Aaron Huey: America's native prisoners of war

223,579 views ・ 2010-11-10

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Ilze Garda
00:16
I'm here today to show my photographs of the Lakota.
0
16014
3000
Šodien esmu te, lai parādītu savas lakotu fotogrāfijas.
00:19
Many of you may have heard of the Lakota,
1
19664
2151
Daudzi varbūt būs dzirdējuši par lakotiem
00:21
or at least the larger group of tribes,
2
21839
1940
vai vismaz lielāku cilšu grupu – siu.
00:23
called the Sioux.
3
23803
1456
00:25
The Lakota are one of many tribes that were moved off their land
4
25928
3135
Lakoti ir viena daudzajām ciltīm, ko no viņu zemēm pārvietoja
00:29
to prisoner-of-war camps,
5
29087
1405
uz karagūstekņu nometnēm,
00:30
now called reservations.
6
30516
1522
ko nu sauc par rezervātiem.
00:32
The Pine Ridge Reservation,
7
32757
2087
Painridžas rezervāts,
00:34
the subject of today's slide show,
8
34868
2132
šodienas slīdrādes tēma,
00:37
is located about 75 miles southeast of the Black Hills in South Dakota.
9
37024
4302
ir apmēram 120 kilometrus uz dienvidaustrumiem no Melnajiem kalniem,
Dienviddakotā.
00:41
It is sometimes referred to as Prisoner of War Camp Number 334,
10
41350
4927
To dažkārt sauc arī par 334. karagūstekņu nometni,
00:46
and it is where the Lakota now live.
11
46301
2126
un tur arī lakoti šobrīd dzīvo.
00:48
Now, if any of you have ever heard of AIM,
12
48451
2186
Ja kāds ir dzirdējis par AIK,
00:50
the American Indian Movement,
13
50661
1920
Amerikas Indiāņu kustību,
00:52
or of Russell Means,
14
52605
1842
vai Raselu Mīnsu,
00:54
or Leonard Peltier,
15
54471
1412
vai Leonardu Peltjēru,
00:56
or of the standoff at Oglala,
16
56883
2087
vai pretstāvi pie Oglalas,
00:58
then you know Pine Ridge is ground zero for Native issues in the US.
17
58994
4137
zināt, ka Painridža ir ASV pirmiedzīvotāju jautājumu centrs.
01:04
So I've been asked to talk a little bit today
18
64517
2158
Mani lūdza šodien nedaudz pastāstīt
01:06
about my relationship with the Lakota,
19
66699
2168
par savām attiecībām ar lakotiem.
01:08
and that's a very difficult one for me,
20
68891
1976
bet par to ir ļoti grūti runāt,
01:10
because, if you haven't noticed from my skin color,
21
70891
2458
jo, ja neesat pamanījuši manu ādas krāsu,
01:13
I'm white,
22
73373
1389
esmu baltādains,
01:14
and that is a huge barrier on a Native reservation.
23
74786
3000
un tā pirmiedzīvotāju rezervātos ir milzīga barjera.
01:19
You'll see a lot of people in my photographs today.
24
79373
2430
Manās fotogrāfijās redzēsit daudzus cilvēkus.
01:21
I've become very close with them, and they've welcomed me like family.
25
81827
3317
Esmu ar viņiem ļoti satuvinājies, un viņi mani ir uzņēmuši kā radu.
Saukuši mani par „brāli” un „tēvoci”
01:25
They've called me "brother" and "uncle,"
26
85168
1918
un piecu gadu laikā ielūguši atkal un atkal.
01:27
and invited me again and again over five years.
27
87110
2304
01:29
But on Pine Ridge,
28
89438
1198
Taču Painridžā es vienmēr būšu tā sauktais „vašiču”.
01:30
I will always be what is called "wasichu."
29
90660
2976
01:33
"Wasichu" is a Lakota word
30
93660
3166
„Vašiču” ir lakotu vārds,
01:36
that means "non-Indian,"
31
96850
2101
kas nozīmē „neindiānis”,
01:38
but another version of this word
32
98975
2079
taču vēl viena šī vārda nozīme
01:41
means "the one who takes the best meat for himself."
33
101078
3220
ir „labākās gaļas pievācējs”.
01:44
And that's what I want to focus on --
34
104667
1821
Un tam arī vēlos pievērsties –
01:46
the one who takes the best part of the meat.
35
106512
2096
labākā gaļas gabala pievācējam.
01:49
It means "greedy."
36
109113
1180
Tas nozīmē „alkatīgs”.
01:51
So take a look around this auditorium today.
37
111318
2096
Palūkojieties apkārt uz šo zāli.
