아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: han soo yeon
검토: Seo Rim Kim
저는 여기서 오늘 여러분들께 라코타 인들의 사진을 보여주려고 합니다.
00:16
I'm here today to show
my photographs of the Lakota.
0
16014
3000
00:19
Many of you may have heard of the Lakota,
1
19664
2151
여러분들은 아마도 라코타인들에 대해 들어 봤을 겁니다.
00:21
or at least the larger group of tribes,
2
21839
1940
아니면 적어도 더 큰 부족인
00:23
called the Sioux.
3
23803
1456
수 족이 대해서 말입니다.
00:25
The Lakota are one of many tribes
that were moved off their land
4
25928
3135
라코타는 그들의 땅에서 강제 이주되었던 많은 부족 중 하나입니다.
전쟁의 포로 수용소로 말이죠.
00:29
to prisoner-of-war camps,
5
29087
1405
00:30
now called reservations.
6
30516
1522
지금은 그곳이 보호구역으로 불리고 있습니다.
00:32
The Pine Ridge Reservation,
7
32757
2087
파인 리지 보호구역 말입니다.,
00:34
the subject of today's slide show,
8
34868
2132
오늘 슬라이드 쇼의 주제는
미국의 남 다코타의 블랙힐즈의
00:37
is located about 75 miles southeast
of the Black Hills in South Dakota.
9
37024
4302
남동쪽으로 75마일 쯤에 위치해 있는 지역입니다.
그곳은 때때로는
00:41
It is sometimes referred to
as Prisoner of War Camp Number 334,
10
41350
4927
포로 수용소 334 라고도 불리지요.
그리고 그곳은 또한 라코타가 살고 있는 곳이기도 합니다.
00:46
and it is where the Lakota now live.
11
46301
2126
00:48
Now, if any of you have ever heard of AIM,
12
48451
2186
여러분 중 AIM에 대해 들어보신 적 있다면,
00:50
the American Indian Movement,
13
50661
1920
북아메리카 인디언 공민권 운동(AIM)이죠,
00:52
or of Russell Means,
14
52605
1842
아니면 러셀 민즈나
00:54
or Leonard Peltier,
15
54471
1412
아니면 레오나드 펠티어,
00:56
or of the standoff at Oglala,
16
56883
2087
혹은 오글라라의 고립된 지역이 뭔지 알고 있으시다면,
00:58
then you know Pine Ridge is ground zero
for Native issues in the US.
17
58994
4137
아마도 파인 리지가 미국 원주민 문제의
중심지라는 것을 알 수 있을 겁니다.
01:04
So I've been asked to talk
a little bit today
18
64517
2158
그래서 저는 오늘 그것에 대해 이야기를 하려고 왔습니다.
01:06
about my relationship with the Lakota,
19
66699
2168
제 라코타와의 관계에 대해서 말이죠.
01:08
and that's a very difficult one for me,
20
68891
1976
그리고 그건 저에게 무척 어려운 일입니다.
01:10
because, if you haven't
noticed from my skin color,
21
70891
2458
왜냐하면, 제 피부색을 보면 알 수 있듯이,
전 백인 입니다.
01:13
I'm white,
22
73373
1389
01:14
and that is a huge barrier
on a Native reservation.
23
74786
3000
그리고 이건 그들에게 큰 장애물 입니다.
01:19
You'll see a lot of people
in my photographs today.
24
79373
2430
오늘 제 사진에서 많은 사람들은 보게 될 것입니다.
01:21
I've become very close with them,
and they've welcomed me like family.
25
81827
3317
그리고 저는 그들과 굉장히 친해졌고 그들은 저를 가족처럼 대해 주었죠.
그들은 저를 형/오빠 혹은 삼촌이라고 불렀죠.
01:25
They've called me "brother" and "uncle,"
26
85168
1918
그리고 저를 5년 동안이나 계속 초대해 주었어요.
01:27
and invited me again and again
over five years.
27
87110
2304
그러나 파인 리지에서는,
01:29
But on Pine Ridge,
28
89438
1198
01:30
I will always be what is called "wasichu."
29
90660
2976
전 항상 와시츄라고 불릴 것입니다.
01:33
"Wasichu" is a Lakota word
30
93660
3166
와시츄는 라코타 말 입니다.
01:36
that means "non-Indian,"
31
96850
2101
인디언이 아닌 사람 이라는 뜻이죠.
01:38
but another version of this word
32
98975
2079
그러나 다른 의미로는,
자기 자신의 이익을 챙기려는 사람이라고도 불리죠.
01:41
means "the one who takes
the best meat for himself."
33
101078
3220
01:44
And that's what I want to focus on --
34
104667
1821
그리고 이것이 제가 주목하고 싶은 점 입니다.
01:46
the one who takes
the best part of the meat.
