下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroko Minamisa
校正: Mariko Imada
00:12
I'm speaking about compassion from an Islamic point of view,
0
12000
5000
私は慈悲について、イスラム教の観点からお話したいと思います
00:17
and perhaps my faith is not very well thought of
1
17000
3000
イスラム教は慈悲に基づいた信仰だと
00:20
as being one that is grounded in compassion.
2
20000
4000
思われていないかもしれませんが
00:24
The truth of the matter is otherwise.
3
24000
2000
そうではありません
00:26
Our holy book, the Koran, consists of 114 chapters,
4
26000
6000
われわれの聖典、コーランは114章あり
00:32
and each chapter begins with what we call the basmala,
5
32000
4000
毎章の始めにバスマラと呼ばれる
00:36
the saying of "In the name of God, the all compassionate, the all merciful,"
6
36000
6000
「慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において」の一句が書かれています
00:42
or, as Sir Richard Burton --
7
42000
2000
もしくは、サー・リチャード・バートン、
00:44
not the Richard Burton who was married to Elizabeth Taylor,
8
44000
3000
エリザベス・テイラーの夫のリチャード・バートンではありません
00:47
but the Sir Richard Burton who lived a century before that
9
47000
3000
一世紀前に生き、
00:50
and who was a worldwide traveler
10
50000
2000
世界を旅し、
00:52
and translator of many works of literature --
11
52000
4000
数々の文学作品を翻訳したリチャード・バートンです
00:56
translates it. "In the name of God, the compassionating, the compassionate."
12
56000
7000
彼はバスマラを「慈悲深い慈愛遍くアッラ-の御名において」と訳しました
01:03
And in a saying of the Koran, which to Muslims is God speaking to humanity,
13
63000
7000
そして、イスラーム教徒にとって神の御言葉であるコーランにこの教えがあります
01:10
God says to his prophet Muhammad --
14
70000
3000
アラーはムハンマド
01:13
whom we believe to be the last of a series of prophets,
15
73000
3000
つまりイスラームの
01:16
beginning with Adam, including Noah, including Moses, including Abraham,
16
76000
6000
アダム、ノア、モーセ、アブラハム、
01:22
including Jesus Christ, and ending with Muhammad --
17
82000
4000
イエス・キリストを含める数々の預言者の中の最後の預言者に
01:26
that, "We have not sent you, O Muhammad,
18
86000
3000
「われは只万有への慈悲として,
01:29
except as a 'rahmah,' except as a source of compassion to humanity."
19
89000
6000
あなたを遣わしただけである」と教えました
01:35
For us human beings, and certainly for us as Muslims,
20
95000
4000
われわれイスラーム教徒にとって、
01:39
whose mission, and whose purpose in following the path of the prophet
21
99000
5000
預言者ムハンマドに従い、そして彼のようになることは
01:44
is to make ourselves as much like the prophet.
22
104000
4000
使命で、意義であります
01:48
And the prophet, in one of his sayings, said,
23
108000
2000
その預言者ムハンマドは、信者にこう教えています
01:50
"Adorn yourselves with the attributes of God."
24
110000
5000
「神のようになりなさい」と
01:55
And because God Himself said that the primary attribute of his is compassion --
25
115000
6000
そしてアラーが第一に体現していることは慈悲です
02:01
in fact, the Koran says that "God decreed upon himself compassion,"
26
121000
5000
コーランには「アラーは慈悲を御自分の動となされる」
02:06
or, "reigned himself in by compassion" --
27
126000
4000
または「かれは慈悲で御自分を牽制した」と書かれています
02:10
therefore, our objective and our mission must be to be sources of compassion,
28
130000
7000
ですから、われわれの目標と使命は
02:17
activators of compassion, actors of compassion
29
137000
4000
慈悲を活発にし、慈悲を行動に移し
02:21
and speakers of compassion and doers of compassion.
30
141000
4000
慈悲を話し、慈悲を施す者になることです
02:25
That is all well and good,
31
145000
3000
そこまではいいですが、
02:28
but where do we go wrong,
32
148000
3000
私たちはどこで間違えたのでしょう
02:31
and what is the source of the lack of compassion in the world?
