
498490
2540
האיש הקדוש, בלק אלק, אמר
"לא ידעתי אז
08:21
"I did not know then how much was ended.
176
501054
2393
עד כמה הכל הגיע לסופו.
08:24
When I look back now from this high hill of my old age,
177
504997
3417
כאשר אני מסתכל אחורה כעת,
מהגבעה הגבוהה שהיא זקנתי,
08:28
I can still see the butchered women and children
178
508438
2581
אני עדיין יכול לראות את הנשים והילדים שנטבחו
גופותיהם מפוזרות לכל עבר,
08:31
lying heaped and scattered all along the crooked gulch,
179
511043
4071
לכל אורך הנהר העקום,
כאילו אני
08:39
as plain as when I saw them
180
519011
1935
08:40
with eyes still young.
181
520970
1437
עדיין שם.
08:46
And I can see that something else died there in the bloody mud
182
526262
3315
ואני יודע שמשהו אחר מת שם גם, באדמה ספוגת הדם
ונקבר בסופת השלג לאחר מכן.
08:51
and was buried in the blizzard.
183
531235
1696
08:54
A people's dream died there.
184
534643
1957
חלומו של עם מת שם,
08:57
And it was a beautiful dream."
185
537783
1809
והוא היה חלום נפלא."
בארוע זה,
09:02
With this event,
186
542338
1456
09:03
a new era in Native American history began.
187
543818
3000
עידן חדש בהיסטוריה האינדיאנית החל.
09:07
Everything can be measured before Wounded Knee and after,
188
547660
4976
אפשר לחלק הכל
ל-לפני ואחרי וונדד ני.
09:12
because it was in this moment,
189
552660
1767
מכיוון שזה היה ברגע זה
09:14
with the fingers on the triggers of the Hotchkiss guns,
190
554451
3287
עם האצבעות על ההדקים של מכונות הירייה
09:17
that the US government openly declared its position on Native rights.
191
557762
3874
שממשלת ארה"ב הכריזה באופן גלוי על עמדתה כלפי זכויות האינדיאנים.
הם עייפו מאמנות.
09:22
They were tired of treaties.
192
562119
1517
הם עייפו מהגבעות הקדושות.
09:24
They were tired of sacred hills.
193
564055
1968
הם עייפו מריקודי הרוחות.
09:26
They were tired of ghost dances.
194
566047
1833
09:28
And they were tired of all the inconveniences of the Sioux.
195
568936
3015
והם עייפו מכל תלונותיהם של הסו.
אז הם הביאו את התותחים.
09:32
So they brought out their cannons.
196
572555
1635
09:35
"You want to be an Indian now?" they said,
197
575973
2327
"אתם רוצים להיות אינדיאנים עכשיו?" הם אמרו,
09:38
finger on the trigger.
198
578324
1262
אצבעותיהם על ההדק.
09:45
1900:
199
585816
1166
1900:
09:47
the US Indian population reached its low point --
200
587808
3470
האוכלוסיה האינדיאנית בארה"ב מגיעה לשפל:
09:51
less than 250,000,
201
591302
2532
מתחת ל-250,000 איש.
09:53
compared to an estimated eight million in 1492.
202
593858
3802
בהשוואה לאוכלוסיה מוערכת של שמונה מיליון
ב-1492.
09:59
Fast-forward.
203
599756
1183
נקפוץ קדימה בזמן.
10:01
1980:
204
601660
1207
1980:
10:03
The longest-running court case in US history,
205
603493
2699
התביעה שנידונה הכי הרבה זמן בתולדות ארה"ב,
אומת הסו נגד ארה"ב,
10:06
the Sioux Nation versus the United States,
206
606216
2581
10:08
was ruled upon by the US Supreme Court.
207
608821
2666
הגיעה לסיומה בהכרעת בית המשפט העליון.
