Aaron Huey: America's native prisoners of war

229,470 views ・ 2010-11-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Baraa Orabi المدقّق: Anwar Dafa-Alla
أنا هنا اليوم؛ لأريكم صوري من منطقة لاكوتا
00:16
I'm here today to show my photographs of the Lakota.
0
16014
3000
00:19
Many of you may have heard of the Lakota,
1
19664
2151
العديد منكم سبق وأن سمع بلاكوتا
00:21
or at least the larger group of tribes,
2
21839
1940
أو على الأقل بالمجموعة الكبيرة من القبائل
00:23
called the Sioux.
3
23803
1456
المعروفة باسم الـ "سو"
00:25
The Lakota are one of many tribes that were moved off their land
4
25928
3135
قبائل اللاكوتا من القبائل العديدة التي هُجرت من أراضها
إلى سجن مخيمات الحرب
00:29
to prisoner-of-war camps,
5
29087
1405
00:30
now called reservations.
6
30516
1522
المسماة حاليا "المحميات"
00:32
The Pine Ridge Reservation,
7
32757
2087
إن محمية باين ريدج
00:34
the subject of today's slide show,
8
34868
2132
-والتي هي موضوع عرضي اليوم-
تقع على بعد 120 كيلومترا جنوب شرق
00:37
is located about 75 miles southeast of the Black Hills in South Dakota.
9
37024
4302
"تلال جنوب داكوتا السوداء"
تعرف هذه المحمية باسم
00:41
It is sometimes referred to as Prisoner of War Camp Number 334,
10
41350
4927
سجن مخيم الحرب رقم 334
وهي المكان الذي تعيش فبه قبائل اللاكوتا
00:46
and it is where the Lakota now live.
11
46301
2126
00:48
Now, if any of you have ever heard of AIM,
12
48451
2186
إن كل من سمع بـ
00:50
the American Indian Movement,
13
50661
1920
بحركة الهنود الأمريكان،
00:52
or of Russell Means,
14
52605
1842
أو بحركة "رسّل مينز"،
00:54
or Leonard Peltier,
15
54471
1412
أو بـ "لينورد بيلتير"،
00:56
or of the standoff at Oglala,
16
56883
2087
أو بواقعة أوغلاغا،
00:58
then you know Pine Ridge is ground zero for Native issues in the US.
17
58994
4137
إن كل من سمع بأي هذا يعلم أن محمية "باين ريدج" هي البؤرة
لمشاكل السكان الأصليين في أمريكا.
01:04
So I've been asked to talk a little bit today
18
64517
2158
لقد طُلب مني أن أتحدث اليوم أمامكم
01:06
about my relationship with the Lakota,
19
66699
2168
عن علاقتي بقبائل اللاكوتا،
01:08
and that's a very difficult one for me,
20
68891
1976
وهذا أمر ليس بهين بالنسبة لي
01:10
because, if you haven't noticed from my skin color,
21
70891
2458
ذلك لأنه -كما ترون من بشرتي-
أنا أبيض اللون.
01:13
I'm white,
22
73373
1389
01:14
and that is a huge barrier on a Native reservation.
23
74786
3000
وكوني أبيضا يخلق حاجزا أمامي يمنعني من المحمية.
01:19
You'll see a lot of people in my photographs today.
24
79373
2430
كما سترون في الصور التي بحوزتي،
01:21
I've become very close with them, and they've welcomed me like family.
25
81827
3317
سترون أني أصبحت مقربا للعديد من الأشخاص الذين احتضنوني كفرد من أسرتهم.
حتى أنهم كانوا ينادونني كعم أو أخ،
01:25
They've called me "brother" and "uncle,"
26
85168
1918
وكانت دعواتهم لي لا تنقطع على مدى السنوات الخمس الماضية،
01:27
and invited me again and again over five years.
27
87110
2304
ولكن في محمية "باين ريدج"
01:29
But on Pine Ridge,
28
89438
1198
01:30
I will always be what is called "wasichu."
29
90660
2976
لقبي سيكون دوما "واسيتشو"
01:33
"Wasichu" is a Lakota word
30
93660
3166
وهي كلمة تعني
01:36
that means "non-Indian,"
31
96850
2101
غير هندي محلي،
01:38
but another version of this word
32
98975
2079
ولكن المعنى الآخر للكلمة
يدل على "الشخص الذي يستأثر باللحم الأفضل لنفسه".
01:41
means "the one who takes the best meat for himself."
33
101078
3220
01:44
And that's what I want to focus on --
34
104667
1821
وهذا المعنى الذي أود التركيز عليه،
01:46
the one who takes the best part of the meat.
35
106512
2096
"الذي يستأثر باللحم الأفضل لنفسه"
الكلمة تعني الطماع.
01:49
It means "greedy."
36
109113
1180
01:51
So take a look around this auditorium today.