01:54
We are at a private school in the American West,
38
114130
3060
Mēs atrodamies privātā skolā Amerikas rietumos,
01:57
sitting in red velvet chairs
39
117214
2422
sēžam sarkanos samta krēslos,
01:59
with money in our pockets.
40
119660
1412
ar naudu kabatās.
02:01
And if we look at our lives,
41
121961
1746
Un, ja paraugāmies uz savu dzīvi,
02:03
we have indeed taken the best part of the meat.
42
123731
2878
mēs nudien esam pievākuši labāko gaļas gabalu.
02:07
So let's look today at a set of photographs
43
127596
3040
Šodien palūkosimies uz virkni fotogrāfiju
02:10
of a people who lost
44
130660
1638
ar cilvēkiem, kuri zaudēja,
02:12
so that we could gain,
45
132322
1977
lai mēs varētu iegūt.
02:14
and know that when you see these people's faces,
46
134323
2506
Redzot šo cilvēku sejas, ziniet,
02:17
that these are not just images of the Lakota;
47
137564
2604
ka šie nav tikai lakotu attēli;
02:20
they stand for all indigenous people.
48
140192
2324
viņi simbolizē visus pirmiedzīvotājus.
02:25
On this piece of paper
49
145620
1655
Uz šīs papīra lapas
02:27
is the history the way I learned it from my Lakota friends and family.
50
147299
3713
ir tā vēsture, ko iemācījos no saviem lakotu draugiem un ģimenes.
02:32
The following is a time line of treaties made, treaties broken
51
152883
4263
Tā ir noslēgtu un pārkāptu līgumu, par kaujām nomaskētu slaktiņu hronoloģija.
02:37
and massacres disguised as battles.
52
157170
2282
02:39
I'll begin in 1824.
53
159928
1707
Sākšu ar 1824. gadu.
02:42
What is known as the Bureau of Indian Affairs
54
162161
2112
Kara ministrijā tika izveidots tā sauktais Indiāņu lietu birojs,
02:44
was created within the War Department,
55
164297
1830
02:46
setting an early tone of aggression
56
166151
1690
aizsākot agrīnu agresijas toni attiecībās ar Amerikas pirmiedzīvotājiem.
02:47
in our dealings with the Native Americans.
57
167865
2039
02:49
1851:
58
169928
1543
1851. gads.
02:51
The first treaty of Fort Laramie was made,
59
171495
2165
Noslēgts pirmais Larami forta līgums,
02:53
clearly marking the boundaries of the Lakota Nation.
60
173684
2738
skaidri iezīmējot lakotu tautas robežas.
02:57
According to the treaty, those lands are a sovereign nation.
61
177017
3079
Saskaņā ar līgumu šīs zemes ir suverēna valsts.
03:00
If the boundaries of this treaty had held --
62
180660
2096
Ja līguma robežas būtu saglabājušās,
03:02
and there is a legal basis that they should --
63
182780
2627
– un to esamībai ir likumisks pamats –,
03:05
then this is what the US would look like today.
64
185431
2755
ASV mūsdienās izskatītos šādi.
03:11
Ten years later.
65
191015
1171
Desmit gadus vēlāk.
03:12
The Homestead Act, signed by President Lincoln,
66
192580
2722
Prezidenta Linkolna parakstītais Lauku saimniecību akts
03:15
unleashed a flood of white settlers into Native lands.
67
195326
2679
pārpludināja pirmiedzīvotāju zemes ar baltādainajiem kolonistiem.
03:18
1863:
68
198605
1679
1863. gads.
03:20
An uprising of Santee Sioux in Minnesota
69
200308
2498
Santī siu sacelšanās Minesotā
03:22
ends with the hanging of 38 Sioux men,
70
202830
2908
beidzas ar 38 siu vīru pakāršanu,
03:25
the largest mass execution in US history.
71
205762
3000
lielāko masveida nāvessoda izpildi ASV vēsturē.
03:29
The execution was ordered by President Lincoln,
72
209295
2239
Pavēli par nāvessodu deva prezidents Linkolns,
03:31
only two days after he signed the Emancipation Proclamation.
73
211558
4695
vien divas dienas pēc Vergu brīvlaišanas pasludinājuma parakstīšanas.
03:37
1866: The beginning of the Transcontinental Railroad --
74
217829
3572
1866. gads.
Transkontinentālā dzelzceļa sākums – jauns laikmets.
03:41
a new era.
75
221425
1211
03:43
We appropriated land for trails and trains
76
223023
2190
Mēs atsavinājām zemi sliedēm un vilcieniem,
03:45
to shortcut through the heart of the Lakota Nation.