33
151000
5000
なぜ、今日の世の中は慈悲が不足しているのでしょう
02:36
For the answer to this, we turn to our spiritual path.
34
156000
5000
宗教の道からこの問いに答えていきましょう
02:41
In every religious tradition, there is the outer path and the inner path,
35
161000
7000
すべての宗教には、内の道と外の道があります
02:48
or the exoteric path and the esoteric path.
36
168000
5000
公教的な道と、神秘的な道とも言えます
02:53
The esoteric path of Islam is more popularly known as Sufism, or "tasawwuf" in Arabic.
37
173000
8000
イスラームの神秘な道は一般的にスーフィズム、アラビア語ではタサウフと呼ばれています
03:01
And these doctors or these masters,
38
181000
3000
この大師たちは
03:04
these spiritual masters of the Sufi tradition,
39
184000
4000
このスーフィの達人たちは
03:08
refer to teachings and examples of our prophet
40
188000
4000
我々の預言者の教えを用い
03:12
that teach us where the source of our problems lies.
41
192000
4000
我々の問題の原因を解き明かします。
03:16
In one of the battles that the prophet waged,
42
196000
4000
ある戦いの中で預言者は使徒たちにこう言います。
03:20
he told his followers, "We are returning from the lesser war
43
200000
5000
「ささいな争いはこれまでだ。
03:25
to the greater war, to the greater battle."
44
205000
4000
我々はより大きな戦場、大きな戦いに戻る」
03:29
And they said, "Messenger of God, we are battle-weary.
45
209000
5000
使徒たちは「預言者様、我々はもう戦いに疲れました。
03:34
How can we go to a greater battle?"
46
214000
3000
これ以上の争いなどどうしてできるでしょう」
03:37
He said, "That is the battle of the self, the battle of the ego."
47
217000
8000
預言者は答えます。「これは自己、エゴとの戦いだ」
03:45
The sources of human problems have to do with egotism, "I."
48
225000
9000
人類諸悪の根源はエゴイズム、「我」に起因しています。
03:54
The famous Sufi master Rumi, who is very well known to most of you,
49
234000
6000
スーフィの達人であるルーミーはご存知かと思いますが
04:00
has a story in which he talks of a man who goes to the house of a friend,
50
240000
6000
彼が友人宅へ訪ねた男の話を聞かせるところがあります。
04:06
and he knocks on the door,
51
246000
3000
男はドアを叩きます。
04:09
and a voice answers, "Who's there?"
52
249000
3000
すると声がして、「誰だ」と問う。
04:12
"It's me," or, more grammatically correctly, "It is I,"
53
252000
5000
男は「私です」、もっと英語で文法的に正しく言えば「It is I]ですが
04:17
as we might say in English.
54
257000
2000
と、答えました。
04:19
The voice says, "Go away."
55
259000
3000
声の返事は「帰れ」。
04:22
After many years of training, of disciplining, of search and struggle,
56
262000
8000
その後男は何年もの修行、鍛錬、探求、苦難を経験し
04:30
he comes back.
57
270000
2000
戻ってきました。
04:32
With much greater humility, he knocks again on the door.
58
272000
4000
多大な謙虚さを身に着けた男は、再びドアを叩きます。
04:36
The voice asks, "Who is there?"
59
276000
3000
声は訪ねました「誰だ」
04:39
He said, "It is you, O heartbreaker."
60
279000
4000
「あなたです、ああ悲しい思いをさせる人」
04:43
The door swings open, and the voice says,
61
283000
4000
たちまちドアが開き、声の主は言いました。
04:47
"Come in, for there is no room in this house for two I's,"
62
287000
7000
「入ってよい。この家にいられる「私」は一人だけだ」と
04:54
-- two capital I's, not these eyes -- "for two egos."
63
294000
4000
二人の私、つまり二つのエゴです
04:58
And Rumi's stories are metaphors for the spiritual path.
64
298000
9000
この話は求道者の辿る道を示しています
05:07
In the presence of God, there is no room for more than one "I,"
65
307000
6000
神の前ではひとつの自我しか存在しえず
05:13
and that is the "I" of divinity.