37
111318
2096
لنأخذ لحظة لننظر حولنا اليوم،
نحن الآن في جامعة خاصة في الغرب الأمريكي،
01:54
We are at a private school in the American West,
38
114130
3060
نجلس على مقاعد مخملية حمراء،
01:57
sitting in red velvet chairs
39
117214
2422
01:59
with money in our pockets.
40
119660
1412
وكل منا معه من المال ما يكفيه ويزيد،
02:01
And if we look at our lives,
41
121961
1746
لو تمعنا في حياتنا،
02:03
we have indeed taken the best part of the meat.
42
123731
2878
لوجدنا أننا حقا،
من "استأثر باللحم الأفضل لنفسه".
02:07
So let's look today at a set of photographs
43
127596
3040
دعونا الآن نشاهد هذه المجموعة من الصور
02:10
of a people who lost
44
130660
1638
لأناس هم الذين فقدوا
02:12
so that we could gain,
45
132322
1977
حتى نكون نحن من يكسب،
02:14
and know that when you see these people's faces,
46
134323
2506
وعليك أن تعلم أنك عندما تنظر إلى وجوه هؤلاء الناس،
02:17
that these are not just images of the Lakota;
47
137564
2604
أنهم لا يمثلون شعب اللاكوتا فحسب،
02:20
they stand for all indigenous people.
48
140192
2324
بل يمثلون جميع السكان الأصليين.
02:25
On this piece of paper
49
145620
1655
مكتوب على هذه الورقة ها هنا،
02:27
is the history the way I learned it from my Lakota friends and family.
50
147299
3713
التاريخ بالطريقة التي تعلمتها أنا
عن طريق أصدقائي أفراد عائلتي اللاكوتيين
02:32
The following is a time line of treaties made, treaties broken
51
152883
4263
ما يلي عبارة عن خط تسلسل زمني
لمعاهدات أبرمت، لمعاهدات خُرقت
02:37
and massacres disguised as battles.
52
157170
2282
ولمجازر سميت معارك زورا،
02:39
I'll begin in 1824.
53
159928
1707
سأبدأ في عام 1824،
ما يعرف بمجلس الشؤون الهندية
02:42
What is known as the Bureau of Indian Affairs
54
162161
2112
أُسس تحت مظلة "جهاز الحرب"،
02:44
was created within the War Department,
55
164297
1830
لتبدأ لهجة مبكرة من العدوانية
02:46
setting an early tone of aggression
56
166151
1690
02:47
in our dealings with the Native Americans.
57
167865
2039
تجاه معاملاتنا مع السكان الأصليين.
02:49
1851:
58
169928
1543
عام 1851:
02:51
The first treaty of Fort Laramie was made,
59
171495
2165
المعهادة الأولى لـ "حصن لارامي" أُبرمت،
02:53
clearly marking the boundaries of the Lakota Nation.
60
173684
2738
لترسم بوضوح حدود ما يعرف بـ "أمة اللاكوتا".
وفقا للمعاهدة
02:57
According to the treaty, those lands are a sovereign nation.
61
177017
3079
هذه الأراضي ذات سيادة مستقلة
03:00
If the boundaries of this treaty had held --
62
180660
2096
لو أن الحدود السياسية لهذه المعاهدة أُلتزم بها،
03:02
and there is a legal basis that they should --
63
182780
2627
ووفقا للأساس القانوني يجب الالتزام بها،
03:05
then this is what the US would look like today.
64
185431
2755
لو تم الالتزام لكان هذا شكل خريطة أمريكا اليوم.
بعد عشر أعوام،
03:11
Ten years later.
65
191015
1171
03:12
The Homestead Act, signed by President Lincoln,
66
192580
2722
"قانون المسكن" -الموقّع من قبل الرئيس لينكون-
03:15
unleashed a flood of white settlers into Native lands.
67
195326
2679
فتح المجال أما أفواج المستوطنين البيض لأراضي السكان الأصليين
03:18
1863:
68
198605
1679
عام 1863:
03:20
An uprising of Santee Sioux in Minnesota
69
200308
2498
انتهت ثورة لـ "سانتي سو" في مينيسوتا
03:22
ends with the hanging of 38 Sioux men,
70
202830
2908
بشنق 38 رجل من الـ "سو"
03:25
the largest mass execution in US history.
71
205762
3000
الجريمة التي تعتبر أكبر إعدام جماعي في تاريخ أمريكا.
03:29
The execution was ordered by President Lincoln,
72
209295
2239
الإعدام تم تنفيذه بأمر من الرئيس لينكون
03:31
only two days after he signed the Emancipation Proclamation.
73
211558
4695
وذلك بعد يومين فقط
من توقيعه وثيقة "إعلان تحرير العبيد".
03:37
1866: The beginning of the Transcontinental Railroad --
74
217829
3572
عام 1866: ابتدأ العمل في سكة الحديد العابرة للقارة
وبهذا بدأ عصر جديد.
03:41
a new era.
