Feisal Abdul Rauf: Lose your ego, find your compassion

36,821 views ・ 2015-07-17

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Johannes Tjendro Reviewer: Chitra Hapsari Ayuningtyas
00:12
I'm speaking about compassion from an Islamic point of view,
0
12000
5000
Saya berbicara tentang belas kasihan dari pandangan agama Islam,
00:17
and perhaps my faith is not very well thought of
1
17000
3000
dan mungkin agama saya tidak dipandang banyak orang
00:20
as being one that is grounded in compassion.
2
20000
4000
sebagai agama yang berdasarkan pada rasa belas kasih.
00:24
The truth of the matter is otherwise.
3
24000
2000
Namun kenyataannya adalah sebaliknya.
00:26
Our holy book, the Koran, consists of 114 chapters,
4
26000
6000
Kitab suci kami, Qur'an, terdiri dari 114 surah (bab),
00:32
and each chapter begins with what we call the basmala,
5
32000
4000
dan setiap bab dimulai dengan bismillah
00:36
the saying of "In the name of God, the all compassionate, the all merciful,"
6
36000
6000
yang merupakan ucapan dalam nama Tuhan, yang Maha Pengasih, Maha Pengampun.
00:42
or, as Sir Richard Burton --
7
42000
2000
atau, seperti Sir Richard Burton ungkapkan,
00:44
not the Richard Burton who was married to Elizabeth Taylor,
8
44000
3000
bukan Richard Burton yang menikahi Elizabeth Taylor,
00:47
but the Sir Richard Burton who lived a century before that
9
47000
3000
tetapi Sir Richard Burton yang hidup seabad sebelumnya
00:50
and who was a worldwide traveler
10
50000
2000
yang merupakan seorang penjelajah dunia
00:52
and translator of many works of literature --
11
52000
4000
dan penerjemah karya-karya sastra,
00:56
translates it. "In the name of God, the compassionating, the compassionate."
12
56000
7000
beliau menerjemahkannya sebagai, "dalam nama Tuhan, Yang Mengasihi Dan Berbelas Kasih."
01:03
And in a saying of the Koran, which to Muslims is God speaking to humanity,
13
63000
7000
Dan dalam satu ucapan dalam kitab Qur'an, yang bagi umat Muslim adalah Tuhan yang berbicara kepada umat manusia,
01:10
God says to his prophet Muhammad --
14
70000
3000
Tuhan berfirman kepada nabinya Muhammad,
01:13
whom we believe to be the last of a series of prophets,
15
73000
3000
yang kami percaya sebagai yang terakhir dari para nabi,
01:16
beginning with Adam, including Noah, including Moses, including Abraham,
16
76000
6000
mulai dari Adam, Nuh, Musa, hingga Ibrahim,
01:22
including Jesus Christ, and ending with Muhammad --
17
82000
4000
juga Yesus Kristus, dan diakhiri dengan Muhammad
01:26
that, "We have not sent you, O Muhammad,
18
86000
3000
Tuhan berfirman, "Kami tidak mengirim engkau, wahai Muhammad,
01:29
except as a 'rahmah,' except as a source of compassion to humanity."
19
89000
6000
melainkan sebagai rahmat, melainkan sebagai sumber belas kasihan terhadap umat manusia."
01:35
For us human beings, and certainly for us as Muslims,
20
95000
4000
Dan bagi kita umat manusia, dan tentunya bagi kami umat Muslim,
01:39
whose mission, and whose purpose in following the path of the prophet
21
99000
5000
yang memiliki misi, dan tujuan, untuk mengikuti jalan sang nabi,
01:44
is to make ourselves as much like the prophet.
22
104000
4000
yaitu untuk menjadi seperti sang nabi,
01:48
And the prophet, in one of his sayings, said,
23
108000
2000
dan sang nabi, dalam salah satu ucapannya, berkata,
01:50
"Adorn yourselves with the attributes of God."
24
110000
5000
"Kenakanlah padamu sifat-sifat Tuhan."
01:55
And because God Himself said that the primary attribute of his is compassion --
25
115000
6000
Dan oleh karena Tuhan sendiri berkata bahwa sifat utama-Nya ialah belas kasihan,
02:01
in fact, the Koran says that "God decreed upon himself compassion,"
26
121000
5000
dan nyatanya, Kitab Qur'an mengungkapkan bahwa, "Tuhan menjadikan diri-Nya sendiri penuh dengan belas kasihan,"
02:06
or, "reigned himself in by compassion" --
27
126000
4000
atau, "menguasai diri-Nya sendiri dengan belas kasihan."