66
313000
5000
それは唯一神の自我である
05:18
In a teaching -- called a "hadith qudsi" in our tradition --
67
318000
4000
イスラーム聖典ハディーズの中で神は言います
05:22
God says that, "My servant," or "My creature, my human creature,
68
322000
6000
「私のしもべ、創造物、人類は
05:28
does not approach me by anything that is dearer to me
69
328000
6000
私がこうせよと告げたことを実行することのみにより
05:34
than what I have asked them to do."
70
334000
3000
私に近づくことができるのだ」
05:37
And those of you who are employers know exactly what I mean.
71
337000
4000
雇用主の方ならよく理解していただけるでしょう
05:41
You want your employees to do what you ask them to do,
72
341000
4000
従業員にはまず言われたとおりのことをしてもらいたい
05:45
and if they've done that, then they can do extra.
73
345000
2000
それが終わったら、別のことをしてくれていいけれども
05:47
But don't ignore what you've asked them to do.
74
347000
3000
言われたことはやってもらわないと困りますね
05:50
"And," God says, "my servant continues to get nearer to me,
75
350000
6000
神は続けます。「私の告げたことをさらに行えば、
05:56
by doing more of what I've asked them to do" --
76
356000
3000
私により近づくことができる」
05:59
extra credit, we might call it --
77
359000
2000
追加ポイントとも言えますね
06:01
"until I love him or love her.
78
361000
4000
「私が愛し始めるまでそれを続けよ
06:05
And when I love my servant," God says,
79
365000
3000
しもべ達を私が愛する時
06:08
"I become the eyes by which he or she sees,
80
368000
6000
私はその者が見る目となり
06:14
the ears by which he or she listens,
81
374000
6000
聞く耳となり
06:20
the hand by which he or she grasps,
82
380000
5000
つかむ手となり
06:25
and the foot by which he or she walks,
83
385000
4000
歩く足となり
06:29
and the heart by which he or she understands."
84
389000
5000
そして理解する心となろう」
06:34
It is this merging of our self with divinity
85
394000
5000
自我と神が一体となること
06:39
that is the lesson and purpose of our spiritual path and all of our faith traditions.
86
399000
8000
この教義目的こそ私たちの信仰すべての基本です
06:47
Muslims regard Jesus as the master of Sufism,
87
407000
6000
ムスリムはキリストをスーフィの達人、すなわち
06:53
the greatest prophet and messenger who came to emphasize the spiritual path.
88
413000
7000
求道の精神を伝える偉大な伝道者と見なします
07:00
When he says, "I am the spirit, and I am the way,"
89
420000
4000
キリストは「私が神の御霊であり、真実である」と述べ
07:04
and when the prophet Muhammad said, "Whoever has seen me has seen God,"
90
424000
5000
預言者モハメッドは「私を見たものは誰でも神をみた」と言いますが
07:09
it is because they became so much an instrument of God,
91
429000
5000
それは両者が限りなく神の化身となったからです
07:14
they became part of God's team --
92
434000
2000
彼らは神という大河の一部となり
07:16
so that God's will was manifest through them,
93
436000
4000
神の意思は彼らを通じて伝えられました
07:20
and they were not acting from their own selves and their own egos.
94
440000
4000
これは自我やエゴに拠ってはいません
07:24
Compassion on earth is given, it is in us.
95
444000
7000
地球上にある慈悲はすでに与えられており、我々の内にあります
07:31
All we have to do is to get our egos out of the way,
96
451000
5000
私たちはただ、エゴや
07:36
get our egotism out of the way.
97
456000
3000
利己主義を捨てれば良いのです
07:39
I'm sure, probably all of you here, or certainly the very vast majority of you,
98
459000
8000
ここにいらっしゃる大部分の方々が
07:47
have had what you might call a spiritual experience,
99
467000
4000
いわゆる霊的経験をしたことがあるかと思います
07:51
a moment in your lives when, for a few seconds, a minute perhaps,
100
471000
7000
人生の中の数秒、もしくは数分間
07:58
the boundaries of your ego dissolved.