77
225237
2399
lai caur lakotu valsts sirdi saīsinātu ceļu.
03:47
The treaties were out the window.
78
227660
1816
Par līgumiem neviens nelikās ne zinis.
03:49
In response, three tribes led by the Lakota chief Red Cloud
79
229500
3467
Atbildot uz to, trīs ciltis lakotu virsaiša Sarkanā Mākoņa vadībā
03:52
attacked and defeated the US army,
80
232991
1706
uzbruka un atkal un atkal sakāva ASV karaspēku.
03:54
many times over.
81
234721
1198
03:55
I want to repeat that part:
82
235943
1325
Vēlos vēlreiz to atkārtot:
03:57
The Lakota defeat the US army.
83
237292
2032
lakoti sakauj ASV karaspēku.
04:01
1868: The second Fort Laramie Treaty clearly guarantees
84
241030
3849
1868. gads.
Otrais Larami forta līgums skaidri garantē lielās siu tautas suverenitāti
04:04
the sovereignty of the Great Sioux Nation
85
244903
2016
04:06
and the Lakotas' ownership of the sacred Black Hills.
86
246943
2817
un lakotu īpašumtiesības uz svētajiem Melnajiem kalniem.
04:10
The government also promises land and hunting rights
87
250090
2454
Valdība apsola arī zemes un medīšanas tiesības
04:12
in the surrounding states.
88
252568
1324
apkārtējās pavalstīs.
04:13
We promise that the Powder River country
89
253916
2063
Mēs apsolījām, ka no šī brīža Pauderriveras apgabals
04:16
will henceforth be closed to all whites.
90
256003
2139
visiem baltādainajiem būs slēgts.
04:18
The treaty seemed to be a complete victory
91
258761
2058
Līgums šķita kā pilnīga Sarkanā Mākoņa un siu uzvara.
04:20
for Red Cloud and the Sioux.
92
260843
1460
04:22
In fact, this is the only war in American history
93
262327
2912
Īstenībā šis ir vienīgais karš Amerikas vēsturē,
04:26
in which the government negotiated a peace
94
266072
2236
kurā valdība miera sarunās piekāpās visam pretinieka pieprasītajam.
04:28
by conceding everything demanded by the enemy.
95
268332
2671
04:34
1869: The Transcontinental Railroad was completed.
96
274013
3742
1869. gads. Pabeigts transkontinentālais dzelzceļš.
04:37
It began carrying, among other things, large numbers of hunters,
97
277779
3387
Tas, citā starpā, sāka pārvadāt lielu mednieku skaitu,
04:41
who began the wholesale killing of buffalo,
98
281190
2346
kas aizsāka plašu bifeļu nogalināšanu,
04:43
eliminating a source of food, clothing and shelter for the Sioux.
99
283560
3558
iznīcinot siu pārtikas, apģērba un pajumtes avotu.
04:47
1871:
100
287142
1216
1871. gads.
04:48
The Indian Appropriation Act
101
288937
1660
Indiāņu apropriēšanas akts
04:50
makes all Indians wards of the federal government.
102
290621
2339
visus indiāņus padara par federālās valdības aizbilstamajiem.
04:53
In addition, the military issued orders
103
293559
2151
Papildus tam bruņotie spēki izdeva pavēli,
04:55
forbidding western Indians from leaving reservations.
104
295734
2864
kas aizliedza rietumu indiāņiem pamest rezervātus.
04:59
All western Indians at that point in time were now prisoners of war.
105
299414
4084
Šajā brīdī visi rietumu indiāņi jau bija kļuvuši par karagūstekņiem.
05:04
Also in 1871,
106
304163
1447
1871. gadā mēs arī metām mieru līgumu slēgšanai.
05:05
we ended the time of treaty-making.
107
305634
1977
05:07
The problem with treaties is they allow tribes to exist as sovereign nations,
108
307635
3692
Ar līgumiem nelaime tāda, ka tie ļauj ciltīm pastāvēt kā suverēnām tautām,
05:11
and we can't have that.
109
311351
1170
un tas nav pieļaujams.
05:12
We had plans.
110
312545
1197
Mums bija ieceres.
05:14
1874:
111
314814
1223
1874. gads.
05:16
General George Custer announced the discovery of gold in Lakota territory,
112
316061
3556
Ģenerālis Džordžs Kasters paziņoja par zelta atrašanu lakotu teritorijā,
05:19
specifically the Black Hills.
113
319641
1685
precīzāk Melnajos kalnos.
05:21
The news of gold creates a massive influx of white settlers
114
321350
2811
Ziņas par zeltu lakotu valstī rada baltādaino kolonistu milzu ieplūdumu.