35
106512
2096
고기의 가장 좋은 부분은 챙기는 사람
그것은 탐욕스러운 것을 뜻합니다.
01:49
It means "greedy."
36
109113
1180
01:51
So take a look around
this auditorium today.
37
111318
2096
그럼 지금 이 강당을 둘러보세요.
우리는 미국 서부의 사립학교에 있으며
01:54
We are at a private school
in the American West,
38
114130
3060
빨간 벨벳 의자에 앉아 있으며,
01:57
sitting in red velvet chairs
39
117214
2422
01:59
with money in our pockets.
40
119660
1412
주머니에는 돈이 들어 있죠.
02:01
And if we look at our lives,
41
121961
1746
그리고 우리가 만약 우리의 삶을 본다면
02:03
we have indeed taken
the best part of the meat.
42
123731
2878
우리는 정말로
고기의 가장 좋은 부분을 갖고 있습니다.
02:07
So let's look today
at a set of photographs
43
127596
3040
그럼 사진 몇 장을 보시죠.
02:10
of a people who lost
44
130660
1638
무언가를 잃어버린,
02:12
so that we could gain,
45
132322
1977
그래야 우리가 얻을 수 있는 그런 사진이죠.
02:14
and know that when you see
these people's faces,
46
134323
2506
그리고 단지 라코타 사람들이 아닌,
02:17
that these are not just
images of the Lakota;
47
137564
2604
원주민 모두를 대표하는
02:20
they stand for all indigenous people.
48
140192
2324
이 사람들의 표정을 보면 알 수 있을 겁니다.
02:25
On this piece of paper
49
145620
1655
이 한 장의 종이는
02:27
is the history the way I learned it
from my Lakota friends and family.
50
147299
3713
제가 역사를 배운 방법입니다.
저의 라코타 친구들과 가족들로부터요.
02:32
The following is a time line
of treaties made, treaties broken
51
152883
4263
이건 연대표입니다.
조약이 만들어지고 깨지는,
02:37
and massacres disguised as battles.
52
157170
2282
그리고 살육이 전쟁으로 가장되는.
02:39
I'll begin in 1824.
53
159928
1707
1824년 부터 시작하겠습니다.
내무부의 인디언 문제부하고 알려져 있는 이것은
02:42
What is known as
the Bureau of Indian Affairs
54
162161
2112
육군성을 통해 만들어졌습니다.
02:44
was created within the War Department,
55
164297
1830
일찍이 우리 원주민들을
02:46
setting an early tone of aggression
56
166151
1690
02:47
in our dealings with the Native Americans.
57
167865
2039
폭력으로 다루겠다는 의식이 깔려있다는 것이죠.
02:49
1851:
58
169928
1543
1851:
02:51
The first treaty of Fort Laramie was made,
59
171495
2165
첫 번 째 조약인 라라미 요새가 만들어 졌습니다.
02:53
clearly marking the boundaries
of the Lakota Nation.
60
173684
2738
라코타인 지역의 경계를 분명히 하는 조약이었습니다.
그 조약에 의하면,
02:57
According to the treaty,
those lands are a sovereign nation.
61
177017
3079
그 지역은 독립된 지역입니다.
03:00
If the boundaries
of this treaty had held --
62
180660
2096
만약 그 조약의 경계가 만들어지고,
03:02
and there is a legal basis
that they should --
63
182780
2627
있어야 할 합법적인 기본이 있었다면,
03:05
then this is what the US
would look like today.
64
185431
2755
미국은 오늘날 이렇게 생겼을 겁니다.
10년후
03:11
Ten years later.
65
191015
1171
03:12
The Homestead Act,
signed by President Lincoln,
66
192580
2722
링컨 대통령이 만든 자영 농지법은
03:15
unleashed a flood of white settlers
into Native lands.
67
195326
2679
링컨 대통령이 만든 자영 농지법
03:18
1863:
68
198605
1679
1863:
03:20
An uprising of Santee Sioux in Minnesota
69
200308
2498
미네소타에서 발생한 산티 수 족의 반란은
03:22
ends with the hanging of 38 Sioux men,
70
202830
2908
38명의 수족 사람들을 교수형으로 죽이면서 끝났습니다.
03:25
the largest mass execution in US history.
71
205762
3000
이것은 미국역사의 가장 큰 사형집행이었습니다.
03:29
The execution was ordered
by President Lincoln,
72
209295
2239
이 사형집행은 링컨 대통령에 의해 시행되었습니다.
03:31
only two days after he signed
the Emancipation Proclamation.
73
211558
4695
단지 이틀 뒤에,
그는 노예 해방령을 발표했습니다.
03:37
1866: The beginning
of the Transcontinental Railroad --
74
217829
3572
1866년에는 새로운 시대인 대륙횡단철도
설립을 시작했습니다.
03:41
a new era.