75
221425
1211
لقد كيّفنا الأرض لتتلاءم مع السكك الحديدية
03:43
We appropriated land for trails and trains
76
223023
2190
مخترقين قلب أراضي الـ"لاكوتا"
03:45
to shortcut through the heart of the Lakota Nation.
77
225237
2399
03:47
The treaties were out the window.
78
227660
1816
لقد قذفنا بالمعاهدات عرض الحائط.
03:49
In response, three tribes led by the Lakota chief Red Cloud
79
229500
3467
ردا على ذلك، قام الزعيم "رِد كلاود" برئاسة ثلاث قبائل لاكوتية
03:52
attacked and defeated the US army,
80
232991
1706
بمهاجمة الجيش الأمريكي وهزيمته عدة مرات.
03:54
many times over.
81
234721
1198
03:55
I want to repeat that part:
82
235943
1325
أريد أن أكرر هذه الجزئية:
03:57
The Lakota defeat the US army.
83
237292
2032
الـ"لاكوتا" هزموا الجيش الأمريكي.
عام 1868: أُبرمت المعهادة الثانية لـ "حصن لارامي"
04:01
1868: The second Fort Laramie Treaty clearly guarantees
84
241030
3849
والتي -وبكل وضوح- تضمن سيادة أمة الـ"سو" العظيمة
04:04
the sovereignty of the Great Sioux Nation
85
244903
2016
04:06
and the Lakotas' ownership of the sacred Black Hills.
86
246943
2817
والـ"لاكوتا" على "التلال السوداء" المقدسة.
الحكومة أيضا وعدت بحقوق الصيد وملكية الأرض
04:10
The government also promises land and hunting rights
87
250090
2454
في الولايات المجاورة كذلك.
04:12
in the surrounding states.
88
252568
1324
04:13
We promise that the Powder River country
89
253916
2063
بمعنى آخر: إن مقاطعة "نهر الباودر"
كان يجب أن تكون محظورة لكل البيض.
04:16
will henceforth be closed to all whites.
90
256003
2139
04:18
The treaty seemed to be a complete victory
91
258761
2058
بدت المعاهدة نصرا مؤزرا
04:20
for Red Cloud and the Sioux.
92
260843
1460
للزعيم "رد كلاود" ولأمة الـ"سو".
04:22
In fact, this is the only war in American history
93
262327
2912
في الحقيقة، هذه الحرب الوحيدة في التاريخ الأمريكي
التي فاوضت فيها الحكومة السلام
04:26
in which the government negotiated a peace
94
266072
2236
04:28
by conceding everything demanded by the enemy.
95
268332
2671
عن طريق تلبية كل طلبات العدو.
عام 1869:
04:34
1869: The Transcontinental Railroad was completed.
96
274013
3742
انتهى العمل في سكة الحديد العابرة للقارة.
04:37
It began carrying, among other things, large numbers of hunters,
97
277779
3387
بدأت القطارات تحمل الصيادين
الذين بدؤوا القتل بالجملة للجواميس،
04:41
who began the wholesale killing of buffalo,
98
281190
2346
04:43
eliminating a source of food, clothing and shelter for the Sioux.
99
283560
3558
قاضين بذلك على مصدر الغذاء والكساء لأمة الـ"سو".
عام 1871:
04:47
1871:
100
287142
1216
04:48
The Indian Appropriation Act
101
288937
1660
جعل قانون الاعتمادات للهنود الأصليين
04:50
makes all Indians wards of the federal government.
102
290621
2339
جميع السكان الأصليين تحت رقابة الحكومة الفيدرالية.
04:53
In addition, the military issued orders
103
293559
2151
أضف على ذلك القوانين العسكرية
04:55
forbidding western Indians from leaving reservations.
104
295734
2864
التي تمنع السكان الأصليين الغربيين من مغادرة محمياتهم.
04:59
All western Indians at that point in time were now prisoners of war.
105
299414
4084
من تلك اللحظة أصبح السكان الأصليين الغربيين
أسرى حرب.
أيضا في عام 1871
05:04
Also in 1871,
106
304163
1447
05:05
we ended the time of treaty-making.
107
305634
1977
أوقفنا إبرام المعاهدات.
05:07
The problem with treaties is they allow tribes to exist as sovereign nations,
108
307635
3692
مشكلتنا مع المعاهدات أنها تضمن للقبائل سيادتها على أراضيها.
ونحن لا نرضى بذلك
05:11
and we can't have that.
109
311351
1170
05:12
We had plans.
110
312545
1197
فقد كان لدينا خطط أخرى.
05:14
1874:
111
314814
1223
عام 1874:
05:16
General George Custer announced the discovery of gold in Lakota territory,
112
316061
3556
أعلن الجنرال جورج كستر اكتشاف الذهب في أراضي قبائل الـ"لاكوتا"
05:19
specifically the Black Hills.
