Feisal Abdul Rauf: Lose your ego, find your compassion

36,435 views ・ 2015-07-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vicky Chrisikou Επιμέλεια: Manos Androulakakis
00:12
I'm speaking about compassion from an Islamic point of view,
0
12000
5000
Θα μιλήσω για την ευσπλαχνία από την οπτική του Ισλάμ,
00:17
and perhaps my faith is not very well thought of
1
17000
3000
και μπορεί η πίστη μου να μην έχει δώσει την εντύπωση
00:20
as being one that is grounded in compassion.
2
20000
4000
ότι βασίζεται στην φιλευσπλαχνία.
00:24
The truth of the matter is otherwise.
3
24000
2000
Αλλά η αλήθεια είναι διαφορετική.
00:26
Our holy book, the Koran, consists of 114 chapters,
4
26000
6000
Το ιερό μας βιβλίο, το Κοράνιο, αποτελείται από 114 κεφάλαια,
00:32
and each chapter begins with what we call the basmala,
5
32000
4000
και κάθε κεφάλαιο αρχίζει με αυτό που ονομάζουμε μπασμάλα,
00:36
the saying of "In the name of God, the all compassionate, the all merciful,"
6
36000
6000
την έκφραση "εις το όνομα του Θεού, του φιλεύσπλαχνου και παντελεήμονος",
00:42
or, as Sir Richard Burton --
7
42000
2000
ή, όπως είπε ο Σερ Ρίτσαρντ Μπάρτον,
00:44
not the Richard Burton who was married to Elizabeth Taylor,
8
44000
3000
όχι ο Ρίτσαρντ Μπάρτον που παντρεύτηκε την Ελίζαμπεθ Τέϊλορ,
00:47
but the Sir Richard Burton who lived a century before that
9
47000
3000
αλλά ο Σερ Ρίτσαρντ Μπάρτον που έζησε ένα αιώνα πριν από αυτόν
00:50
and who was a worldwide traveler
10
50000
2000
και ταξίδευσε σε όλη την οικουμένη
00:52
and translator of many works of literature --
11
52000
4000
μεταφράζοντας πολλά λογοτεχνικά έργα ,
00:56
translates it. "In the name of God, the compassionating, the compassionate."
12
56000
7000
το μεταφράζει "εις το όνομα του Θεού, του σπλαχνικού, του ελεήμονα."
01:03
And in a saying of the Koran, which to Muslims is God speaking to humanity,
13
63000
7000
Και σε μία ρήση του Κορανίου, που για τους Μουσουλμάνους είναι ο Θεός που απευθύνεται στην ανθρωπότητα,
01:10
God says to his prophet Muhammad --
14
70000
3000
ο Θεός απευθύνεται στον προφήτη του Μωάμεθ,
01:13
whom we believe to be the last of a series of prophets,
15
73000
3000
που πιστεύουμε ότι ήταν ο τελευταίος της γενιάς των προφητών,
01:16
beginning with Adam, including Noah, including Moses, including Abraham,
16
76000
6000
που άρχισε από τον Αδάμ, συνεχίστηκε με τον Νώε, τον Μωυσή, τον Αβραάμ,
01:22
including Jesus Christ, and ending with Muhammad --
17
82000
4000
συνεχίστηκε με τον Ιησού Χριστό και τελείωσε με τον Μωάμεθ
01:26
that, "We have not sent you, O Muhammad,
18
86000
3000
λέγοντας "Εμείς Μωάμεθ σε στείλαμε,
01:29
except as a 'rahmah,' except as a source of compassion to humanity."
19
89000
6000
μόνο ως έναν Ραχάμ, μόνο ως πηγή φιλευσπλαχνίας προς την ανθρωπότητα".
01:35
For us human beings, and certainly for us as Muslims,
20
95000
4000
Και για εμάς τους ανθρώπους, και ασφαλώς για εμάς τους Μουσουλμάνους,
01:39
whose mission, and whose purpose in following the path of the prophet
21
99000
5000
που σκοπός και αποστολή μας είναι να ακολουθούμε τα βήματα του προφήτη,
01:44
is to make ourselves as much like the prophet.