05:24
into Lakota Nation.
115
324185
1185
05:25
Custer recommends that Congress find a way
116
325974
2033
Kasters iesaka kongresam atrast veidu,
kā pēc iespējas ātrāk izbeigt līgumus ar lakotiem.
05:28
to end the treaties with the Lakota as soon as possible.
117
328031
2920
05:31
1875: The Lakota war begins
118
331308
3033
1875. gads.
Larami forta līguma pārkāpšanas dēļ sākas Lakotu karš.
05:34
over the violation of the Fort Laramie Treaty.
119
334365
2652
05:37
1876:
120
337811
1201
1876. gads.
05:39
On July 26th,
121
339582
1658
26. jūlijā
05:41
on its way to attack a Lakota village,
122
341264
2219
ceļā uz uzbrukumu lakotu ciemam
05:43
Custer's 7th Cavalry was crushed
123
343507
2064
Kastera 7. kavalēriju sagrāva kaujā pie Litlbighornas.
05:45
at the battle of Little Big Horn.
124
345595
1649
05:48
1877:
125
348006
1196
1877. gads.
05:49
The great Lakota warrior and chief named Crazy Horse
126
349845
3044
Dižais lakotu kareivis un virsaitis Trakais Zirgs padevās Robinsona fortā.
05:52
surrendered at Fort Robinson.
127
352913
1723
05:55
He was later killed while in custody.
128
355103
2016
Viņu vēlāk apcietinājuma laikā nogalināja.
06:01
1877 is also the year we found a way to get around the Fort Laramie Treaties.
129
361195
4688
1877. gads bija arī gads, kad atklājām, kā apiet Larami forta līgumus.
06:05
A new agreement was presented to Sioux chiefs and their leading men,
130
365907
3293
Siu virsaišiem un viņu vadošajiem vīriem lika galdā jaunu līgumu
06:09
under a campaign known as "Sell or Starve" --
131
369224
2412
ar kampaņu „Pārdodiet vai cietiet badu!” –
06:11
sign the paper, or no food for your tribe.
132
371660
2305
paraksti līgumu vai cilts paliek bez pārtikas.
06:14
Only 10 percent of the adult male population signed.
133
374416
2716
To parakstīja vien 10 procenti siu pieaugušo vīriešu.
06:17
The Fort Laramie Treaty called for at least three-quarters of the tribe
134
377846
3719
Larami forta līgumā bija noteikts, ka vismaz trim ceturtdaļām cilts
06:21
to sign away land.
135
381589
1159
jāparakstās par atteikšanos no zemes.
06:23
That clause was obviously ignored.
136
383514
1828
Šo līguma pantu, protams, ignorēja.
06:25
1887: The Dawes Act.
137
385969
2552
1887. gads. Douza akts.
06:29
Communal ownership of reservation lands ends.
138
389071
2565
Rezervātu zemes kopīpašuma tiesībām pienāk gals.
06:31
Reservations are cut up into 160-acre sections,
139
391660
3091
Rezervātus sadala 160 akru lielos gabalos
06:34
and distributed to individual Indians
140
394775
1981
un izdala atsevišķiem indiāņiem,
06:36
with the surplus disposed of.
141
396780
1856
pārpalikumu atsavinot.
06:38
Tribes lost millions of acres.
142
398660
1819
Ciltis zaudēja miljoniem akru.
06:41
The American dream of individual land ownership
143
401582
2247
Amerikāņu sapnis par katram savu zemes stūrīti
06:43
turned out to be a very clever way
144
403853
1995
izrādījās ļoti viltīgs veids,
06:45
to divide the reservation until nothing was left.
145
405872
2922
kā sadalīt rezervātu, līdz nekas nepaliek pāri.
06:49
The move destroyed the reservations,
146
409301
1846
Šī rīcība iznīcināja rezervātus,
06:51
making it easier to further subdivide and to sell
147
411171
2950
ar katru nākamo paaudzi atvieglojot tālāku zemes sadalīšanu un iztirgošanu.
06:54
with every passing generation.
148
414145
1921
06:56
Most of the surplus land
149
416415
1715
Vairums pāri palikušās zemes
06:58
and many of the plots within reservation boundaries
150
418154
2636
un daudzu rezervāta robežās esošo zemes gabalu
07:00
are now in the hands of white ranchers.
151
420814
1966
nu ir baltādaino rančo īpašnieku rokās.
07:03
Once again, the fat of the land goes to wasichu.
152
423294
3173
Pie zemes treknuma atkal tiek vašiču.
07:07
1890: A date I believe to be the most important in this slide show.
153
427421
4626
1890. gads – datums, ko šajā slīdrādē uzskatu par vissvarīgāko.