02:10
therefore, our objective and our mission must be to be sources of compassion,
28
130000
7000
Oleh karena itu, tujuan dan misi kami mestilah untuk menjadi sumber belas kasihan,
02:17
activators of compassion, actors of compassion
29
137000
4000
penggerak rasa belas kasih, pelaku tindakan-tindakan belas kasih
02:21
and speakers of compassion and doers of compassion.
30
141000
4000
dan penutur rasa belas kasih, dan pelaku perbuatan-perbuatan belas kasih.
02:25
That is all well and good,
31
145000
3000
Semuanya itu baik,
02:28
but where do we go wrong,
32
148000
3000
namun di mana kita berbuat salah,
02:31
and what is the source of the lack of compassion in the world?
33
151000
5000
dan apakah sumber kekurangan rasa belas kasih dalam dunia?
02:36
For the answer to this, we turn to our spiritual path.
34
156000
5000
Untuk menjawab pertanyaan ini, kita kembali ke jalan rohani kita.
02:41
In every religious tradition, there is the outer path and the inner path,
35
161000
7000
Dalam setiap tradisi keagamaan ada sesuatu yang namanya jalan luar dan jalan dalam,
02:48
or the exoteric path and the esoteric path.
36
168000
5000
atau jalan yang nampak dan jalan yang tersembunyi.
02:53
The esoteric path of Islam is more popularly known as Sufism, or "tasawwuf" in Arabic.
37
173000
8000
Jalan yang tersembunyi dalam agama Islam lebih dikenal dengan ilmu Sufi, atau tasawwuf dalam bahasa Arab.
03:01
And these doctors or these masters,
38
181000
3000
Dan doktor-doktor atau ustad-ustad ini,
03:04
these spiritual masters of the Sufi tradition,
39
184000
4000
penguasa-penguasa rohani dalam tradisi Sufi,
03:08
refer to teachings and examples of our prophet
40
188000
4000
mengacu pada ajaran-ajaran dan teladan nabi kami,
03:12
that teach us where the source of our problems lies.
41
192000
4000
yang mengajarkan kami di mana sumber permasalahan ini berada.
03:16
In one of the battles that the prophet waged,
42
196000
4000
Di dalam satu pertarungan, Sang Nabi
03:20
he told his followers, "We are returning from the lesser war
43
200000
5000
berkata kepada para pengikutnya, "Kita sedang kembali dari peperangan kecil
03:25
to the greater war, to the greater battle."
44
205000
4000
dan menuju ke peperangan yang lebih besar, yaitu pertarungan yang lebih hebat."
03:29
And they said, "Messenger of God, we are battle-weary.
45
209000
5000
Dan mereka menjawab, "Tuan, Utusan Tuhan, kami sudah lelah akan pertempuran.
03:34
How can we go to a greater battle?"
46
214000
3000
Bagaimana bisa kami pergi ke pertempuran yang lebih hebat?"
03:37
He said, "That is the battle of the self, the battle of the ego."
47
217000
8000
Beliau membalas, "Itu adalah pertempuran melawan diri sendiri, pertempuran melawan ego."
03:45
The sources of human problems have to do with egotism, "I."
48
225000
9000
Sumber permasalahan umat manusia terkait dengan egoisme, 'aku'.
03:54
The famous Sufi master Rumi, who is very well known to most of you,
49
234000
6000
Penguasa Sufi ternama Rumi, yang sangat terkenal di antara Anda sekalian,
04:00
has a story in which he talks of a man who goes to the house of a friend,
50
240000
6000
mempunyai satu cerita di mana beliau mengisahkan tentang seseorang yang pergi ke rumah seorang kawannya
04:06
and he knocks on the door,
51
246000
3000
dan mengetuk pintu rumahnya,
04:09
and a voice answers, "Who's there?"
52
249000
3000
dan suatu suara menjawab, "Siapa di situ?"
04:12
"It's me," or, more grammatically correctly, "It is I,"
53
252000
5000
"It's me," atau lebih tepatnya dalam bahasa Inggris, "It is I,"
04:17
as we might say in English.