101
478000
6000
エゴがもろとも消失する瞬間です
08:04
And at that minute, you felt at one with the universe --
102
484000
7000
その一時、人は宇宙と一体となり
08:11
one with that jug of water, one with every human being,
103
491000
6000
水差しの水と一体となり、全人類と一体となり、
08:17
one with the Creator --
104
497000
4000
創造者と一体となります
08:21
and you felt you were in the presence of power, of awe,
105
501000
5000
そして、偉大なる力、畏敬
08:26
of the deepest love, the deepest sense of compassion and mercy
106
506000
4000
深い愛、深い慈悲と哀れみの存在を感じます
08:30
that you have ever experienced in your lives.
107
510000
4000
これまで経験したことがないほど深いものです
08:34
That is a moment which is a gift of God to us --
108
514000
6000
この瞬間こそ神が私たちに与えられた贈り物であり
08:40
a gift when, for a moment, he lifts that boundary
109
520000
4000
「私が私が」というエゴを
08:44
which makes us insist on "I, I, I, me, me, me,"
110
524000
6000
神が私たちから取り去ってくれた一瞬です
08:50
and instead, like the person in Rumi's story,
111
530000
4000
そして、ルーミーの話の男のように私たちも
08:54
we say, "Oh, this is all you.
112
534000
6000
「それはすべてあなたです」と言えるのです
09:00
This is all you. And this is all us.
113
540000
2000
それはすべてあなた。それはすべて私たち
09:02
And us, and I, and us are all part of you.
114
542000
6000
私たちはすべてあなたの一部です
09:08
O, Creator! O, the Objective! The source of our being
115
548000
6000
全ての創造者、全ての存在、我々の存在の根源
09:14
and the end of our journey,
116
554000
2000
我々の旅の終着点
09:16
you are also the breaker of our hearts.
117
556000
5000
あなたは我々の心を砕くこともあります
09:21
You are the one whom we should all be towards, for whose purpose we live,
118
561000
6000
あなたこそ我々すべてが向かう道です。我々は神の目的に生き
09:27
and for whose purpose we shall die,
119
567000
4000
神の目的のため死に
09:31
and for whose purpose we shall be resurrected again
120
571000
4000
神の目的のため蘇ります。
09:35
to account to God to what extent we have been compassionate beings."
121
575000
7000
我々がいかに慈悲深くあったか神に証言するために
09:42
Our message today, and our purpose today,
122
582000
4000
きょうのメッセージ、私たちのきょうの目的、
09:46
and those of you who are here today,
123
586000
3000
そして、ここにお集まりの皆さん
09:49
and the purpose of this charter of compassion, is to remind.
124
589000
5000
そして、慈悲の憲章の目的は、今一度思い起こしていただくことです
09:54
For the Koran always urges us to remember, to remind each other,
125
594000
8000
コーランは常に思い出し、お互いに思い起こすことを求めていますが
10:02
because the knowledge of truth is within every human being.
126
602000
8000
それは真実の知識は我々全ての内にあるからです
10:10
We know it all.
127
610000
3000
我々は全て知っているのです
10:13
We have access to it all.
128
613000
2000
私たちは全てを呼び出すことができます
10:15
Jung may have called it "the subconscious."
129
615000
4000
ユングならこれを潜在意識と言うでしょう
10:19
Through our subconscious, in your dreams --
130
619000
4000
潜在意識、または夢、
10:23
the Koran calls our state of sleep "the lesser death,"
131
623000
8000
コーランでは眠りの状態を「軽い死」、
10:31
"the temporary death" --
132
631000
4000
すなわち一時的な死といいます
10:35
in our state of sleep we have dreams, we have visions,
133
635000
5000
眠りの状態で、我々は夢や幻を見ます
10:40
we travel even outside of our bodies, for many of us,
134
640000
6000
肉体の外を旅する人も少なくないですね
10:46
and we see wonderful things.
135
646000
3000
そして素晴らしい世界を見ます
10:49
We travel beyond the limitations of space as we know it,
136
649000
5000
この現実世界にある空間や時間という観念を
10:54
and beyond the limitations of time as we know it.