07:12
This is the year of the Wounded Knee Massacre.
154
432428
2423
Tas ir gads, kurā notika slaktiņš vietā sauktā par Ievainoto celi.
07:15
On December 29,
155
435497
1421
29. decembrī
07:16
US troops surrounded a Sioux encampment at Wounded Knee Creek,
156
436942
3182
ASV kareivji aplenca siu apmetni pie Ievainotā ceļa pietekas
07:20
and massacred Chief Big Foot and 300 prisoners of war,
157
440148
4049
un noslepkavoja virsaiti Lielpēdi un 300 karagūstekņu
07:24
using a new rapid-fire weapon that fired exploding shells,
158
444221
3502
ar jaunu sprāgstošu patronu ātršāvēju –
07:27
called a Hotchkiss gun.
159
447747
1158
Hočkisa lielgabalu.
07:29
For this so-called "battle,"
160
449810
1580
Par šo tā saukto kauju
07:31
20 Congressional Medals of Honor for Valor
161
451414
3003
7. kavalērijai par varonību piešķīra 20 Kongresa Goda medaļas.
07:34
were given to the 7th Cavalry.
162
454441
1832
07:37
To this day,
163
457660
1303
Līdz šai dienai
07:40
this is the most Medals of Honor ever awarded for a single battle.
164
460265
4108
ne par vienu citu atsevišķu kauju nav piešķirts tik daudz Goda medaļu.
07:45
More Medals of Honor were given
165
465279
1620
Vairāk Goda medaļu piešķīra
07:46
for the indiscriminate slaughter of women and children
166
466923
2530
par šo sieviešu un bērnu masveida noslepkavošanu
07:49
than for any battle in World War One,
167
469477
2872
nekā jebkuru kauju Pirmajā pasaules karā,
07:52
World War Two,
168
472373
1341
Otrajā pasaules karā,
07:53
Korea, Vietnam,
169
473738
2311
Korejas, Vjetnamas,
07:56
Iraq or Afghanistan.
170
476073
2077
Irākas vai Afganistānas karā.
08:00
The Wounded Knee Massacre is considered the end of the Indian wars.
171
480071
3668
Ievainotā ceļa slaktiņu uzskata par visu indiāņu karu beigām.
08:05
Whenever I visit the site of the mass grave at Wounded Knee,
172
485102
3460
Ikreiz, kad apmeklēju masu kapa vietu pie Ievainotā ceļa,
08:08
I see it not just as a grave for the Lakota or for the Sioux,
173
488586
4402
es to redzu ne vien kā lakotu vai siu kapu,
08:13
but as a grave for all indigenous peoples.
174
493012
2391
bet gan kā visu pirmiedzīvotāju kapu.
08:18
The holy man Black Elk, said,
175
498490
2540
Svētnieks Melnais Alnis teica:
08:21
"I did not know then how much was ended.
176
501054
2393
„Toreiz es nezināju, cik daudz kam pienāca gals.
08:24
When I look back now from this high hill of my old age,
177
504997
3417
Atskatoties tagad no savu vecumdienu augstā kalna,
08:28
I can still see the butchered women and children
178
508438
2581
es joprojām redzu nokautās sievietes un bērnus
08:31
lying heaped and scattered all along the crooked gulch,
179
511043
4071
guļam izsvaidītus gar līko aizu un kaudzēs sašķūrētus
08:39
as plain as when I saw them
180
519011
1935
tikpat skaidri, kā redzēju tos jaunekļa acīm.
08:40
with eyes still young.
181
520970
1437
08:46
And I can see that something else died there in the bloody mud
182
526262
3315
Es redzu, ka asiņainajos dubļos nomira vēl kas,
08:51
and was buried in the blizzard.
183
531235
1696
sniega vētra apraka vēl kaut ko.
08:54
A people's dream died there.
184
534643
1957
Tur nomira tautas sapnis.
08:57
And it was a beautiful dream."
185
537783
1809
Un tas bija skaists sapnis.”
09:02
With this event,
186
542338
1456
Ar šo notikumu
09:03
a new era in Native American history began.
187
543818
3000
Amerikas pirmiedzīvotājiem sākās jauns laikmets.
09:07
Everything can be measured before Wounded Knee and after,
188
547660
4976
Visu var iedalīt pirms un pēc slaktiņa pie Ievainotā ceļa,
09:12
because it was in this moment,
189
552660
1767
jo tobrīd, ar pirkstu uz Hočkisa lielgabalu mēlītes,
09:14
with the fingers on the triggers of the Hotchkiss guns,
190
554451
3287
09:17
that the US government openly declared its position on Native rights.