113
319641
1685
تحديدا في "التلال السوداء"
05:21
The news of gold creates a massive influx of white settlers
114
321350
2811
الخبر الجديد سبب تدفقا هائلا من المستوطنين البيض
إلى أراضي قبائل الـ"لاكوتا.
05:24
into Lakota Nation.
115
324185
1185
05:25
Custer recommends that Congress find a way
116
325974
2033
أوصى الجنرال كسترا الكونغرس بإيجاد ذريعة
لإنهاء المعادات المبرمة مع الـ"لاكوتا"
05:28
to end the treaties with the Lakota as soon as possible.
117
328031
2920
في أقرب وقت ممكن.
05:31
1875: The Lakota war begins
118
331308
3033
عام 1875: اشتعلت حروب الـ"لاكوتا"
05:34
over the violation of the Fort Laramie Treaty.
119
334365
2652
بعد مخالفة معهادة "حصن لارامي".
05:37
1876:
120
337811
1201
1876:
05:39
On July 26th,
121
339582
1658
في 26 تموز / يوليو
05:41
on its way to attack a Lakota village,
122
341264
2219
سحقت كتيبة الفرسان السابعة التابعة للجنرال كستر
05:43
Custer's 7th Cavalry was crushed
123
343507
2064
وهي في طريقها لإحدى قرى الـ"لاكوتا"
05:45
at the battle of Little Big Horn.
124
345595
1649
في معركة "القرن الكبير الصغير".
عام 1877:
05:48
1877:
125
348006
1196
05:49
The great Lakota warrior and chief named Crazy Horse
126
349845
3044
المحارب والقائد الـ"لاكوتاوي" المسمى "الحصان الهائج"
05:52
surrendered at Fort Robinson.
127
352913
1723
استسلم في "حصن روبنسن"
وانتهى الأمر بقتله وهو تحت الحجز القضائي.
05:55
He was later killed while in custody.
128
355103
2016
لقد كان عام 1877 السنة التي وجدنا فيها طريقة
06:01
1877 is also the year we found a way to get around the Fort Laramie Treaties.
129
361195
4688
للتحايل على معاهدات "حصن لارامي".
06:05
A new agreement was presented to Sioux chiefs and their leading men,
130
365907
3293
قُدمت اتفاقية جديدة لرؤساء الـ"سو" وقاداتهم
تحت عنوان "بِع أو مت جوعا".
06:09
under a campaign known as "Sell or Starve" --
131
369224
2412
06:11
sign the paper, or no food for your tribe.
132
371660
2305
بعبارة أخرى: وقع أو لن تحصل قبيلتك على طعام.
06:14
Only 10 percent of the adult male population signed.
133
374416
2716
لم يوقع سوى 10% من الرجال البالغين،
06:17
The Fort Laramie Treaty called for at least three-quarters of the tribe
134
377846
3719
ووفقا لمادة لمعاهدة "حصن لارامي"
على ثلاثة أرباع القبيلة التوقيع
06:21
to sign away land.
135
381589
1159
للبيع الأرض.
06:23
That clause was obviously ignored.
136
383514
1828
تم تجاهل هذه المادة كليا.
06:25
1887: The Dawes Act.
137
385969
2552
عام 1887: بالتشريع المسمى "دوز"
تم انهاء السيادة القبلية لأراضي المحمية.
06:29
Communal ownership of reservation lands ends.
138
389071
2565
06:31
Reservations are cut up into 160-acre sections,
139
391660
3091
تم تقسيم المحميات لمناطق كل منها يبلغ الـ 160 فدانا
06:34
and distributed to individual Indians
140
394775
1981
وتم توزيعها على أفراد السكان الأصليين
06:36
with the surplus disposed of.
141
396780
1856
مع زيادة تم التخلص منها.
06:38
Tribes lost millions of acres.
142
398660
1819
خسرت القبائل الملايين من الفدانات.
06:41
The American dream of individual land ownership
143
401582
2247
يبدو أن الحلم الأمريكي بالملكية الفردية للأراضي
06:43
turned out to be a very clever way
144
403853
1995
كان حركة خبيثة جدا
06:45
to divide the reservation until nothing was left.
145
405872
2922
لتقسيم المحميات حتى لا يبقى منها شيء.
وهكذا تدمرت المحميات
06:49
The move destroyed the reservations,
146
409301
1846
ممهدا الطريق لمزيد من تقسيم وبيع الأراضي
06:51
making it easier to further subdivide and to sell
147
411171
2950
مع مرور كل جيل.
06:54
with every passing generation.
148
414145
1921
06:56
Most of the surplus land
149
416415
1715
إن معظم هذه الأراضي
06:58
and many of the plots within reservation boundaries
150
418154
2636
والعديد من المعالم البارزة ضمن المحميات
07:00
are now in the hands of white ranchers.
151
420814
1966
معظمعها تحت ملكية مربي المواشي البيض.
07:03
Once again, the fat of the land goes to wasichu.