75
221425
1211
지름길을 만들기 위해 그 철도와 기차들은
03:43
We appropriated land for trails and trains
76
223023
2190
라코타 지역의 심장부를 가로질러 만들어 졌습니다.
03:45
to shortcut through the heart
of the Lakota Nation.
77
225237
2399
03:47
The treaties were out the window.
78
227660
1816
예전에 체결된 조약 같은 것은 안중에도 없었죠.
03:49
In response, three tribes led
by the Lakota chief Red Cloud
79
229500
3467
이에 대응해, 라코타 리더인 레드클라우드가 이끄는 세 부족은
03:52
attacked and defeated the US army,
80
232991
1706
미국 군대를 공격해 몇 번이고 다시 그들을 패배시켰습니다.
03:54
many times over.
81
234721
1198
03:55
I want to repeat that part:
82
235943
1325
저는 그 부분을 반복하고 싶습니다.
03:57
The Lakota defeat the US army.
83
237292
2032
라코타인들은 미국 군대를 패배시켰습니다.
1868에 두번째 라라미 요새 조약은
04:01
1868: The second Fort Laramie Treaty
clearly guarantees
84
241030
3849
확실하게 대 수족의 자주권을 보장하였습니다.
04:04
the sovereignty of the Great Sioux Nation
85
244903
2016
04:06
and the Lakotas' ownership
of the sacred Black Hills.
86
246943
2817
그리고 라코타의 블랙힐즈 소유권도 보장했습니다.
정부는 또한 땅과 그 주변 지역의
04:10
The government also promises
land and hunting rights
87
250090
2454
사냥권을 약속했죠.
04:12
in the surrounding states.
88
252568
1324
04:13
We promise that the Powder River country
89
253916
2063
우리는 이후로 미국의 파우더 리버 컨트리 지역이
모든 백인들에게 차단될 것을 약속했죠.
04:16
will henceforth be closed to all whites.
90
256003
2139
04:18
The treaty seemed to be a complete victory
91
258761
2058
그 조약은 레드 클라우드와 수족을 위한
04:20
for Red Cloud and the Sioux.
92
260843
1460
완전한 승리처럼 보였죠.
04:22
In fact, this is the only war
in American history
93
262327
2912
저는, 정부가 적에게서 요구해 온 이 모든 것을
인정함으로써 평화를 협정하는 것이
04:26
in which the government negotiated a peace
94
266072
2236
04:28
by conceding everything
demanded by the enemy.
95
268332
2671
미국 역사의 유일한 전쟁이라고 말하고 싶습니다.
1869
04:34
1869: The Transcontinental
Railroad was completed.
96
274013
3742
대륙횡단철도가 완성되었습니다.
04:37
It began carrying, among other things,
large numbers of hunters,
97
277779
3387
그리고 이것은 바로 많은 수의 사냥꾼들을 실어 나르기 시작했죠.
그들은 수족들의 음식과 옷과 주거지를 제거하면서
04:41
who began the wholesale
killing of buffalo,
98
281190
2346
04:43
eliminating a source of food,
clothing and shelter for the Sioux.
99
283560
3558
대규모의 물소들을 죽이기 시작했죠
1871:
04:47
1871:
100
287142
1216
04:48
The Indian Appropriation Act
101
288937
1660
인디언 전유 법률은
04:50
makes all Indians
wards of the federal government.
102
290621
2339
연방 정부에 모든 인디언들의 구역을 만들었습니다.
04:53
In addition, the military issued orders
103
293559
2151
게다가, 군대는 인디언들이 보호구역을 떠나는 것을
04:55
forbidding western Indians
from leaving reservations.
104
295734
2864
금지하는 명령을 내렸습니다.
04:59
All western Indians at that point in time
were now prisoners of war.
105
299414
4084
그 때의 모든 서부 인디언들은
지금은 전쟁 포로입니다.
또한 1871년에
05:04
Also in 1871,
106
304163
1447
05:05
we ended the time of treaty-making.
107
305634
1977
우리는 조약 만드는 것을 끝냈습니다.
05:07
The problem with treaties is they allow
tribes to exist as sovereign nations,
108
307635
3692
그 조약들의 문제점은 그것이 부족들을 자주적인 국가로 존재하는 것을 인정하는 것이었고,
우리는 그걸 받아들일 수 없었죠.
05:11
and we can't have that.
109
311351
1170
05:12
We had plans.
110
312545
1197
우리는 따로 계획이 있었습니다.
05:14
1874:
111
314814
1223
1874:
05:16
General George Custer announced
the discovery of gold in Lakota territory,
112
316061
3556
조지 커스터 장군은 라코타 영토에서의 금 발견을 발표하였습니다.
05:19
specifically the Black Hills.
113
319641
1685
자세히 말하자면, 블랙힐즈에서 말이죠.