191
557762
3874
ASV valdība atklāti pasludināja savu nostāju pret pirmiedzīvotāju tiesībām.
09:22
They were tired of treaties.
192
562119
1517
Viņiem bija līdz kaklam līgumi.
09:24
They were tired of sacred hills.
193
564055
1968
Viņiem bija līdz kaklam svētkalni.
09:26
They were tired of ghost dances.
194
566047
1833
Viņiem bija līdz kaklam garu dejas.
09:28
And they were tired of all the inconveniences of the Sioux.
195
568936
3015
Viņiem bija līdz kaklam visas siu radītās neērtības.
09:32
So they brought out their cannons.
196
572555
1635
Tādēļ viņi izvilka lielgabalus.
09:35
"You want to be an Indian now?" they said,
197
575973
2327
„Arī tagad gribi būt indiānis?” viņi jautāja, turot pirkstu uz mēlītes.
09:38
finger on the trigger.
198
578324
1262
09:45
1900:
199
585816
1166
1900. gads.
09:47
the US Indian population reached its low point --
200
587808
3470
ASV indiāņu skaits sasniedz savu zemāko punktu –
09:51
less than 250,000,
201
591302
2532
mazāk nekā 250 tūkstošus,
09:53
compared to an estimated eight million in 1492.
202
593858
3802
salīdzinājumā ar 1492. gadā aplēstajiem astoņiem miljoniem.
09:59
Fast-forward.
203
599756
1183
Pārlecam uz priekšu.
10:01
1980:
204
601660
1207
1980. gads.
10:03
The longest-running court case in US history,
205
603493
2699
Visilgākā tiesas prāva ASV vēsturē,
10:06
the Sioux Nation versus the United States,
206
606216
2581
Siu tauta pret Amerikas Savienotajām Valstīm,
10:08
was ruled upon by the US Supreme Court.
207
608821
2666
par ko lēma Augstākā tiesa.
10:12
The court determined that when the Sioux were resettled onto reservations
208
612533
3523
Tiesa lēma, ka, siu nometinot rezervātos
10:16
and seven million acres of their land were opened up
209
616080
3087
un padarot pieejamus septiņus miljonus akru siu zemes
10:19
to prospectors and homesteaders,
210
619191
2050
zelta meklētājiem un zemniekiem,
10:21
the terms of the second Fort Laramie Treaty
211
621265
2563
bija pārkāpti Larami forta otrā līguma nosacījumi.
10:23
had been violated.
212
623852
1207
10:25
The court stated that the Black Hills were illegally taken,
213
625792
3740
Tiesa paziņoja, ka Melnie kalni tika atņemti nelikumīgi
10:29
and that the initial offering price, plus interest,
214
629556
2615
un ka siu tautai jāsaņem sākotnēji piedāvātā cena plus procenti.
10:32
should be paid to the Sioux Nation.
215
632195
1794
10:34
As payment for the Black Hills,
216
634560
1552
Atlīdzībā par Melnajiem kalniem
10:36
the court awarded only 106 million dollars to the Sioux Nation.
217
636136
4432
tiesa siu tautai piešķīra vien 106 miljonus ASV dolāru.
10:40
The Sioux refused the money with the rallying cry,
218
640592
3044
Siu noraidīja naudu ar protesta saukli „Melnie kalni netiek pārdoti”.
10:43
"The Black Hills are not for sale."
219
643660
1976
10:46
2010:
220
646890
1159
2010. gads.
10:48
Statistics about Native population today,
221
648589
2792
Pirmiedzīvotāju statistika mūsdienās,
10:51
more than a century after the massacre at Wounded Knee,
222
651405
3231
vairāk nekā gadsimtu pēc slaktiņa pie Ievainotā ceļa,
10:54
reveal the legacy of colonization,
223
654660
2585
atklāj kolonizēšanas,
10:57
forced migration
224
657269
1268
piespiedu migrēšanas
10:58
and treaty violations.
225
658561
1443
un līgumu pārkāpumu sekas.
11:01
Unemployment on the Pine Ridge Indian Reservation
226
661155
2430
Bezdarbs Painridžas Indiāņu rezervātā
11:03
fluctuates between 85 and 90 percent.
227
663609
2578
svārstās no 85 līdz 90 procentiem.
11:06
The housing office is unable to build new structures,
228
666949
2849
Namu pārvaldniecība nespēj uzbūvēt jaunas celtnes,
11:09
and existing structures are falling apart.
229
669822
2136
un esošās jūk un brūk.