54
257000
2000
("Ini aku")
04:19
The voice says, "Go away."
55
259000
3000
Suara itu berkata, "Pergilah."
04:22
After many years of training, of disciplining, of search and struggle,
56
262000
8000
Setelah bertahun-tahun latihan, pendisplinan diri, pencarian dan perjuangan,
04:30
he comes back.
57
270000
2000
dia kembali,
04:32
With much greater humility, he knocks again on the door.
58
272000
4000
dan dengan lebih rendah hati, dia mengetuk lagi pintu rumah kawannya.
04:36
The voice asks, "Who is there?"
59
276000
3000
Suara yang bertanya, "Siapa di situ?"
04:39
He said, "It is you, O heartbreaker."
60
279000
4000
Dia menjawab, "Ini engkau, oh penghancur hati."
04:43
The door swings open, and the voice says,
61
283000
4000
Pintu itu terbuka, dan suara itu berkata,
04:47
"Come in, for there is no room in this house for two I's,"
62
287000
7000
"Masuklah, sebab sesungguhnya tidak ada ruang bagi dua orang 'aku' di rumah ini,"
04:54
-- two capital I's, not these eyes -- "for two egos."
63
294000
4000
dua huruf 'I' besar, bukan 'eyes' (mata), yang melambangkan dua ego.
04:58
And Rumi's stories are metaphors for the spiritual path.
64
298000
9000
Cerita-cerita Rumi adalah perumpamaan-perumpamaan tentang jalan rohani.
05:07
In the presence of God, there is no room for more than one "I,"
65
307000
6000
Di mana Tuhan berada, tidak ada ruang bagi lebih dari satu 'aku',
05:13
and that is the "I" of divinity.
66
313000
5000
dan Dialah 'Aku' yang ilahi.
05:18
In a teaching -- called a "hadith qudsi" in our tradition --
67
318000
4000
Dalam satu ajaran, yang bernama suatu hadith qudsi dalam tradisi kami,
05:22
God says that, "My servant," or "My creature, my human creature,
68
322000
6000
Allah berkata bahwa, "Pelayanku," atau "ciptaan-Ku, umat manusia,
05:28
does not approach me by anything that is dearer to me
69
328000
6000
tidak mendekati-Ku lebih dekat
05:34
than what I have asked them to do."
70
334000
3000
daripada apa yang telah Kuperintahkan kepada mereka."
05:37
And those of you who are employers know exactly what I mean.
71
337000
4000
Dan para pengusaha di antara anda pasti paham apa yang saya maksudkan.
05:41
You want your employees to do what you ask them to do,
72
341000
4000
Anda mau para pekerja anda untuk melakukan apa yang anda mintakan,
05:45
and if they've done that, then they can do extra.
73
345000
2000
dan jikalau mereka sudah berbuat demikian, kemudian mereka bisa berbuat lebih,
05:47
But don't ignore what you've asked them to do.
74
347000
3000
tetapi janganlah mereka abaikan apa yang anda telah minta mereka lakukan.
05:50
"And," God says, "my servant continues to get nearer to me,
75
350000
6000
Dan Tuhan berfirman, "Pelayan-Ku terus mendekati-Ku,
05:56
by doing more of what I've asked them to do" --
76
356000
3000
dengan melakukan lebih banyak hal yang telah Kuperintahkan kepada mereka,"
05:59
extra credit, we might call it --
77
359000
2000
boleh dibilang, penghargaan lebih,
06:01
"until I love him or love her.
78
361000
4000
"hingga Aku mengasihinya.
06:05
And when I love my servant," God says,
79
365000
3000
Dan apabila Aku mengasihi pelayan-Ku," Tuhan berfirman,
06:08
"I become the eyes by which he or she sees,
80
368000
6000
"Aku menjadi mata untuk dia melihat,
06:14
the ears by which he or she listens,
81
374000
6000
telinga bagi dia untuk mendengar,
06:20
the hand by which he or she grasps,
82
380000
5000
tangan bagi dia untuk menggenggam,
06:25
and the foot by which he or she walks,
83
385000
4000
dan kaki bagi dia untuk berjalan,
06:29
and the heart by which he or she understands."
84
389000
5000
dan hati bagi dia untuk mengerti."