05:21
The news of gold creates
a massive influx of white settlers
114
321350
2811
금에 대한 뉴스는 라코타 지역의
많은 백인 정착민들의 유입을 만들어냈습니다.
05:24
into Lakota Nation.
115
324185
1185
05:25
Custer recommends that Congress find a way
116
325974
2033
커스터 장군은 의회가 라코타와의 조약을
최대한 빨리
05:28
to end the treaties with the Lakota
as soon as possible.
117
328031
2920
깰 방법을 찾기를 바랐죠.
05:31
1875: The Lakota war begins
118
331308
3033
1875년 라라미 요새 조약을 깨면서
05:34
over the violation
of the Fort Laramie Treaty.
119
334365
2652
라코타 전쟁은 시작되었습니다.
05:37
1876:
120
337811
1201
1876:
05:39
On July 26th,
121
339582
1658
7월26일
05:41
on its way to attack a Lakota village,
122
341264
2219
그들이 라코타 마을을 침략하러 가는 길에
05:43
Custer's 7th Cavalry was crushed
123
343507
2064
커스터 장군의 7번째 기병부대는
05:45
at the battle of Little Big Horn.
124
345595
1649
리틀 빅혼전쟁에서 박살이 났습니다.
1877:
05:48
1877:
125
348006
1196
05:49
The great Lakota warrior
and chief named Crazy Horse
126
349845
3044
대 라코타 전사들과 족장인 크레이지 홀스는
05:52
surrendered at Fort Robinson.
127
352913
1723
포트 로빈슨에서 항복했습니다.
그리고 그는 이후에 감금 중에 살해 당했습니다.
05:55
He was later killed while in custody.
128
355103
2016
1877년은 또한 우리가 라라미 요새 조약을 다시 찾을
06:01
1877 is also the year we found a way
to get around the Fort Laramie Treaties.
129
361195
4688
방법을 찾은 해 이기도 합니다.
06:05
A new agreement was presented
to Sioux chiefs and their leading men,
130
365907
3293
새로운 협정은 수 족 부장과 "팔아라 아니면 굶어라"라는
캠페인의 지도자에게 제시되었습니다.
06:09
under a campaign known
as "Sell or Starve" --
131
369224
2412
06:11
sign the paper, or no food for your tribe.
132
371660
2305
서명하라. 그렇지 않으면 너희 부족의 식량은 없다.
06:14
Only 10 percent of the adult
male population signed.
133
374416
2716
오직 10퍼센트의 성인 남자 인구가 사인을 했죠.
06:17
The Fort Laramie Treaty called
for at least three-quarters of the tribe
134
377846
3719
라라미요새 조약은
땅을 양도하기 위해 최소한
06:21
to sign away land.
135
381589
1159
부족 인구의 ¾ 을 요구했습니다.
06:23
That clause was obviously ignored.
136
383514
1828
그리고 그 조항은 명백하게 무시당했죠.
06:25
1887: The Dawes Act.
137
385969
2552
1887년 도스법.
공유 소유의 보호 구역은 끝났습니다.
06:29
Communal ownership
of reservation lands ends.
138
389071
2565
06:31
Reservations are cut up
into 160-acre sections,
139
391660
3091
보호 구역은 160에이커 구역으로 나뉘어졌습니다.
06:34
and distributed to individual Indians
140
394775
1981
그리고 엄청 많은 양이 없어진 채
06:36
with the surplus disposed of.
141
396780
1856
개개인의 인디언들에게 분배되었습니다.
06:38
Tribes lost millions of acres.
142
398660
1819
부족들은 수백 만의 에이커에 달하는 땅을 잃었습니다.
06:41
The American dream
of individual land ownership
143
401582
2247
미국인들이 꿈꾸는 개개인 땅 소유는
06:43
turned out to be a very clever way
144
403853
1995
결국 보호구역이 아무것도 남지 않을 때까지
06:45
to divide the reservation
until nothing was left.
145
405872
2922
나누는 정책으로 명백히 판명났습니다.
그 움직임은 보호구역을 파괴하면서
06:49
The move destroyed the reservations,
146
409301
1846
후대에서도 많은 세대들에게
06:51
making it easier
to further subdivide and to sell
147
411171
2950
나누어 팔기 쉽도록 만들어졌습니다.
06:54
with every passing generation.
148
414145
1921
06:56
Most of the surplus land
149
416415
1715
대부분의 넘쳐나는 땅과
06:58
and many of the plots
within reservation boundaries
150
418154
2636
보호구역 경계의 많은 땅들은
07:00
are now in the hands of white ranchers.
151
420814
1966
백인 목장 주인들의 손으로 돌아갔습니다.
07:03
Once again, the fat of the land
goes to wasichu.
152
423294
3173
다시 한번, 그들의 땅들은 와시츄들에게 돌아갔습니다.