22
104000
4000
προσπαθώντας να μοιάσουμε κατά το δυνατόν στον προφήτη,
01:48
And the prophet, in one of his sayings, said,
23
108000
2000
και ο προφήτης είναι αυτός που είπε,
01:50
"Adorn yourselves with the attributes of God."
24
110000
5000
"Στολίστε τον εαυτό σας με τις ιδιότητες του Θεού."
01:55
And because God Himself said that the primary attribute of his is compassion --
25
115000
6000
Κι επειδή ο ίδιος ο Θεός είπε ότι η πρωταρχική ιδιότητά του είναι η φιλευσπλαχνία,
02:01
in fact, the Koran says that "God decreed upon himself compassion,"
26
121000
5000
στην πραγματικότητα το Κοράνι λέει ότι, "Ο Θεός θέσπισε για τον εαυτό του την φιλευσπλαχνία,"
02:06
or, "reigned himself in by compassion" --
27
126000
4000
ή ότι "κυρίευσε τον εαυτό του με φιλευσπλαχνία."
02:10
therefore, our objective and our mission must be to be sources of compassion,
28
130000
7000
Συνεπώς και η δική μας αποστολή και στόχος πρέπει να είναι η φιλευσπλαχνία,
02:17
activators of compassion, actors of compassion
29
137000
4000
να εμπνέουμε την ευσπλαχνία, να κάνουμε έργα συμπόνιας,
02:21
and speakers of compassion and doers of compassion.
30
141000
4000
να μιλάμε ευσπλαχνικά και να ενεργούμε με συμπόνια.
02:25
That is all well and good,
31
145000
3000
Όλα καλά κι ωραία λοιπόν,
02:28
but where do we go wrong,
32
148000
3000
αλλά που πήγαμε στραβά,
02:31
and what is the source of the lack of compassion in the world?
33
151000
5000
και ποιά είναι η αιτία της έλλειψης ευσπλαχνίας στον κόσμο;
02:36
For the answer to this, we turn to our spiritual path.
34
156000
5000
Για να απαντήσουμε σε αυτό, πρέπει να στραφούμε στο πνευματικό μας μονοπάτι.
02:41
In every religious tradition, there is the outer path and the inner path,
35
161000
7000
Σε κάθε θρησκευτικό δόγμα, υπάρχει αυτό που ονομάζουμε εμφανές, κι αυτό που δεν φαίνεται,
02:48
or the exoteric path and the esoteric path.
36
168000
5000
δηλαδή ο εξωτερικός δρόμος και ο εσωτερικός δρόμος.
02:53
The esoteric path of Islam is more popularly known as Sufism, or "tasawwuf" in Arabic.
37
173000
8000
Ο εσωτερικός δρόμος του Ισλάμ είναι γνωστός ως Σουφισμός, ή γιά τους Άραβες τασαουάφ.
03:01
And these doctors or these masters,
38
181000
3000
Αυτοί οι θεραπευτές ή δάσκαλοι,
03:04
these spiritual masters of the Sufi tradition,
39
184000
4000
οι πνευματικοί δάσκαλοι της παράδοσης των Σούφι,
03:08
refer to teachings and examples of our prophet
40
188000
4000
αναφέρονται σε διδασκαλίες και παραδείγματα του προφήτη μας,
03:12
that teach us where the source of our problems lies.
41
192000
4000
που μας διδάσκουν που βρίσκεται η ρίζα των προβλημάτων μας.
03:16
In one of the battles that the prophet waged,
42
196000
4000
Σε μία μάχη που έδωσε ο προφήτης,
03:20
he told his followers, "We are returning from the lesser war
43
200000
5000
είπε στους συμπολεμιστές του, "Τώρα επιστρέφουμε από τον μικρότερο πόλεμο
03:25
to the greater war, to the greater battle."
44
205000
4000
στον μεγαλύτερο πόλεμο, και στην υψηλότερη μάχη."