06:34
It is this merging of our self with divinity
85
394000
5000
Ini merupakan penggabungan diri kita dengan yang ilahi
06:39
that is the lesson and purpose of our spiritual path and all of our faith traditions.
86
399000
8000
yaitu pelajaran dan tujuan daripada jalan rohani dan semua tradisi keagamaan kita.
06:47
Muslims regard Jesus as the master of Sufism,
87
407000
6000
Umat Muslim menganggap Yesus sebagai sang penguasa ilmu Sufi,
06:53
the greatest prophet and messenger who came to emphasize the spiritual path.
88
413000
7000
nabi terhebat dan utusan ilahi yang datang untuk menekankan jalan rohani.
07:00
When he says, "I am the spirit, and I am the way,"
89
420000
4000
Ketika beliau berkata, "Akulah sang roh, akulah jalan itu,"
07:04
and when the prophet Muhammad said, "Whoever has seen me has seen God,"
90
424000
5000
ketika nabi Muhammad berkata, "Barang siapa telah melihat aku telah melihat Tuhan,"
07:09
it is because they became so much an instrument of God,
91
429000
5000
itu karena mereka telah menjadi alat Tuhan,
07:14
they became part of God's team --
92
434000
2000
mereka telah menjadi bagian daripada uap Tuhan,
07:16
so that God's will was manifest through them,
93
436000
4000
sehingga kehendak Allah diwujudkan melalui mereka
07:20
and they were not acting from their own selves and their own egos.
94
440000
4000
dan bukan bertindak daripada diri mereka sendiri atau ego mereka.
07:24
Compassion on earth is given, it is in us.
95
444000
7000
Rasa belas kasih di bumi ini dikaruniakan kepada kita, dan ada dalam diri kita.
07:31
All we have to do is to get our egos out of the way,
96
451000
5000
Yang kita perlu lakukan hanyalah untuk mengalahkan ego kita.
07:36
get our egotism out of the way.
97
456000
3000
kalahkan egoisme kita.
07:39
I'm sure, probably all of you here, or certainly the very vast majority of you,
98
459000
8000
Saya yakin, kemungkinan besar anda semua di sini, atau tentunya kebanyakan daripada Anda,
07:47
have had what you might call a spiritual experience,
99
467000
4000
pernah melalui apa yang mungkin Anda sebut sebagai pengalaman rohani,
07:51
a moment in your lives when, for a few seconds, a minute perhaps,
100
471000
7000
suatu saat dalam hidup Anda ketika, untuk beberapa detik, mungkin semenit,
07:58
the boundaries of your ego dissolved.
101
478000
6000
batas ego anda hilang.
08:04
And at that minute, you felt at one with the universe --
102
484000
7000
Dan pada saat itu, anda merasa satu dengan alam semesta.
08:11
one with that jug of water, one with every human being,
103
491000
6000
satu dengan kendi air itu, satu dengan setiap manusia,
08:17
one with the Creator --
104
497000
4000
satu dengan Sang pencipta,
08:21
and you felt you were in the presence of power, of awe,
105
501000
5000
dan Anda merasakan kehadiran suatu tenaga, suatu kekaguman,
08:26
of the deepest love, the deepest sense of compassion and mercy
106
506000
4000
dari kasih yang terdalam, rasa belas kasih dan kerahiman yang terdalam
08:30
that you have ever experienced in your lives.
107
510000
4000
yang Anda pernah alami dalam hidup Anda.
08:34
That is a moment which is a gift of God to us --
108
514000
6000
Masa itu merupakan rahmat Tuhan bagi kita
08:40
a gift when, for a moment, he lifts that boundary
109
520000
4000
rahmat ketika, untuk suatu saat, Dia mengangkat batas
08:44
which makes us insist on "I, I, I, me, me, me,"
110
524000
6000
yang membuat kita bersikeras mengutamakan, saya, saya, saya, aku, aku, aku,
08:50
and instead, like the person in Rumi's story,
111
530000
4000
dan malah, seperti orang di dalam cerita Rumi itu,
08:54
we say, "Oh, this is all you.
112
534000
6000
kita berkata, "Oh, ini semua tentang engkau."
09:00
This is all you. And this is all us.
113
540000
2000
Ini semua tentang Anda. Dan ini semua tentang kita.
09:02
And us, and I, and us are all part of you.
114
542000
6000
Dan kita, dan saya, dan kita semuanya adalah bagian daripadamu.