152
423294
3173
للأسف، مرة أخرى تذهب خيرات الأرض للـ"واسيتشو"
07:07
1890: A date I believe to be the most important in this slide show.
153
427421
4626
عام 1890: إنها السنة -على حسب اعتقادي-
الأهم في محادثتي هذه.
07:12
This is the year of the Wounded Knee Massacre.
154
432428
2423
إنها سنة مجزرة "الركبة المجروحة".
في 29 من كانون الأول / ديسمبر
07:15
On December 29,
155
435497
1421
07:16
US troops surrounded a Sioux encampment at Wounded Knee Creek,
156
436942
3182
حاصرت القوات الأمريكية مخيما للـ "سو" على جدول "الركبة المجروحة"
وذبحت الزعيم "بيغ فوت"
07:20
and massacred Chief Big Foot and 300 prisoners of war,
157
440148
4049
إلى جانب 300 أسير حرب أخرين
مستخدمين سلاحا رشاش ناريا جديدا
07:24
using a new rapid-fire weapon that fired exploding shells,
158
444221
3502
الذي أطلق قذائق نارية عشوائية
07:27
called a Hotchkiss gun.
159
447747
1158
السلاح المسمى "هوتش كِس".
07:29
For this so-called "battle,"
160
449810
1580
تكريما لهذه المعركة المُدعاة
07:31
20 Congressional Medals of Honor for Valor
161
451414
3003
تم إعطاء 20 ميدالية شرف الكونغرس
07:34
were given to the 7th Cavalry.
162
454441
1832
إلى كتيبة الفرسان السابعة.
07:37
To this day,
163
457660
1303
إلى هذه اللحظة
هذا هو أكبر عدد ميداليات شرف تعطى
07:40
this is the most Medals of Honor ever awarded for a single battle.
164
460265
4108
لمعركة واحدة.
07:45
More Medals of Honor were given
165
465279
1620
تخيلوا أن عددا أكبر من ميداليات الشرف أُعطي
07:46
for the indiscriminate slaughter of women and children
166
466923
2530
للذبح العشوائي للأطفال والنساء
07:49
than for any battle in World War One,
167
469477
2872
من أي معركة في الحرب العالمية الأولى،
أو الحرب العالمية الثانية،
07:52
World War Two,
168
472373
1341
07:53
Korea, Vietnam,
169
473738
2311
أو كوريا، أو فييتنام،
أو العراق، أو أفغانستان.
07:56
Iraq or Afghanistan.
170
476073
2077
لقد وضعت مذبحة "الركبة المجروحة"
08:00
The Wounded Knee Massacre is considered the end of the Indian wars.
171
480071
3668
حدا لحروب السكان المحليين.
كلما أزور موقع
08:05
Whenever I visit the site of the mass grave at Wounded Knee,
172
485102
3460
المقبرة الجماعية في موقعة "الركبة المجروحة"
08:08
I see it not just as a grave for the Lakota or for the Sioux,
173
488586
4402
لا أرى مجرد قبور
للـ "لاكوتا" أو للـ "سو"
بل أرى قبور كل السكان المحليين.
08:13
but as a grave for all indigenous peoples.
174
493012
2391
08:18
The holy man Black Elk, said,
175
498490
2540
قال الرجل المقدس عند الـ"لاكوتا" المعروف بـ "الأيل الأسود":
"لم أعي حينها
08:21
"I did not know then how much was ended.
176
501054
2393
ما حجم الخسائر
08:24
When I look back now from this high hill of my old age,
177
504997
3417
عندما أعيد النظر الآن
-وقد بلغت الآن من عمري ما بلغت-
08:28
I can still see the butchered women and children
178
508438
2581
أستطيع أن أرى جثث النساء والغلمان
متناثرة مبعثرة،
08:31
lying heaped and scattered all along the crooked gulch,
179
511043
4071
على طول الجدول المتعرج،
أراهم رأي العين
08:39
as plain as when I saw them
180
519011
1935
08:40
with eyes still young.
181
520970
1437
ولا يزال الشباب نضرا في وجوههم،
08:46
And I can see that something else died there in the bloody mud
182
526262
3315
ولكني أستطيع أن أرى شيئا آخر مات في مزيج الوحل والدم،
دهشت مما رأيت
08:51
and was buried in the blizzard.
183
531235
1696
08:54
A people's dream died there.
184
534643
1957
لقد رأيت أحلام الناس تموت في ذاك الوحل الدامي،
08:57
And it was a beautiful dream."
185
537783
1809
آه، كم كانت أحلام جميلة".
مع هذه الواقعة،
09:02
With this event,
186
542338
1456
09:03
a new era in Native American history began.