07:07
1890: A date I believe to be
the most important in this slide show.
153
427421
4626
1890은 제가 이 슬라이드 쇼에서
가장 중요하다고 생각되는 날짜 입니다.
07:12
This is the year
of the Wounded Knee Massacre.
154
432428
2423
이 해는 운디드 니 학살이 일어난 해입니다.
12월 29일에
07:15
On December 29,
155
435497
1421
07:16
US troops surrounded a Sioux
encampment at Wounded Knee Creek,
156
436942
3182
미군 부대들은 운디느 니 크라크 족 거주지를 둘러쌌습니다.
그리고 포탄을 폭발시키는
07:20
and massacred Chief Big Foot
and 300 prisoners of war,
157
440148
4049
호치키스라 불리는
속사포를 사용하여
07:24
using a new rapid-fire weapon
that fired exploding shells,
158
444221
3502
족장 빅 풋과 300명의
07:27
called a Hotchkiss gun.
159
447747
1158
전쟁포로들을 학살했습니다.
07:29
For this so-called "battle,"
160
449810
1580
이런 소위 말하는 전쟁에서
07:31
20 Congressional Medals of Honor for Valor
161
451414
3003
의회에서 선사하는 20개의 용기와 명예의 메달은
07:34
were given to the 7th Cavalry.
162
454441
1832
7번째 기병부대에게 주어졌습니다.
07:37
To this day,
163
457660
1303
지금날까지도,
이 메달이 단 한번의 전쟁에서
07:40
this is the most Medals of Honor
ever awarded for a single battle.
164
460265
4108
주어진 가장 영광스런 메달로 통하죠.
07:45
More Medals of Honor were given
165
465279
1620
더 많은 명예의 메달은
07:46
for the indiscriminate slaughter
of women and children
166
466923
2530
세계 1차 대전과 2차 대전,
07:49
than for any battle in World War One,
167
469477
2872
이라크 전쟁과 한국전쟁,
베트남전과 아프가니스칸 전보다
07:52
World War Two,
168
472373
1341
07:53
Korea, Vietnam,
169
473738
2311
훨씬 많은 수의 여인들과 아이들을
무차별하게 대량학살한 부대들에게 주어졌습니다.
07:56
Iraq or Afghanistan.
170
476073
2077
운디드니 학살은
08:00
The Wounded Knee Massacre
is considered the end of the Indian wars.
171
480071
3668
인디언 마지막 인디언 전쟁으로 여겨집니다.
저는 운디드 니에 있느 많은 무덤들이
08:05
Whenever I visit the site
of the mass grave at Wounded Knee,
172
485102
3460
있는 장소를 방문 할 때 마다
08:08
I see it not just as a grave
for the Lakota or for the Sioux,
173
488586
4402
라코타나 수 족을 위한
무덤들만 보는 것이 아닙니다.
그러나 모든 원주민 사람들의 무덤을 봅니다.
08:13
but as a grave for all indigenous peoples.
174
493012
2391
08:18
The holy man Black Elk, said,
175
498490
2540
성인 블랙 엘크는 말했습니다.
"저는 처음에는 언제가 끝인지
08:21
"I did not know then how much was ended.
176
501054
2393
알지 못했습니다.
08:24
When I look back now
from this high hill of my old age,
177
504997
3417
지금 제가 다시 이 높은 언덕에서
뒤를 돌아보면, 저는 아직도
08:28
I can still see
the butchered women and children
178
508438
2581
구불구불한 협곡에 잔인하게 살인된 채로
아무렇게나 퍼져있고 쌓여 있는
08:31
lying heaped and scattered
all along the crooked gulch,
179
511043
4071
여자들과 아이들을 볼 수 있습니다.
제가 어릴적 본 광경
08:39
as plain as when I saw them
180
519011
1935
08:40
with eyes still young.
181
520970
1437
그대로 말이죠.
08:46
And I can see that something else
died there in the bloody mud
182
526262
3315
그리고 저는 많은 시체들이 묻힌 그 피 묻은 진흙 구덩이에서
그들과 함께 죽은 또다른 것들도 볼 수 있습니다.
08:51
and was buried in the blizzard.
183
531235
1696
08:54
A people's dream died there.
184
534643
1957
사람들의 꿈도 그곳에서 함께 죽었다는 것입니다.
08:57
And it was a beautiful dream."
185
537783
1809
그리고 그 꿈들은 정말 아름다운 꿈들이었습니다."
이 사건을 통해
09:02
With this event,
186
542338
1456
09:03
a new era in Native American
history began.
187
543818
3000
미국 원주민의 새로운 역사가 시작되었습니다.
09:07
Everything can be measured
before Wounded Knee and after,
188
547660
4976
모든 것들은 운디드 니에서의
전과 후로 판단될 수 있습니다.