03:29
And they said, "Messenger of God, we are battle-weary.
45
209000
5000
Κι αυτοί είπαν "Απόστολε του Θεού, εμάς μας κούρασαν οι μάχες.
03:34
How can we go to a greater battle?"
46
214000
3000
Πως γίνεται να πάμε σε πιο σπουδαία μάχη;"
03:37
He said, "That is the battle of the self, the battle of the ego."
47
217000
8000
Κι αυτός απάντησε "Μιλάω για τη μάχη με τον εαυτό μας, τη μάχη με τον εγωισμό."
03:45
The sources of human problems have to do with egotism, "I."
48
225000
9000
Η ρίζα των προβλημάτων του ανθρώπου, έχει να κάνει με τον εγωισμό, με το εγώ.
03:54
The famous Sufi master Rumi, who is very well known to most of you,
49
234000
6000
Ο μεγάλος δάσκαλος των Σούφι ο Ρουμί, γνωστός σε πολλούς από εσάς,
04:00
has a story in which he talks of a man who goes to the house of a friend,
50
240000
6000
διηγείται μία ιστορία που μιλάει για κάποιον που πήγε στο σπίτι ενός φίλου
04:06
and he knocks on the door,
51
246000
3000
και χτύπησε την πόρτα,
04:09
and a voice answers, "Who's there?"
52
249000
3000
και μιά φωνή απάντησε λέγοντας, "Ποιος είναι;"
04:12
"It's me," or, more grammatically correctly, "It is I,"
53
252000
5000
"Εγώ είμαι" ή πιο σωστά γραμματικά "Για μένα πρόκειται,"
04:17
as we might say in English.
54
257000
2000
όπως θα λέγαμε στα Αγγλικά.
04:19
The voice says, "Go away."
55
259000
3000
Και η φωνή του απαντάει, "Φύγε."
04:22
After many years of training, of disciplining, of search and struggle,
56
262000
8000
Μετά από πολλά χρόνια άσκησης και μαθητείας, έρευνας και αγωνίας,
04:30
he comes back.
57
270000
2000
εκείνος επιστρέφει,
04:32
With much greater humility, he knocks again on the door.
58
272000
4000
και με μεγαλύτερη συντριβή και ταπεινότητα χτυπάει ξανά την πόρτα.
04:36
The voice asks, "Who is there?"
59
276000
3000
Η φωνή ρωτάει, "Ποιος είναι;"
04:39
He said, "It is you, O heartbreaker."
60
279000
4000
Κι αυτός απαντάει "Εσύ είσαι, που μου ράγισες την καρδιά."
04:43
The door swings open, and the voice says,
61
283000
4000
Η πόρτα ανοίγει διάπλατα, και η φωνή λέει,
04:47
"Come in, for there is no room in this house for two I's,"
62
287000
7000
"Έλα, πέρασε γιατί εδώ δεν υπάρχει χώρος για δύο Εγώ,
04:54
-- two capital I's, not these eyes -- "for two egos."
63
294000
4000
για δύο κεφαλαία εγώ, όχι γι' αυτά τα μάτια, αλλά για δύο εγωισμούς. (ομόηχο στα αγγλικά)
04:58
And Rumi's stories are metaphors for the spiritual path.
64
298000
9000
Οι ιστορίες του Ρουμί είναι αλληγορίες γιά την πνευματική πορεία.
05:07
In the presence of God, there is no room for more than one "I,"
65
307000
6000
Ενώπιον του Θεού, δεν υπάρχει χώρος για περισσότερα του ενός "Εγώ",
05:13
and that is the "I" of divinity.
66
313000
5000
κι αυτό είναι το Εγώ της θεότητας.
05:18
In a teaching -- called a "hadith qudsi" in our tradition --
67
318000
4000
Η δική μας παράδοση έχει μία διδασκαλία που λέγεται χαντίθ καντσί,
05:22
God says that, "My servant," or "My creature, my human creature,
68
322000
6000
κι ο Θεός λέει, "Δούλε μου" ή "πλάσμα μου, ανθρώπινο δημιούργημά μου,
05:28
does not approach me by anything that is dearer to me
69
328000
6000
μην με πλησιάζεις παρά μόνο με ό,τι είναι πιο αρεστό σε μένα
05:34
than what I have asked them to do."