187
543818
3000
بدأ عصر جديد في تاريخ السكان الأمريكيين،
09:07
Everything can be measured before Wounded Knee and after,
188
547660
4976
كل شيء اختلف
بعد "الركبة المجروحة" وقبلها،
09:12
because it was in this moment,
189
552660
1767
لأنها من هذه اللحظة وصاعدا
09:14
with the fingers on the triggers of the Hotchkiss guns,
190
554451
3287
-وبالأصابع على أزندة رشاشات الـ "هوتش كِس"-
09:17
that the US government openly declared its position on Native rights.
191
557762
3874
أعلنت الحكومة الأمريكية موقفها من حقوق السكان المحليين:
لقد ملّوا من المعاهدات،
09:22
They were tired of treaties.
192
562119
1517
ملّوا من التلال المقدسة،
09:24
They were tired of sacred hills.
193
564055
1968
ملّوا من رقصات الأشباح،
09:26
They were tired of ghost dances.
194
566047
1833
09:28
And they were tired of all the inconveniences of the Sioux.
195
568936
3015
وملّوا أيضا من وجود الـ "سو".
وهكذا جلوا مدافعهم مهددين:
09:32
So they brought out their cannons.
196
572555
1635
09:35
"You want to be an Indian now?" they said,
197
575973
2327
"ألا زلتم تريدون أن تكون هنودا؟"
09:38
finger on the trigger.
198
578324
1262
وأصابعهم على الزناد.
09:45
1900:
199
585816
1166
عام 1900:
09:47
the US Indian population reached its low point --
200
587808
3470
وصل التعداد السكاني للسكان الأصليين منخفضا خطيرا:
09:51
less than 250,000,
201
591302
2532
أقل من 250 ألفا،
09:53
compared to an estimated eight million in 1492.
202
593858
3802
مقارنا بتقدير لثمانية ملايين نسمة
في عام 1492.
09:59
Fast-forward.
203
599756
1183
نقلة سريعة
10:01
1980:
204
601660
1207
عام 1980:
10:03
The longest-running court case in US history,
205
603493
2699
أطول قضية محكمة في التاريخ الأمريكي زمنا
-أمة الـ "سو" ضد الولايات المتحدة-
10:06
the Sioux Nation versus the United States,
206
606216
2581
10:08
was ruled upon by the US Supreme Court.
207
608821
2666
كانت في المحكمة العليا للولايات المتحدة.
10:12
The court determined that when the Sioux were resettled onto reservations
208
612533
3523
قررت المحكمة أنه لما استقر الـ "سو" في محمياتهم
وتم فتح 7 ملايين فدان من أرضهم
10:16
and seven million acres of their land were opened up
209
616080
3087
للعمليات التنقيب ومراعي الماشية،
10:19
to prospectors and homesteaders,
210
619191
2050
10:21
the terms of the second Fort Laramie Treaty
211
621265
2563
فإن شروط المعاهدة الثانية لـ "حصن لارامي"
10:23
had been violated.
212
623852
1207
قد تم خرقها.
10:25
The court stated that the Black Hills were illegally taken,
213
625792
3740
المحكمة أصدرت حكمها أن
"التلال السوداء" قد أُخذت غصبا
10:29
and that the initial offering price, plus interest,
214
629556
2615
وأنه يجب دفع سعر الأرض الأصلي زيادة على فوائد التأخير
لأمة الـ "سو"
10:32
should be paid to the Sioux Nation.
215
632195
1794
كدفعة للـ "تلال السوداء"
10:34
As payment for the Black Hills,
216
634560
1552
قدمت المحكمة 106 ملايين دولارا فقط
10:36
the court awarded only 106 million dollars to the Sioux Nation.
217
636136
4432
لأمة الـ "سو"
10:40
The Sioux refused the money with the rallying cry,
218
640592
3044
رفضت أمة الـ "سو" المبلغ بصرخة معلنة:
10:43
"The Black Hills are not for sale."
219
643660
1976
"التلال السوداء ليست للبيع".
10:46
2010:
220
646890
1159
عام 2010:
10:48
Statistics about Native population today,
221
648589
2792
الإحصائيات حولا السكان الأصليين اليوم،
10:51
more than a century after the massacre at Wounded Knee,
222
651405
3231
وذلك بعد قرن من مذبحة "الركبة المجروحة"،
10:54
reveal the legacy of colonization,
223
654660
2585
تكشف إرث الاستعمار،
والتهجير الإجباري،
10:57
forced migration
224
657269
1268
10:58
and treaty violations.
225
658561
1443
وخرق المعاهدات.
البطالة في محمية "باين ريدج" الهندية
11:01
Unemployment on the Pine Ridge Indian Reservation
226
661155
2430
11:03
fluctuates between 85 and 90 percent.
227
663609
2578
تتراوح بين 85 و90 بالمئة.
11:06
The housing office is unable to build new structures,
228
666949
2849
إن مكاتب العقارات والإسكان لا تستطيع بناء مبان جديدة،
11:09
and existing structures are falling apart.