10:12
The court determined that when the Sioux were resettled onto reservations
208
612533
3523
בית המשפט קבע שכאשר הסו יושבו מחדש בשמורות
ו-2 מיליון דונם מאדמתם
10:16
and seven million acres of their land were opened up
209
616080
3087
נפתחו למתיישבים ומחפשי זהב,
10:19
to prospectors and homesteaders,
210
619191
2050
10:21
the terms of the second Fort Laramie Treaty
211
621265
2563
תנאי אמנת פורט לרמי השנייה
10:23
had been violated.
212
623852
1207
הופרו.
10:25
The court stated that the Black Hills were illegally taken,
213
625792
3740
בית המשפט קבע
שהגבעות השחורות נלקחו שלא כחוק
10:29
and that the initial offering price, plus interest,
214
629556
2615
ושהמחיר הראשוני שהוצע, בתוספת ריבית,
ישולם לאומת הסו.
10:32
should be paid to the Sioux Nation.
215
632195
1794
כתשלום על הגבעות השחורות,
10:34
As payment for the Black Hills,
216
634560
1552
בית המשפט קבע פיצוי של 106 מיליון דולר בלבד
10:36
the court awarded only 106 million dollars to the Sioux Nation.
217
636136
4432
לאומת הסו.
10:40
The Sioux refused the money with the rallying cry,
218
640592
3044
הסו סירבו לקבל את הכסף וזעקו:
10:43
"The Black Hills are not for sale."
219
643660
1976
"הגבעות השחורות אינן למכירה."
10:46
2010:
220
646890
1159
2010:
10:48
Statistics about Native population today,
221
648589
2792
הסטטיסטיקה על האוכלוסיה האינדיאנית כיום,
10:51
more than a century after the massacre at Wounded Knee,
222
651405
3231
יותר ממאה שנה לאחר הטבח בוונדד ני,
10:54
reveal the legacy of colonization,
223
654660
2585
חושפים מורשת של קולוניזציה,
הגירה כפויה
10:57
forced migration
224
657269
1268
10:58
and treaty violations.
225
658561
1443
והפרת אמנות.
אבטלה בשמורת פיין רידג'
11:01
Unemployment on the Pine Ridge Indian Reservation
226
661155
2430
11:03
fluctuates between 85 and 90 percent.
227
663609
2578
נעה בין 85 ל-90 אחוזים.
11:06
The housing office is unable to build new structures,
228
666949
2849
המשרד לדיור אינו מצליח לבנות מבנים חדשים,
11:09
and existing structures are falling apart.
229
669822
2136
המבנים הקיימים מטים ליפול.
רבים חסרי בית,
11:12
Many are homeless,
230
672290
1169
11:13
and those with homes are packed into rotting buildings
231
673483
2559
ואלו שיש להם מגורים, דחוסים לבניינים רעועים
עם עד חמש משפחות אחרות.
11:16
with up to five families.
232
676066
1345
11:17
Thirty-nine percent of homes on Pine Ridge
233
677858
2207
ל-39 אחוזים מהבתים בפיין רידג'
אין חשמל
11:20
have no electricity.
234
680089
1237
11:21
At least 60 percent of the homes on the reservation
235
681784
2669
ולפחות 60 אחוזים מהבתים בשמורה
11:24
are infested with black mold.
236
684477
1817
מלאים בעובש שחור.
יותר מ-90 אחוז מהאוכלוסיה
11:27
More than 90 percent of the population lives below the federal poverty line.
237
687000
4265
חיים מתחת לקו העוני.
שיעור השחפת בפיין רידג'
11:32
The tuberculosis rate on Pine Ridge
238
692074
2160
11:34
is approximately eight times higher than the US national average.
239
694258
3191
הינו בערך פי שמונה מהממוצע הלאומי.
11:37
The infant mortality rate is the highest on this continent,
240
697875
3230
שיעור תמותת התינוקות
הוא הגבוה ביותר ביבשת
11:41
and is about three times higher than the US national average.
241
701129
3308
וגבוה בערך פי שלושה מהממוצע הלאומי.