09:12
because it was in this moment,
189
552660
1767
왜냐하면 그것은 지금 이순간에,
09:14
with the fingers on the triggers
of the Hotchkiss guns,
190
554451
3287
호치키스 총의 방아쇠를 당기는 손가락과 함께,
09:17
that the US government openly
declared its position on Native rights.
191
557762
3874
미국 정부가 공개적으로 원주민 권리와 위치에 대해 선언했기 때문입니다.
그들은 이제 조약들에 지쳤습니다.
09:22
They were tired of treaties.
192
562119
1517
그들은 또한 신성한 언덕에 지쳤습니다.
09:24
They were tired of sacred hills.
193
564055
1968
그들은 또한 죽은 사람들의 한에 지쳤습니다.
09:26
They were tired of ghost dances.
194
566047
1833
09:28
And they were tired of all
the inconveniences of the Sioux.
195
568936
3015
그리고 그들은 수 족들의 불편함에 지쳤습니다.
그래서 그들은 그들의 대포를 꺼냈습니다.
09:32
So they brought out their cannons.
196
572555
1635
09:35
"You want to be an Indian now?" they said,
197
575973
2327
"당신은 인디언이 이제는 되고 싶을 껄"이라고 그들은 말했죠.
09:38
finger on the trigger.
198
578324
1262
방아쇠에 손가락을 걸고 말이죠.
09:45
1900:
199
585816
1166
1900:
09:47
the US Indian population
reached its low point --
200
587808
3470
미국 인디언 인구는 최저점을 기록했습니다,
09:51
less than 250,000,
201
591302
2532
25만명보다 적었습니다.
09:53
compared to an estimated
eight million in 1492.
202
593858
3802
앞으로 가서
1492년의
09:59
Fast-forward.
203
599756
1183
8백만명에 비하면 말이죠.
10:01
1980:
204
601660
1207
1980:
10:03
The longest-running
court case in US history,
205
603493
2699
미국 역사의 가장 오래된 분쟁인,
수 족 민족들 대 미국 정부
10:06
the Sioux Nation versus the United States,
206
606216
2581
10:08
was ruled upon by the US Supreme Court.
207
608821
2666
는 미국 대법원에서 재판되었습니다.
10:12
The court determined that when the Sioux
were resettled onto reservations
208
612533
3523
법정은, 수 족들이 보호구역과 ,
7백만 에이커 땅에 재정착 하면,
10:16
and seven million acres
of their land were opened up
209
616080
3087
정착자와 탐사자들에게 열려질 것이라고 결정했습니다.
10:19
to prospectors and homesteaders,
210
619191
2050
10:21
the terms of the second
Fort Laramie Treaty
211
621265
2563
두번째 라라미 조약은
10:23
had been violated.
212
623852
1207
깨졌었습니다.
10:25
The court stated that the Black Hills
were illegally taken,
213
625792
3740
법정은 언급했습니다.
블랙 힐즈는 불법적으로 뺏긴 것이기에,
10:29
and that the initial
offering price, plus interest,
214
629556
2615
처음의 토지 가격과 이자는 더해져서
수 족 민족 들에게 지불되어야 한다고.
10:32
should be paid to the Sioux Nation.
215
632195
1794
블랙 힐즈를 위한 비용으로
10:34
As payment for the Black Hills,
216
634560
1552
법정은 수 족 민족들에게 단지
10:36
the court awarded only 106 million dollars
to the Sioux Nation.
217
636136
4432
1억6백만 달러만 주었습니다.
10:40
The Sioux refused the money
with the rallying cry,
218
640592
3044
수 족 민족들은 그 돈을 "블랙힐즈는 팔려고 있는 것이 아니다 " .
10:43
"The Black Hills are not for sale."
219
643660
1976
라고 조롱하며 돌려주었습니다.
10:46
2010:
220
646890
1159
2010:
10:48
Statistics about Native population today,
221
648589
2792
운디드 니 학살이 1세기이상 지난
10:51
more than a century
after the massacre at Wounded Knee,
222
651405
3231
현재 원주민 인구의 통계 자료는
10:54
reveal the legacy of colonization,
223
654660
2585
식민지의 과거의 유산과,
강요된 이주와,
10:57
forced migration
224
657269
1268
10:58
and treaty violations.
225
658561
1443
조약 침해들을 보여줍니다.
파인리지 인디언 보호구역의 실업은
11:01
Unemployment on the Pine Ridge
Indian Reservation
226
661155
2430
11:03
fluctuates between 85 and 90 percent.
227
663609
2578
85에서 90퍼센트 사이를 왔다갔다 합니다.
11:06
The housing office is unable
to build new structures,
228
666949
2849
건축 사무실은 더이상 새 건물을 지을 수 없습니다.
11:09
and existing structures are falling apart.
229
669822
2136
그리고 현존하던 건물들은 무너지고 있습니다.