137
654000
4000
超越した世界というものを
10:58
But all this is for us to glorify the name of the creator
138
658000
10000
しかしこれら全ては、創造主すなわち
11:08
whose primary name is the compassionating, the compassionate.
139
668000
6000
「慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名」を称えることです
11:14
God, Bokh, whatever name you want to call him with, Allah, Ram, Om,
140
674000
7000
God、 Bokh、呼び方は何でもいいのです、Allahでも、 RamやOmでも
11:21
whatever the name might be through which you name
141
681000
3000
あなたがたが名づけ、その存在に到達しようと
11:24
or access the presence of divinity,
142
684000
4000
呼んでいるその名が何であれ、
11:28
it is the locus of absolute being,
143
688000
6000
それが絶対的な存在の中心であり、
11:34
absolute love and mercy and compassion,
144
694000
4000
絶対的な愛や慈愛、慈悲
11:38
and absolute knowledge and wisdom,
145
698000
3000
絶対的な知識と知恵の現れなのです
11:41
what Hindus call "satchidananda."
146
701000
3000
ヒンズー教ではこれをサッチダーナンダと呼びます
11:44
The language differs,
147
704000
3000
言葉は違っても
11:47
but the objective is the same.
148
707000
4000
指し示していることは同じです
11:51
Rumi has another story
149
711000
2000
ルーミーの別の話の中で
11:53
about three men, a Turk, an Arab and --
150
713000
3000
3人の男が出てきます。タークとアラブ、
11:56
and I forget the third person, but for my sake, it could be a Malay.
151
716000
4000
もう一人は忘れてしまったのですが、確かマレーだったと思います
12:00
One is asking for angur -- one is, say, an Englishman --
152
720000
3000
一人はangourを求め、もう一人の例えばイギリス人は
12:03
one is asking for eneb, and one is asking for grapes.
153
723000
5000
enebを、そして別のひとりはgrapeを求めていました
12:08
And they have a fight and an argument because
154
728000
3000
3人は喧嘩や口論になります
12:11
-- "I want grapes." "I want eneb. "I want angur." --
155
731000
4000
それはgrapeが、enebが、angourが欲しいと
12:15
not knowing that the word that they're using
156
735000
3000
言っているものの、実はそのそれぞれが
12:18
refers to the same reality in different languages.
157
738000
3000
異なった言語で同じものを指していると知らないからです
12:21
There's only one absolute reality by definition,
158
741000
6000
突き詰めると絶対的な現実はひとつしかなく
12:27
one absolute being by definition,
159
747000
3000
絶対的な存在もひとつしかありません
12:30
because absolute is, by definition, single,
160
750000
3000
なぜなら元来絶対とは唯一、
12:33
and absolute and singular.
161
753000
3000
絶対、そして単一だからです。
12:36
There's this absolute concentration of being,
162
756000
3000
この世界には存在の絶対なる結晶
12:39
the absolute concentration of consciousness,
163
759000
3000
意識や認知の結晶
12:42
awareness, an absolute locus of compassion and love
164
762000
10000
そして慈悲や慈愛の絶対なる中心があって
12:52
that defines the primary attributes of divinity.
165
772000
4000
それが神が体現する根本を定めているのです
12:56
And these should also be
166
776000
3000
同様にそれは
12:59
the primary attributes of what it means to be human.
167
779000
5000
人間であることの根本性質にもなっているはずです
13:04
For what defines humanity, perhaps biologically,
168
784000
6000
生物学的に人類を定義するものはおそらく
13:10
is our physiology,
169
790000
3000
私たちの生理機能なのですが
13:13
but God defines humanity by our spirituality, by our nature.
170
793000
8000
神は人類を精神性や本質によって定めます
13:21
And the Koran says, He speaks to the angels and says,
171
801000
4000
コーランで、神は天使にこう語ります。
13:25
"When I have finished the formation of Adam from clay,
172
805000
4000
「私が粘土からアダムの体を作り
13:29
and breathed into him of my spirit,
173
809000
4000
私の精神をその中に吹き込み終わったら
13:33
then, fall in prostration to him."