70
334000
3000
παρά μόνο όταν έχεις κάνει αυτό που ζήτησα να κάνεις."
05:37
And those of you who are employers know exactly what I mean.
71
337000
4000
Όσοι από εσάς είναι εργοδότες ξέρουν καλά τι εννοώ.
05:41
You want your employees to do what you ask them to do,
72
341000
4000
Θέλετε οι εργαζόμενοι σας να κάνουν αυτό που τους ζητήσατε να κάνουν,
05:45
and if they've done that, then they can do extra.
73
345000
2000
κι όταν το κάνουν, μπορούν να κάνουν και κάτι παραπάνω,
05:47
But don't ignore what you've asked them to do.
74
347000
3000
αλλά χωρίς να αγνοήσουν αυτό που τους ζητήσατε να κάνουν.
05:50
"And," God says, "my servant continues to get nearer to me,
75
350000
6000
Λέει ο Θεός, "Ο δούλος μου έρχεται κοντύτερα σε μένα,
05:56
by doing more of what I've asked them to do" --
76
356000
3000
κάνοντας πιο πολλά απ' όσα του ζήτησα να κάνει,"
05:59
extra credit, we might call it --
77
359000
2000
αυτό που λέμε έξτρα μπόνους,
06:01
"until I love him or love her.
78
361000
4000
"έως ότου τον/την αγαπήσω.
06:05
And when I love my servant," God says,
79
365000
3000
Κι όταν εγώ αγαπώ τον δούλο μου" λέει ο Θεός,
06:08
"I become the eyes by which he or she sees,
80
368000
6000
τότε γίνομαι τα μάτια με τα οποία βλέπει,
06:14
the ears by which he or she listens,
81
374000
6000
τα αυτιά με τα οποία ακούει,
06:20
the hand by which he or she grasps,
82
380000
5000
τα χέρια με τα οποία εργάζεται,
06:25
and the foot by which he or she walks,
83
385000
4000
και τα πόδια με τα οποία βαδίζει,
06:29
and the heart by which he or she understands."
84
389000
5000
και η καρδιά με την οποία συναισθάνεται."
06:34
It is this merging of our self with divinity
85
394000
5000
Είναι αυτή η ένωση του εαυτού μας με το θείον,
06:39
that is the lesson and purpose of our spiritual path and all of our faith traditions.
86
399000
8000
που είναι το μάθημα κι ο σκοπός της πνευματικής μας πορείας και κάθε παράδοσής μας.
06:47
Muslims regard Jesus as the master of Sufism,
87
407000
6000
Οι Μουσουλμάνοι θεωρούν τον Ιησού δάσκαλο των Σούφι,
06:53
the greatest prophet and messenger who came to emphasize the spiritual path.
88
413000
7000
τον μέγιστο προφήτη και απόστολο που ήρθε για να τονίσει την πνευματική οδό.
07:00
When he says, "I am the spirit, and I am the way,"
89
420000
4000
Όταν λέει, "Εγώ είμαι το πνεύμα, εγώ είμαι η οδός",
07:04
and when the prophet Muhammad said, "Whoever has seen me has seen God,"
90
424000
5000
όταν ο προφήτης Μωάμεθ λέει, "Όποιος είδε εμένα, έχει δει τον Θεό,"
07:09
it is because they became so much an instrument of God,
91
429000
5000
είναι επειδή έχουν γίνει όργανα του Θεού,
07:14
they became part of God's team --
92
434000
2000
έγιναν μέρος της άχνας του Θεού,
07:16
so that God's will was manifest through them,
93
436000
4000
έτσι ώστε το θέλημα του Θεού εκδηλώθηκε μέσα από αυτούς
07:20
and they were not acting from their own selves and their own egos.