집이 없는 많은 사람들과 집이 있는 사람들은
11:12
Many are homeless,
230
672290
1169
11:13
and those with homes
are packed into rotting buildings
231
673483
2559
썩어가는 건물로 집어 넣어지고 있습니다.
5명의 가족들과 함께 말이죠.
11:16
with up to five families.
232
676066
1345
11:17
Thirty-nine percent of homes on Pine Ridge
233
677858
2207
파인리지의 39 퍼센트의 집들은
전기가 없습니다.
11:20
have no electricity.
234
680089
1237
11:21
At least 60 percent
of the homes on the reservation
235
681784
2669
보호구역의 최소 60퍼센트의 집들이
11:24
are infested with black mold.
236
684477
1817
곰팡이로 들끓고 있습니다.
90퍼센트 이상의 인구가 정부가
11:27
More than 90 percent of the population
lives below the federal poverty line.
237
687000
4265
정한 평균 가난 수치보다 낮은 생활을 하고 있습니다.
파인리지의 결핵 비율은 대략
11:32
The tuberculosis rate on Pine Ridge
238
692074
2160
11:34
is approximately eight times higher
than the US national average.
239
694258
3191
미국 평균 수치보다 8배나 높습니다.
11:37
The infant mortality rate
is the highest on this continent,
240
697875
3230
유아 사망률은 이 대륙에서
가장 수치가 높습니다.
11:41
and is about three times higher
than the US national average.
241
701129
3308
그리고 미국 평균 수치보다 3배나 높습니다,
11:44
Cervical cancer is five times higher
242
704461
2395
자궁경부암은 미국 평균
11:46
than the US national average.
243
706880
1811
수치보다 5배나 높고,
11:48
The school dropout rate
is up to 70 percent.
244
708715
2753
학교 자퇴 비율은 70퍼센트에 달합니다.
교사의 이직률은
11:52
Teacher turnover is eight times higher
than the US national average.
245
712059
4105
미국 평균 수치보다 8배나 높습니다.
11:56
Frequently, grandparents
are raising their grandchildren
246
716660
3369
부모님들이 알콜 중독, 가정 폭력,
일반적 무관심으로 아이를 키우지 못하기에
12:00
because parents, due to alcoholism,
247
720053
2318
12:02
domestic violence and general apathy,
248
722395
2725
아주 자주 조부모들이
아이들을 키웁니다.
12:05
cannot raise them.
249
725144
1198
12:07
Fifty percent of the population
over the age of 40
250
727342
3071
40세이상 인구의 50퍼센트는
12:10
suffers from diabetes.
251
730437
1476
당뇨병을 겪고 있습니다.
12:12
The life expectancy for men
is between 46 and 48 years old --
252
732894
5869
사람들의 평균 수명은
46에서
48살 사이입니다.
12:19
roughly the same
as in Afghanistan and Somalia.
253
739525
4003
아프가니스탄과 소말리아와
대략 비슷한 수치입니다.
12:25
The last chapter
in any successful genocide
254
745398
3540
이 성공적인 대량 학살의 마지막 장은
12:28
is the one in which the oppressor
255
748962
1977
가해자가 갑자기 손을 떼며,
12:30
can remove their hands and say,
256
750963
2540
"말도 안되,
12:33
"My god -- what are these people
doing to themselves?
257
753527
3462
지금 저 사람들 스스로에게 무슨 짓을 하는 거야?
그들은 서로를 죽이고 있어!
12:37
They're killing each other.
258
757013
1696
12:38
They're killing themselves
259
758733
1903
그들은 스스로를 죽이고 있어!
12:40
while we watch them die."
260
760660
1649
우리가 그들이 죽는 것을 보는 동안에.." 라고 하는 것입니다.
12:43
This is how we came to own
these United States.
261
763501
2976
이것이 우리가 지금의 미국을 얻게 된 방법입니다.
12:46
This is the legacy
262
766960
1294
이것은 미국이 북미 전체를 지배할 운명을
12:48
of Manifest Destiny.
263
768279
1626
가지고 있다는 명백한 사명의 유산입니다.
12:50
Prisoners are still born
into prisoner of war camps,
264
770713
4227
죄수들은 아직도 경비들이
떠나간지 오래인 포로 수용소에서
12:54
long after the guards are gone.
265
774964
1962
태어나고 있습니다.
12:59
These are the bones
left after the best meat has been taken.
266
779709
4643
이것들은 고기의 가장 좋은 부분을
빼앗긴 후의 뼈만 남은 모습입니다.
오래 전에,
13:07
A long time ago,
267
787151
1318
13:08
a series of events was set in motion
268
788493
1977
땅과 물들을 뺏고,
13:10
by a people who look like me, by wasichu,
269
790494
3502
언덕의 금을 뺏으려고 안달이 난
저같이 생긴 와시츄들에 의해
13:14
eager to take the land and the water
and the gold in the hills.