229
669822
2136
والمباني القائمة تتهاوى،
الكثيرون أصبحوا مشردين،
11:12
Many are homeless,
230
672290
1169
11:13
and those with homes are packed into rotting buildings
231
673483
2559
وأولئك بمآوي تجدهم مكدسين في مبان عفنة،
إلى حد الخمس عوائل سوية.
11:16
with up to five families.
232
676066
1345
11:17
Thirty-nine percent of homes on Pine Ridge
233
677858
2207
39 بالمئة من البيوت في "باين ريدج"
بلا كهرباء
11:20
have no electricity.
234
680089
1237
11:21
At least 60 percent of the homes on the reservation
235
681784
2669
60 بالمئة على الأقل من بيوت المحمية
11:24
are infested with black mold.
236
684477
1817
يتفشى بها العفن الأسود.
أكثر من 90 بالمئة من السكان
11:27
More than 90 percent of the population lives below the federal poverty line.
237
687000
4265
يعيشون تحت مستوى الفقر الفيدرالي.
معدل مرض السل في "باين ريدج"
11:32
The tuberculosis rate on Pine Ridge
238
692074
2160
11:34
is approximately eight times higher than the US national average.
239
694258
3191
يصل إلى ثمانية أضعاف المعدل القومي الأمريكي،
11:37
The infant mortality rate is the highest on this continent,
240
697875
3230
معدل الوفيات بين الرضع
هو الأعلى في القارة كلها،
11:41
and is about three times higher than the US national average.
241
701129
3308
والذي يصل إلى ثلاثة أضعاف المعدل القومي الأمريكي،
11:44
Cervical cancer is five times higher
242
704461
2395
سرطان عنق الرحم يصل إلى خمسة أضعاف
11:46
than the US national average.
243
706880
1811
المعدل القومي الأمريكي،
11:48
The school dropout rate is up to 70 percent.
244
708715
2753
التهرب من المدرسة يصل إلى 70 بالمئة،
معدل استقالة المدرسين
11:52
Teacher turnover is eight times higher than the US national average.
245
712059
4105
هو ثمانية أضعاف المعدل القومي الأمريكي،
11:56
Frequently, grandparents are raising their grandchildren
246
716660
3369
غالبا ما يقوم الأجداد بتربية أحفادهم،
لأن الآباء -وبسبب الإدمان على الكحوليات
12:00
because parents, due to alcoholism,
247
720053
2318
12:02
domestic violence and general apathy,
248
722395
2725
وعنفهم ولامبالاتهم-
غير مؤهلين لتربية أولادهم.
12:05
cannot raise them.
249
725144
1198
12:07
Fifty percent of the population over the age of 40
250
727342
3071
50 بالمئة من السكان فوق سن الأربعين
12:10
suffers from diabetes.
251
730437
1476
يعانون من مرض السكري.
12:12
The life expectancy for men is between 46 and 48 years old --
252
732894
5869
إن متوسط العمر المتوقع للرجال
بين الـ 46
و الـ 48 سنة،
12:19
roughly the same as in Afghanistan and Somalia.
253
739525
4003
وذلك يكاد يكون نفس معدلات
أفغانستان والصومال.
12:25
The last chapter in any successful genocide
254
745398
3540
الفصل الأخير من هذه الإبادة الجماعية الناجحة
12:28
is the one in which the oppressor
255
748962
1977
هو ذلك الفصل الذي يقوم به المجرم
12:30
can remove their hands and say,
256
750963
2540
برفع يديه قائلا:
12:33
"My god -- what are these people doing to themselves?
257
753527
3462
"يا إلهي، ماذا يفعل هؤلاء الناس بأنفسهم؟
إنهم يقتلون بعضهم البعض،
12:37
They're killing each other.
258
757013
1696
12:38
They're killing themselves
259
758733
1903
إنهم يقتلون أنفسهم،
12:40
while we watch them die."
260
760660
1649
بينما نشاهدم يموتون أمامنا"
12:43
This is how we came to own these United States.
261
763501
2976
هكذا وصلنا للحكم في هذه الولايات المتحدة،
12:46
This is the legacy
262
766960
1294
هذا هو الإرث
12:48
of Manifest Destiny.
263
768279
1626
للسلالة العظيمة.
12:50
Prisoners are still born into prisoner of war camps,
264
770713
4227
إن المزيد من المولودين يصبحون أسرى
في معتقلات مخيمات الحرب
12:54
long after the guards are gone.
265
774964
1962
رغم أن الحراس قد ولوا من زمن،
12:59
These are the bones left after the best meat has been taken.
266
779709
4643
هذه هي البقايا من العظام
بعد أن لم يبقى من اللحم شيء.
في وقت قد مضى،
13:07
A long time ago,
267
787151
1318
13:08
a series of events was set in motion
268
788493
1977
سببت سلسلة من الأفعال
13:10
by a people who look like me, by wasichu,
269
790494
3502
من قبل أشخاص مثلي ومثلك، من قبل بعض الـ"واسيتشو"،
أشخاص متعطشين لسلب الأرض والماء
13:14
eager to take the land and the water and the gold in the hills.