09:08
O, Creator! O, the Objective! The source of our being
115
548000
6000
Semua pencipta, semua tujuan, sumber keberadaan kita,
09:14
and the end of our journey,
116
554000
2000
dan akhir perjalanan kita.
09:16
you are also the breaker of our hearts.
117
556000
5000
'Engkau' juga adalah penghancur hati kita.
09:21
You are the one whom we should all be towards, for whose purpose we live,
118
561000
6000
'Engkau'lah yang mesti kita semua utamakan, untuk tujuannyalah kita hidup.
09:27
and for whose purpose we shall die,
119
567000
4000
dan untuk tujuannyalah kita mati,
09:31
and for whose purpose we shall be resurrected again
120
571000
4000
dan untuk tujuannyalah kita bangkit kembali
09:35
to account to God to what extent we have been compassionate beings."
121
575000
7000
untuk menyampaikan kepada Tuhan sejauh manakah kita telah berbelas kasihan.
09:42
Our message today, and our purpose today,
122
582000
4000
Pesan kita hari ini, dan tujuan kita hari ini,
09:46
and those of you who are here today,
123
586000
3000
dan Anda sekalian yang hadir di sini hari ini
09:49
and the purpose of this charter of compassion, is to remind.
124
589000
5000
dan tujuan daripada Piagam Belas Kasihan (Charter of Compassion) ini, adalah untuk mengingatkan kita.
09:54
For the Koran always urges us to remember, to remind each other,
125
594000
8000
Sebab sesungguhnya Al Qur'an selalu mengajak kita untuk mengingat, untuk mengingatkan satu sama lain,
10:02
because the knowledge of truth is within every human being.
126
602000
8000
karena pengetahuan akan kebenaran ada di dalam setiap insan.
10:10
We know it all.
127
610000
3000
Kita tahu semua itu.
10:13
We have access to it all.
128
613000
2000
Kita punya akses ke semua itu.
10:15
Jung may have called it "the subconscious."
129
615000
4000
Jung mungkin menamakannya alam bawah sadar.
10:19
Through our subconscious, in your dreams --
130
619000
4000
Melalui alam bawah sadar kita, dalam mimpi-mimpi kita,
10:23
the Koran calls our state of sleep "the lesser death,"
131
623000
8000
yang Al Qur'an namakan, keadaan tertidur kita, kematian yang lebih kecil,
10:31
"the temporary death" --
132
631000
4000
kematian yang sementara.
10:35
in our state of sleep we have dreams, we have visions,
133
635000
5000
Dalam keadaan tertidur, kita mendapat mimpi-mimpi, kita mendapat penglihatan-penglihatan,
10:40
we travel even outside of our bodies, for many of us,
134
640000
6000
kita bepergian bahkan di luar tubuh kita, bagi banyak di antara kita,
10:46
and we see wonderful things.
135
646000
3000
dan kita melihat hal-hal yang menakjubkan.
10:49
We travel beyond the limitations of space as we know it,
136
649000
5000
Kita bepergian di luar jangkauan ruang yang kita tahu,
10:54
and beyond the limitations of time as we know it.
137
654000
4000
dan di luar batas waktu yang kita tahu.
10:58
But all this is for us to glorify the name of the creator
138
658000
10000
Namun semua ini terjadi agar kita memuliakan nama sang pencipta
11:08
whose primary name is the compassionating, the compassionate.
139
668000
6000
yang nama utamanya adalah Yang Mengasihi, Yang Berbelas Kasihan.
11:14
God, Bokh, whatever name you want to call him with, Allah, Ram, Om,
140
674000
7000
Tuhan, Bokh, dengan nama apa pun anda memanggil-Nya, Allah, Ram, Om,
11:21
whatever the name might be through which you name
141
681000
3000
melalui nama apa pun Anda panggil
11:24
or access the presence of divinity,
142
684000
4000
atau mengakses keberadaan ilahi,
11:28
it is the locus of absolute being,
143
688000
6000
adalah pusat keberadaan mutlak,
11:34
absolute love and mercy and compassion,
144
694000
4000
kasih dan kerahiman dan belas kasihan yang mutlak,
11:38
and absolute knowledge and wisdom,
145
698000
3000
dan pengetahuan dan kebijaksanaan yang mutlak,
11:41
what Hindus call "satchidananda."