270
794020
3459
일련의 사건들이 있었습니다.
13:18
Those events led to a domino effect
that has yet to end.
271
798462
3084
그 사건들은 도미노 효과를 일으켜
아직도 끝나지 않고 있습니다.
13:22
As removed as we,
the dominant society, may feel
272
802588
3439
지배하는 사회가 1890년의 학살이나,
13:27
from a massacre in 1890,
273
807414
2593
150년 전의 깨진 조약들로부터
13:30
or a series of broken
treaties 150 years ago,
274
810031
3726
느낄 수 있을 만큼 없어진 채로,
13:34
I still have to ask you the question:
275
814231
2161
저는 아직도 여러분께 묻고 싶습니다.
오늘날 통계수치에 대해 어떻게 생각합니까?
13:37
How should you feel
about the statistics of today?
276
817344
2627
고통의 사진들과
13:41
What is the connection
between these images of suffering
277
821138
3164
제가 방금 알려드린 역사들은
13:44
and the history that I just read to you?
278
824326
1976
무슨 연관이 있을까요?
그리고 얼마나 많은 역사의 부분을
13:47
And how much of this history
do you need to own, even?
279
827190
2850
여러분이 얼마만큼 책임져야 할까요?
13:50
Is any of this your responsibility today?
280
830739
2251
오늘날의 이런 모습들이 조금이라도 여러분의 책임인가요?
13:54
I have been told that there must be
something we can do.
281
834533
2693
저는 우리가 할 수 있는 일이 분명히 있을 거라고 말했습니다.
13:57
There must be some call to action.
282
837250
2426
그 행동에 대한 요청이 분명히 있을 겁니다.
14:00
Because for so long,
I've been standing on the sidelines,
283
840957
3075
왜냐하면 저는 아주 오랫동안 그저
옆에 서서 그냥 사진이나 찍으며
14:04
content to be a witness,
284
844469
1626
목격자로의 역할을 만족해 하고 있거든요.
14:06
just taking photographs.
285
846119
1864
14:08
Because the solutions
seem so far in the past,
286
848921
2599
과거에는 해결책이 너무 멀게만 느껴졌기 때문에,
14:11
I needed nothing short
of a time machine to access them.
287
851544
3333
저는 그것들에게 다가가기 위해
오직 타임머신만이 필요했습니다.
14:15
The suffering of indigenous peoples
is not a simple issue to fix.
288
855940
5108
원주민 사람들의 고통은
그냥 해결해야 할 간단한 문제가 아닙니다.
14:21
It's not something everyone can get behind
289
861900
2016
그것은 사람들이 흔히 아이티를 돕는것과
14:23
the way they get behind helping Haiti,
290
863940
1849
에이즈와 기근을 막는것을 돕는 것과
14:25
or ending AIDS, or fighting a famine.
291
865813
2403
같은 방법으로 돕는 것이 아닙니다.
14:28
The "fix," as it's called,
292
868999
1966
말 그대로 고치는 것은,
14:30
may be much more difficult
for the dominant society
293
870989
2647
지배하는 사회에서는,
14:33
than, say, a $50 check
294
873660
2297
가정해 보건대,
14:35
or a church trip to paint
some graffiti-covered houses,
295
875981
3297
50달러 수표나, 교회 여행이나,
그래피티가 그려진 벽을 칠하는 것과,
14:39
or a suburban family
296
879302
1611
평범한 가족이 자신들이 입지 않는 옷 박스들을 기부하는 것들
14:40
donating a box of clothes
they don't even want anymore.
297
880937
2976
보다 훨씬 더 어려울 수 있습니다.
14:44
So where does that leave us?
298
884556
1395
그렇다면 우리는 무엇을 해야 할까요?
14:46
Shrugging our shoulders in the dark?
299
886436
2064
어둠속에서 모르겠다며 어깨를 으쓱하고 말아야 할까요?
미국은
14:50
The United States continues
on a daily basis to violate the terms
300
890270
4680
매일매일 계속
1851년과 1868년의
14:54
of the 1851 and 1868
Fort Laramie Treaties with the Lakota.
301
894974
4449
라코타와의 라라미 조약을
깨고 있습니다.
14:59
The call to action I offer today --
302
899983
2332
제가 오늘 제안하는
행동에 대한 요청은 이겁니다.
15:03
my TED wish -- is this:
303
903152
2049
15:06
Honor the treaties.
304
906611
1281
조약을 지키세요.
15:08
Give back the Black Hills.
305
908485
1697
블랙힐즈에게 다시 돌려주세요.
15:10
It's not your business
what they do with them.
306
910579
2242
그들이 그것과 무엇을 하느냐는 여러분의 일이 아닙니다.
15:15
(Applause)
307
915158
6879
박수
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.