270
794020
3459
والذهب الذي بالتلال،
13:18
Those events led to a domino effect that has yet to end.
271
798462
3084
لقد كان لهذه الأفعال أثر متعدي
لم ينته مفعوله بعد.
13:22
As removed as we, the dominant society, may feel
272
802588
3439
رغم أننا نود فصل مشاعرنا ذاتنا كمجتمع مهيمن
13:27
from a massacre in 1890,
273
807414
2593
عن مجزرة سنة 1890،
13:30
or a series of broken treaties 150 years ago,
274
810031
3726
أو عن سلسلة المعاهدات المبرمة منذ 150 سنة مضت،
13:34
I still have to ask you the question:
275
814231
2161
رغم ذلك، لا زال في جعبتي سؤال:
كيف يجب لمشاعرنا أن تكون تجاه إحصائيات اليوم؟
13:37
How should you feel about the statistics of today?
276
817344
2627
ما هي العلاقة
13:41
What is the connection between these images of suffering
277
821138
3164
بين صور المعاناة هذه
13:44
and the history that I just read to you?
278
824326
1976
والتاريخ الذي تلوته عليكم؟
وكم من هذا التاريخ
13:47
And how much of this history do you need to own, even?
279
827190
2850
عليك أن تسمع؟
13:50
Is any of this your responsibility today?
280
830739
2251
أأين من هذا مسؤوليتك اليوم؟
13:54
I have been told that there must be something we can do.
281
834533
2693
أنا على يقين أن هناك ما نستطيع عمله،
13:57
There must be some call to action.
282
837250
2426
لابد من الدعوة للتحرك والتغيير،
14:00
Because for so long, I've been standing on the sidelines,
283
840957
3075
لأني -ولفترة طويلة- وقفت على الهامش
مكتفيا بكوني شاهدا على المآساة،
14:04
content to be a witness,
284
844469
1626
مكتفيا بأخذ الصور.
14:06
just taking photographs.
285
846119
1864
14:08
Because the solutions seem so far in the past,
286
848921
2599
إن الحل قد يبدو متوغلا في الماضي،
14:11
I needed nothing short of a time machine to access them.
287
851544
3333
حيث لا نستطيع الحصول عليه
إلا بالعودة بالزمن للوراء،
14:15
The suffering of indigenous peoples is not a simple issue to fix.
288
855940
5108
لكن معاناة السكان الأصليين
ليست عقبة سهلة لنعبرها
14:21
It's not something everyone can get behind
289
861900
2016
إنها ليست شئ يستطيع الجميع تخطيه ،
14:23
the way they get behind helping Haiti,
290
863940
1849
بنفس الطريقة التي ننقذ بها هاييتي من كارثة،
14:25
or ending AIDS, or fighting a famine.
291
865813
2403
أو نقضي على الأيدز، أو نحارب المجاعة.
14:28
The "fix," as it's called,
292
868999
1966
إن الحل والإصلاح،
14:30
may be much more difficult for the dominant society
293
870989
2647
سيكون أصعب على المجتمع المهيمن
14:33
than, say, a $50 check
294
873660
2297
من كتابة شيك بـ 50 دولارا
14:35
or a church trip to paint some graffiti-covered houses,
295
875981
3297
أو القيام بمهمة تطوعية
لطلاء بعض جدران البيوت المتآكلة،
14:39
or a suburban family
296
879302
1611
أو تبرع عائلة ريفية
14:40
donating a box of clothes they don't even want anymore.
297
880937
2976
بصندوق من الملابس التي ما عادوا يحتاجونها أصلا،
14:44
So where does that leave us?
298
884556
1395
إذا أين يودي هذا بنا؟
14:46
Shrugging our shoulders in the dark?
299
886436
2064
دفن رؤوسنا في الرمال؟
إن الولايات المتحدة
14:50
The United States continues on a daily basis to violate the terms
300
890270
4680
تستمر -وبشكل يومي-
بمخالفة شروط
14:54
of the 1851 and 1868 Fort Laramie Treaties with the Lakota.
301
894974
4449
معاهدتي عام 1851 و1868
لـ "حصن لارامي" المبرمتين مع الـ "لاكوتا".
14:59
The call to action I offer today --
302
899983
2332
إن الدعوة للتغيير التي أهديكم إياها
أمنية TED خاصتي، هي:
15:03
my TED wish -- is this:
303
903152
2049
15:06
Honor the treaties.
304
906611
1281
"احترموا المعاهدات،
15:08
Give back the Black Hills.
305
908485
1697
أعيدوا التلال السوداء
15:10
It's not your business what they do with them.
306
910579
2242
واعلموا أنه ليس من شأنكم ما يفعلون بها"
15:15
(Applause)
307
915158
6879
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7