146
701000
3000
yang orang Hindu namakan satchidananda.
11:44
The language differs,
147
704000
3000
Bahasanya berbeda,
11:47
but the objective is the same.
148
707000
4000
tetapi tujuannya sama.
11:51
Rumi has another story
149
711000
2000
Rumi punya satu cerita lain
11:53
about three men, a Turk, an Arab and --
150
713000
3000
tentang tiga orang, seorang Turki, seorang Arab,
11:56
and I forget the third person, but for my sake, it could be a Malay.
151
716000
4000
dan saya lupa orang ketiganya, mungkin, orang Melayu.
12:00
One is asking for angur -- one is, say, an Englishman --
152
720000
3000
Seorang meminta anggur, misalkan, seorang yang lain adalah orang Inggris,
12:03
one is asking for eneb, and one is asking for grapes.
153
723000
5000
seorang meminta eneb (anggur), dan seorang yang lain meminta grapes (anggur).
12:08
And they have a fight and an argument because
154
728000
3000
Dan mereka bergaduh satu sama lain karena,
12:11
-- "I want grapes." "I want eneb. "I want angur." --
155
731000
4000
saya mau grapes, saya mau eneb, saya mau anggur,
12:15
not knowing that the word that they're using
156
735000
3000
tanpa mengetahui bahwa perkataan yang mereka ucapkan
12:18
refers to the same reality in different languages.
157
738000
3000
memiliki arti yang sama dalam bahasa-bahasa yang berbeda.
12:21
There's only one absolute reality by definition,
158
741000
6000
Hanya ada satu kenyataan yang mutlak,
12:27
one absolute being by definition,
159
747000
3000
satu keberadaan yang mutlak,
12:30
because absolute is, by definition, single,
160
750000
3000
karena sesuatu yang mutlak itu berarti satu,
12:33
and absolute and singular.
161
753000
3000
dan mutlak dan tunggal.
12:36
There's this absolute concentration of being,
162
756000
3000
Ada satu konsentrasi mutlak pada keberadaan ini,
12:39
the absolute concentration of consciousness,
163
759000
3000
konsentrasi mutlak pada kesadaran,
12:42
awareness, an absolute locus of compassion and love
164
762000
10000
kenisyafan, suatu pusat mutlak bagi belas kasihan dan cinta
12:52
that defines the primary attributes of divinity.
165
772000
4000
yang menunjukkan sifat utama keilahian.
12:56
And these should also be
166
776000
3000
Dan yang mesti juga merupakan
12:59
the primary attributes of what it means to be human.
167
779000
5000
sifat utama yang membuat seseorang manusiawi.
13:04
For what defines humanity, perhaps biologically,
168
784000
6000
Sebab apa yang menunjukkan peri-kemanusiaan, mungkin secara hayati,
13:10
is our physiology,
169
790000
3000
adalah bagaimana kita berfungsi.
13:13
but God defines humanity by our spirituality, by our nature.
170
793000
8000
Namun Tuhan menunjukkan kemanusian dengan kerohanian kita, dengan tabiat kita.
13:21
And the Koran says, He speaks to the angels and says,
171
801000
4000
Dan Kitab Qur'an berkata, Dia berfirman kepada para malaikat dan berkata,
13:25
"When I have finished the formation of Adam from clay,
172
805000
4000
"Ketika Aku telah membentuk Adam daripada tanah liat,
13:29
and breathed into him of my spirit,
173
809000
4000
dan menghembuskan ke dalamnya roh-Ku,
13:33
then, fall in prostration to him."
174
813000
4000
lalu bersujudlah kepadanya."
13:37
The angels prostrate, not before the human body,
175
817000
8000
Para malaikat itu bersujud, bukan kepada tubuh manusianya,
13:45
but before the human soul.
176
825000
3000
tetapi kepada jiwa manusianya.
13:48
Why? Because the soul, the human soul,
177
828000
4000
Mengapa demikian? Karena jiwanya, jiwa manusianya,
13:52
embodies a piece of the divine breath,
178
832000
6000
menyimpan sebagian daripada nafas ilahi,
13:58
a piece of the divine soul.
179
838000
3000
sebagian daripada jiwa ilahi.
14:01
This is also expressed in biblical vocabulary
180
841000
5000
Ini juga diungkapkan dalam bahasa Alkitabiah
14:06
when we are taught that we were created in the divine image.