174
813000
4000
彼の前にひれふしなさい」
13:37
The angels prostrate, not before the human body,
175
817000
8000
天使は人間の肉体にではなく
13:45
but before the human soul.
176
825000
3000
人間の魂の前にひれふしました
13:48
Why? Because the soul, the human soul,
177
828000
4000
これは、人間の魂が
13:52
embodies a piece of the divine breath,
178
832000
6000
神の息吹の一部
13:58
a piece of the divine soul.
179
838000
3000
魂の一部だからです
14:01
This is also expressed in biblical vocabulary
180
841000
5000
これは聖書の中でも
14:06
when we are taught that we were created in the divine image.
181
846000
6000
我々は神聖なる姿として作られた、と述べられていることです
14:12
What is the imagery of God?
182
852000
2000
神の姿はどういうものでしょう
14:14
The imagery of God is absolute being,
183
854000
4000
神は絶対的な存在、
14:18
absolute awareness and knowledge and wisdom
184
858000
3000
絶対的な認知、知識、知恵
14:21
and absolute compassion and love.
185
861000
3000
絶対的な慈悲と慈愛の姿です
14:24
And therefore, for us to be human --
186
864000
4000
ですから人間であること
14:28
in the greatest sense of what it means to be human,
187
868000
4000
人間であることの最大の意味
14:32
in the most joyful sense of what it means to be human --
188
872000
3000
人間であることの最大の喜びとは
14:35
means that we too have to be proper stewards
189
875000
6000
私たちひとりひとりもまた
14:41
of the breath of divinity within us,
190
881000
4000
内にある神聖な息吹をつかさどり
14:45
and seek to perfect within ourselves the attribute of being,
191
885000
5000
その完全を目指して存在すること
14:50
of being alive, of beingness;
192
890000
3000
生きること、ここにいること
14:53
the attribute of wisdom, of consciousness, of awareness;
193
893000
5000
また、知恵や意識や認知
14:58
and the attribute of being compassionate and loving beings.
194
898000
5000
そして慈悲や慈愛を完遂すべく努力することです
15:03
This is what I understand from my faith tradition,
195
903000
6000
これが、私の信仰の歴史から分かったことであり
15:09
and this is what I understand from my studies of other faith traditions,
196
909000
7000
他の信仰の歴史から学んだことです
15:16
and this is the common platform on which we must all stand,
197
916000
6000
この共通認識に私たちみんなが立っていなければなりません
15:22
and when we stand on this platform as such,
198
922000
3000
そして私たちがこの基盤を中心とすれば
15:25
I am convinced that we can make a wonderful world.
199
925000
6000
必ず素晴らしい世界を築くことができると信じています
15:31
And I believe, personally, that we're on the verge
200
931000
6000
我々は変化のさなかにいて
15:37
and that, with the presence and help of people like you here,
201
937000
4000
みなさん方のような存在や助けがあれば
15:41
we can bring about the prophecy of Isaiah.
202
941000
6000
イザヤの予言を成し遂げることができるはずです
15:47
For he foretold of a period
203
947000
4000
彼が予言した未来では
15:51
when people shall transform their swords into plowshares
204
951000
7000
人々は戦いを止め平和に暮らし
15:58
and will not learn war or make war anymore.
205
958000
6000
戦争を学ばず、戦争を起こすこともありません
16:04
We have reached a stage in human history that we have no option:
206
964000
6000
もう他の選択肢がないところまで人類の歴史は来ています
16:10
we must, we must lower our egos,
207
970000
9000
エゴを抑え、
16:19
control our egos -- whether it is individual ego, personal ego,
208
979000
5000
コントロールしなくてはなりません。それが個人的なものであれ
16:24
family ego, national ego --
209
984000
6000
家族や国家のエゴであってもです
16:30
and let all be for the glorification of the one.
210
990000
5000
そして全てを神の栄誉に捧げるのです
16:35
Thank you, and God bless you.
211
995000
2000
ありがとう。神のご加護がありますように
16:37
(Applause)
212
997000
1000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。