11:12
Many are homeless,
230
672290
1169
Daudzi ir bez pajumtes,
11:13
and those with homes are packed into rotting buildings
231
673483
2559
un tie, kam mājas ir, pūstošajās ēkās dzīvo saspiesti
11:16
with up to five families.
232
676066
1345
kopā ar līdz pat piecām citām ģimenēm.
11:17
Thirty-nine percent of homes on Pine Ridge
233
677858
2207
Trīsdesmit deviņos procentu Painridžas māju nav elektrības.
11:20
have no electricity.
234
680089
1237
11:21
At least 60 percent of the homes on the reservation
235
681784
2669
Vismaz 60 procentus rezervāta māju
11:24
are infested with black mold.
236
684477
1817
apsēdis melnais pelējums.
11:27
More than 90 percent of the population lives below the federal poverty line.
237
687000
4265
Vairāk nekā 90 procenti iedzīvotāju dzīvo zem federālā nabadzības sliekšņa.
11:32
The tuberculosis rate on Pine Ridge
238
692074
2160
Tuberkolozes izplatība Painrridžā
11:34
is approximately eight times higher than the US national average.
239
694258
3191
ir aptuveni astoņas reizes augstāka nekā vidēji ASV.
11:37
The infant mortality rate is the highest on this continent,
240
697875
3230
Zīdaiņu mirstība ir augstākā šajā kontinentā
11:41
and is about three times higher than the US national average.
241
701129
3308
un apmēram trīsreiz augstāka nekā vidēji ASV.
11:44
Cervical cancer is five times higher
242
704461
2395
Dzemdes kakla vēža izplatība ir piecreiz lielāka nekā vidēji ASV.
11:46
than the US national average.
243
706880
1811
11:48
The school dropout rate is up to 70 percent.
244
708715
2753
Skolu pamet līdz pat 70% bērnu.
11:52
Teacher turnover is eight times higher than the US national average.
245
712059
4105
Skolotāju mainība ir astoņreiz augstāka nekā vidēji ASV.
11:56
Frequently, grandparents are raising their grandchildren
246
716660
3369
Mazbērnus nereti audzina vecvecāki,
12:00
because parents, due to alcoholism,
247
720053
2318
jo vecāki alkoholisma,
12:02
domestic violence and general apathy,
248
722395
2725
ģimenes vardarbības un vispārējas vienaldzības dēļ
12:05
cannot raise them.
249
725144
1198
tos nespēj audzināt.
12:07
Fifty percent of the population over the age of 40
250
727342
3071
Piecdesmit procenti iedzīvotāju, kas vecāki par 40 gadiem,
12:10
suffers from diabetes.
251
730437
1476
cieš no diabēta.
12:12
The life expectancy for men is between 46 and 48 years old --
252
732894
5869
Vīriešiem paredzamā dzīvildze ir no 46 līdz 48 gadiem,
12:19
roughly the same as in Afghanistan and Somalia.
253
739525
4003
apmēram tikpat, cik Afganistānā un Somālijā.
12:25
The last chapter in any successful genocide
254
745398
3540
Jebkura sekmīga genocīda pēdējā nodaļa
12:28
is the one in which the oppressor
255
748962
1977
ir tā, kur apspiedējs var mazgāt rokas nevainībā un teikt:
12:30
can remove their hands and say,
256
750963
2540
12:33
"My god -- what are these people doing to themselves?
257
753527
3462
„Žēlīgais Dievs, ko šie cilvēki sev nodara?
12:37
They're killing each other.
258
757013
1696
Viņi viens otru nogalē.”
12:38
They're killing themselves
259
758733
1903
Viņi sevi nogalē,
12:40
while we watch them die."
260
760660
1649
mums noraugoties viņu nāvē.
12:43
This is how we came to own these United States.
261
763501
2976
Tā mēs tikām pie šīm Amerikas Savienotajām Valstīm.
12:46
This is the legacy
262
766960
1294
Šīs ir sekas pārliecībai, ka esam likteņa izredzēti kolonizēt.
12:48
of Manifest Destiny.
263
768279
1626
12:50
Prisoners are still born into prisoner of war camps,
264
770713
4227
Karagūstekņu nometnēs joprojām dzimst gūstekņi –
12:54
long after the guards are gone.
265
774964
1962
ilgi pēc tam, kad sargu vairs nav.
12:59
These are the bones left after the best meat has been taken.
266
779709
4643
Šie ir kauli, kas palikuši pēc tam, kad pievākta labākā gaļa.
13:07
A long time ago,
267
787151
1318
Reiz senā pagātnē
13:08
a series of events was set in motion
268
788493
1977
cilvēki, kas izskatījās kā es, vašiču, aizsāku virkni notikumu,
13:10
by a people who look like me, by wasichu,
269
790494
3502
13:14
eager to take the land and the water and the gold in the hills.