11:44
Cervical cancer is five times higher
242
704461
2395
שיעור החולות בסרטן צוואר הרחים גבוה פי חמישה
11:46
than the US national average.
243
706880
1811
מהממוצע הלאומי.
11:48
The school dropout rate is up to 70 percent.
244
708715
2753
מספר הנושרים מבית הספר עומד על כ-70 אחוז.
שיעור חילופי המורים
11:52
Teacher turnover is eight times higher than the US national average.
245
712059
4105
גבוה פי שמונה מהממוצע הלאומי.
11:56
Frequently, grandparents are raising their grandchildren
246
716660
3369
לעיתים קרובות, סבים וסבתות מגדלים את נכדיהם
מכיוון שההורים, עקב אלכוהוליזם,
12:00
because parents, due to alcoholism,
247
720053
2318
12:02
domestic violence and general apathy,
248
722395
2725
אלימות ביתית ואפאתיה כללית,
אינם יכולים לגדל אותם.
12:05
cannot raise them.
249
725144
1198
12:07
Fifty percent of the population over the age of 40
250
727342
3071
כחצי מהאוכלוסיה מעל גיל 40
12:10
suffers from diabetes.
251
730437
1476
חולה בסכרת.
12:12
The life expectancy for men is between 46 and 48 years old --
252
732894
5869
תוחלת החיים של הגברים
היא בין 46
ל-48.
12:19
roughly the same as in Afghanistan and Somalia.
253
739525
4003
בערך אותו דבר
כמו באפגאניסטן או סומאליה.
12:25
The last chapter in any successful genocide
254
745398
3540
הפרק האחרון בכל רצח עם מוצלח
12:28
is the one in which the oppressor
255
748962
1977
הוא הפרק בו המדכא
12:30
can remove their hands and say,
256
750963
2540
יכול להרים את ידיו ולהגיד:
12:33
"My god -- what are these people doing to themselves?
257
753527
3462
"אלוהים אדירים, מה האנשים האלה עושים לעצמם?
הם הורגים אחד את השני.
12:37
They're killing each other.
258
757013
1696
12:38
They're killing themselves
259
758733
1903
הם הורגים את עצמם
12:40
while we watch them die."
260
760660
1649
בזמן שאנו צופים בהם מתים."
12:43
This is how we came to own these United States.
261
763501
2976
ובצורה זו השתלטנו על ארצות הברית האלה.
12:46
This is the legacy
262
766960
1294
זוהי המורשת
12:48
of Manifest Destiny.
263
768279
1626
של הייעוד המוצהר שלנו.
12:50
Prisoners are still born into prisoner of war camps,
264
770713
4227
אסירים עדיין נולדים
לתוך מחנות אסירי מלחמה
12:54
long after the guards are gone.
265
774964
1962
הרבה לאחר שהשומרים הלכו.
12:59
These are the bones left after the best meat has been taken.
266
779709
4643
אלה הן העצמות שנשארו
לאחר שהבשר הטוב ביותר נלקח מהן.
לפני הרבה זמן,
13:07
A long time ago,
267
787151
1318
13:08
a series of events was set in motion
268
788493
1977
סדרה של אירועים התחילה
13:10
by a people who look like me, by wasichu,
269
790494
3502
על ידי אנשים שנראו כמוני, על ידי וואשיצ'ו,
שהיו להוטים לקחת את האדמה והמים
13:14
eager to take the land and the water and the gold in the hills.
270
794020
3459
ואת הזהב בגבעות.
13:18
Those events led to a domino effect that has yet to end.
271
798462
3084
אירועים אלה גרמו לאפקט דומינו
שעדיין לא הסתיים.
13:22
As removed as we, the dominant society, may feel
272
802588
3439
עד כמה שאנו, החברה השלטת, מרגישים
13:27
from a massacre in 1890,
273
807414
2593
מטבח שהתרחש ב-1890,
13:30
or a series of broken treaties 150 years ago,
274
810031
3726
או סדרה של אמנות מופרות מלפני 150 שנה,
13:34
I still have to ask you the question:
275
814231
2161
אני עדיין חייב לשאול אתכם את השאלה:
איך אתם מרגישים לגבי הסטטיסטיקה בימינו?