181
846000
6000
di mana kita diajarkan bahwa kita diciptakan dalam citra ilahi.
14:12
What is the imagery of God?
182
852000
2000
Apakah pencitraan Tuhan itu?
14:14
The imagery of God is absolute being,
183
854000
4000
Pencitraan Tuhan adalah keberadaan mutlak,
14:18
absolute awareness and knowledge and wisdom
184
858000
3000
kesadaran mutlak dan pengetahuan dan kebijaksanaan
14:21
and absolute compassion and love.
185
861000
3000
dan belas kasihan mutlak dan cinta.
14:24
And therefore, for us to be human --
186
864000
4000
Dan, oleh karena itu, supaya kita menjadi manusiawi,
14:28
in the greatest sense of what it means to be human,
187
868000
4000
dalam arti terbesar daripada peri-kemanusiaan,
14:32
in the most joyful sense of what it means to be human --
188
872000
3000
dalam arti yang paling membahagiakan daripada peri-kemanusiaan,
14:35
means that we too have to be proper stewards
189
875000
6000
berarti kita juga harus menjadi pelayan-pelayan yang benar
14:41
of the breath of divinity within us,
190
881000
4000
daripada nafas keilahian dalam diri kita,
14:45
and seek to perfect within ourselves the attribute of being,
191
885000
5000
dan untuk mencoba menyempurnakan dalam diri kita sendiri sifat daripada mahkluk,
14:50
of being alive, of beingness;
192
890000
3000
kehidupan, keberadaan,
14:53
the attribute of wisdom, of consciousness, of awareness;
193
893000
5000
sifat daripada kebijaksanaan, kesadaran, keinsyafan,
14:58
and the attribute of being compassionate and loving beings.
194
898000
5000
dan sifat daripada mahkluk yang berbelas kasih dan mencintai.
15:03
This is what I understand from my faith tradition,
195
903000
6000
Inilah apa yang saya mengerti daripada tradisi keagamaan saya,
15:09
and this is what I understand from my studies of other faith traditions,
196
909000
7000
dan inilah apa yang saya mengerti selama saya mepelajari tradisi-tradisi keagamaan lain,
15:16
and this is the common platform on which we must all stand,
197
916000
6000
dan ini adalah suatu kepercayaan di mana bersama-sama kita semua mesti pegang,
15:22
and when we stand on this platform as such,
198
922000
3000
dan apabila kita memegang kepercayaan ini,
15:25
I am convinced that we can make a wonderful world.
199
925000
6000
saya yakin bahwa kita bisa membuat dunia yang indah.
15:31
And I believe, personally, that we're on the verge
200
931000
6000
Dan say percaya, secara pribadi, bahwa kita sedang keteteran,
15:37
and that, with the presence and help of people like you here,
201
937000
4000
dan bahwa dengan kehadiran dan bantuan orang-orang seperti Anda sekalian di sini,
15:41
we can bring about the prophecy of Isaiah.
202
941000
6000
kita bisa menggenapi nubuat Nabi Yesaya.
15:47
For he foretold of a period
203
947000
4000
Sebab dia bernubuat tentang satu masa
15:51
when people shall transform their swords into plowshares
204
951000
7000
ketika orang-orang akan menjadikan pedang-pedang mereka mata-mata bajak
15:58
and will not learn war or make war anymore.
205
958000
6000
dan tidak akan belajar tentang peperangan dan berperang lagi.
16:04
We have reached a stage in human history that we have no option:
206
964000
6000
Kita sudah sampai pada suatu tahap dalam sejarah umat manusia, bahwa kita tidak memiliki pilihan lain.
16:10
we must, we must lower our egos,
207
970000
9000
Kita mesti, kita mesti merendahkan ego kita,
16:19
control our egos -- whether it is individual ego, personal ego,
208
979000
5000
mengendalikan ego kita, baik ego pribadi,
16:24
family ego, national ego --
209
984000
6000
ego keluarga, ego kebangsaan,
16:30
and let all be for the glorification of the one.
210
990000
5000
dan biar semuanya demikian untuk memuliakan yang satu.
16:35
Thank you, and God bless you.
211
995000
2000
Terima kasih, dan Tuhan memberkati anda sekalian.
16:37
(Applause)
212
997000
1000
(tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7