270
794020
3459
alkdami atņemt zemi, ūdeni un kalnu zeltu.
13:18
Those events led to a domino effect that has yet to end.
271
798462
3084
Šie notikumi radīja domino efektu, kas vēl nav beidzies.
13:22
As removed as we, the dominant society, may feel
272
802588
3439
Lai arī cik attāls mums, valdošajai sabiedrībai,
13:27
from a massacre in 1890,
273
807414
2593
nešķistu 1888. gada slaktiņš
13:30
or a series of broken treaties 150 years ago,
274
810031
3726
vai virkne pirms 150 gadiem pārkāptu līgumu,
13:34
I still have to ask you the question:
275
814231
2161
man tāpat jums jājautā:
13:37
How should you feel about the statistics of today?
276
817344
2627
kā vajadzētu justies par mūsdienu statistiku?
13:41
What is the connection between these images of suffering
277
821138
3164
Kāda ir saistība starp šiem ciešanu attēliem
13:44
and the history that I just read to you?
278
824326
1976
un manis tikko nolasīto vēsturi?
13:47
And how much of this history do you need to own, even?
279
827190
2850
Un cik liela šīs vēstures daļa vispār būtu jāatzīst?
13:50
Is any of this your responsibility today?
280
830739
2251
Vai kaut kas no tā šodien ir jūsu atbildība?
13:54
I have been told that there must be something we can do.
281
834533
2693
Man ir teikts, ka jābūt kam tādam, ko varam darīt lietas labā.
13:57
There must be some call to action.
282
837250
2426
Jābūt kādam aicinājumam uz rīcību.
14:00
Because for so long, I've been standing on the sidelines,
283
840957
3075
Jo pārāk ilgi esmu stāvējis malā,
14:04
content to be a witness,
284
844469
1626
mierā ar liecinieka lomu,
14:06
just taking photographs.
285
846119
1864
uzņemdams tikai fotogrāfijas.
14:08
Because the solutions seem so far in the past,
286
848921
2599
Jo risinājumi šķiet tik tālu pagātnē,
14:11
I needed nothing short of a time machine to access them.
287
851544
3333
ka vajag vismaz laika mašīnu, lai tiktu tiem klāt.
14:15
The suffering of indigenous peoples is not a simple issue to fix.
288
855940
5108
Pirmiedzīvotāju ciešanas nav vienkārši atrisināms jautājums.
14:21
It's not something everyone can get behind
289
861900
2016
Tas nav kas tāds, ko var atbalstīt tā,
14:23
the way they get behind helping Haiti,
290
863940
1849
kā to darīja Haiti gadījumā,
14:25
or ending AIDS, or fighting a famine.
291
865813
2403
cīņā par AIDS izskaušanu vai bada apkarošanu.
14:28
The "fix," as it's called,
292
868999
1966
Tā sauktais „risinājums”
14:30
may be much more difficult for the dominant society
293
870989
2647
valdošajai sabiedrībai var būt kas grūtāks
14:33
than, say, a $50 check
294
873660
2297
nekā, teiksim, 50 dolāru čeks,
14:35
or a church trip to paint some graffiti-covered houses,
295
875981
3297
draudzes ekskursija pārkrāsot dažas ar grafiti aprakstītas mājas,
14:39
or a suburban family
296
879302
1611
vai piepilsētas ģimenes ziedotās drēbes, ko viņi paši nemaz vairs negrib.
14:40
donating a box of clothes they don't even want anymore.
297
880937
2976
14:44
So where does that leave us?
298
884556
1395
Kur mēs paliekam?
14:46
Shrugging our shoulders in the dark?
299
886436
2064
Tumsā raustot plecus?
14:50
The United States continues on a daily basis to violate the terms
300
890270
4680
Amerikas Savienotās Valstis diendienā turpina pārkāpt
14:54
of the 1851 and 1868 Fort Laramie Treaties with the Lakota.
301
894974
4449
1851. un 1868. gada Larami forta līgumus ar lakotiem.
14:59
The call to action I offer today --
302
899983
2332
Manis šodien piedāvātais aicinājums uz rīcību,
15:03
my TED wish -- is this:
303
903152
2049
mana TED vēlēšanās ir šāda –
15:06
Honor the treaties.
304
906611
1281
godājiet līgumus!
15:08
Give back the Black Hills.
305
908485
1697
Atdodiet Melnos kalnus!
15:10
It's not your business what they do with them.
306
910579
2242
Ko viņi ar tiem darīs, nav jūsu darīšana.
15:15
(Applause)
307
915158
6879
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7