13:37
How should you feel about the statistics of today?
276
817344
2627
מהו הקשר
13:41
What is the connection between these images of suffering
277
821138
3164
בין תמונות הסבל האלה
13:44
and the history that I just read to you?
278
824326
1976
לבין ההיסטוריה שקראתי לכם עכשיו?
ועל כמה מאותה היסטוריה
13:47
And how much of this history do you need to own, even?
279
827190
2850
עליכם לחוש אחריות?
13:50
Is any of this your responsibility today?
280
830739
2251
האם זוהי בכלל האחריות שלכם בימינו?
13:54
I have been told that there must be something we can do.
281
834533
2693
נאמר לי שחייב להיות משהו שאנו יכולים לעשות.
13:57
There must be some call to action.
282
837250
2426
חייבת להיות קריאה לפעולה.
14:00
Because for so long, I've been standing on the sidelines,
283
840957
3075
מכיוון שבמשך זמן כה רב עמדתי מהצד
נכון להיות עד,
14:04
content to be a witness,
284
844469
1626
רק לצלם תמונות.
14:06
just taking photographs.
285
846119
1864
14:08
Because the solutions seem so far in the past,
286
848921
2599
מכיוון שהפתרון נראה כ"כ רחוק בעבר,
14:11
I needed nothing short of a time machine to access them.
287
851544
3333
שהייתי צריך לא פחות ממכונת זמן
כדי להגיע אליו.
14:15
The suffering of indigenous peoples is not a simple issue to fix.
288
855940
5108
הסבל של האינדיאנים
אינו דבר פשוט לתקן.
14:21
It's not something everyone can get behind
289
861900
2016
זה לא משהו שכולם יכולים להתאחד מאחוריו
14:23
the way they get behind helping Haiti,
290
863940
1849
באותה דרך שבה התאחדנו מאחורי העזרה להאיטי,
14:25
or ending AIDS, or fighting a famine.
291
865813
2403
או מאחורי המלחמה באיידס, או ברעב.
14:28
The "fix," as it's called,
292
868999
1966
הפתרון יכול להיות
14:30
may be much more difficult for the dominant society
293
870989
2647
מכאיב יותר עבור החברה השולטת
14:33
than, say, a $50 check
294
873660
2297
מאשר צ'ק על סך 50 דולר
14:35
or a church trip to paint some graffiti-covered houses,
295
875981
3297
או מסע קבוצתי
כדי לצבוע כמה בתים מכוסי גרפיטי,
14:39
or a suburban family
296
879302
1611
או משפחה בפרברים
14:40
donating a box of clothes they don't even want anymore.
297
880937
2976
שתורמת חבילה של בגדים שהם בכלל כבר לא צריכים.
14:44
So where does that leave us?
298
884556
1395
איפה זה שם אותנו?
14:46
Shrugging our shoulders in the dark?
299
886436
2064
מושכים בכתפינו בחשיכה?
ארה"ב
14:50
The United States continues on a daily basis to violate the terms
300
890270
4680
ממשיכה, ביום יום,
להפר את התנאים
14:54
of the 1851 and 1868 Fort Laramie Treaties with the Lakota.
301
894974
4449
של אמנות פורט לרמי
מ-1851 ו-1868 שנחתמו עם הלאקוטה.
14:59
The call to action I offer today --
302
899983
2332
הקריאה לפעולה שאני מציע היום,
המשאלה שלי היא:
15:03
my TED wish -- is this:
303
903152
2049
15:06
Honor the treaties.
304
906611
1281
כבדו את האמנות.
15:08
Give back the Black Hills.
305
908485
1697
החזירו את הגבעות השחורות.
15:10
It's not your business what they do with them.
306
910579
2242
אין זה עניינכם מה הם עושים איתן.
15:15
(Applause)
307
915158
6879
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7