94
440000
4000
και δεν ενεργούν αφ'εαυτού τους, κι από το δικό τους εγώ.
07:24
Compassion on earth is given, it is in us.
95
444000
7000
Η φιλευσπλαχνία έχει δοθεί στον κόσμο, και βρίσκεται μέσα μας.
07:31
All we have to do is to get our egos out of the way,
96
451000
5000
Το μόνο που οφείλουμε να κάνουμε είναι να παραμερίσουμε το εγώ μας,
07:36
get our egotism out of the way.
97
456000
3000
και να βγάλουμε τον εγωισμό από τη μέση.
07:39
I'm sure, probably all of you here, or certainly the very vast majority of you,
98
459000
8000
Είμαι σίγουρος ότι οι περισσότεροι, σίγουρα οι πιο πολλοί από εσάς,
07:47
have had what you might call a spiritual experience,
99
467000
4000
έχουν αυτό που αποκαλούμε πνευματική εμπειρία,
07:51
a moment in your lives when, for a few seconds, a minute perhaps,
100
471000
7000
μία στιγμή στη ζωή σας, που για λίγα δευτερόλεπτα, ίσως για ένα λεπτό,
07:58
the boundaries of your ego dissolved.
101
478000
6000
τα όρια του εαυτού σας διαλύονται.
08:04
And at that minute, you felt at one with the universe --
102
484000
7000
Και σ’ αυτό το λεπτό, νιώσατε να γίνεστε ένα με το σύμπαν,
08:11
one with that jug of water, one with every human being,
103
491000
6000
ένα με την στάμνα του νερού, ένα με τον κάθε άνθρωπο,
08:17
one with the Creator --
104
497000
4000
ένα με τον δημιουργό,
08:21
and you felt you were in the presence of power, of awe,
105
501000
5000
νιώσατε την παρουσία της δύναμης, του δέους,
08:26
of the deepest love, the deepest sense of compassion and mercy
106
506000
4000
της βαθύτερης αγάπης, της βαθύτερης αίσθησης συμπόνιας και ελέους,
08:30
that you have ever experienced in your lives.
107
510000
4000
που είχατε βιώσει ποτέ στη ζωή σας.
08:34
That is a moment which is a gift of God to us --
108
514000
6000
Αυτή η στιγμή είναι το δώρο του Θεού σε εμάς,
08:40
a gift when, for a moment, he lifts that boundary
109
520000
4000
δώρο, που για ένα λεπτό, εξαφανίζει τα όρια
08:44
which makes us insist on "I, I, I, me, me, me,"
110
524000
6000
που μας κάνουν να επιμένουμε στο Εγώ, Εγώ, Εγώ, εμένα, εμένα, εμένα,
08:50
and instead, like the person in Rumi's story,
111
530000
4000
κι αντί αυτού, όπως ο άνθρωπος στην ιστορία του Ρουμί,
08:54
we say, "Oh, this is all you.
112
534000
6000
αναφωνούμε, "Ω, μα όλα είσαι εσύ."
09:00
This is all you. And this is all us.
113
540000
2000
Όλα είσαι εσύ. Κι όλα είμαστε εμείς.
09:02
And us, and I, and us are all part of you.
114
542000
6000
Εμείς, εγώ και όλοι μας είμαστε μέρος δικό σου.
09:08
O, Creator! O, the Objective! The source of our being
115
548000
6000
Όλα είναι ο δημιουργός, όλα είναι ο σκοπός, η πηγή της ύπαρξής μας
09:14
and the end of our journey,
116
554000
2000
και το τέλος του ταξιδιού μας.
09:16
you are also the breaker of our hearts.
117
556000
5000
Εσύ είσαι αυτός που ραγίζει τις καρδιές μας.
09:21
You are the one whom we should all be towards, for whose purpose we live,
118
561000
6000
Εσύ είσαι ο προορισμός μας κι ο σκοπός για τον οποίο ζούμε,
09:27
and for whose purpose we shall die,
119
567000
4000
και για τον οποίο είμαστε πρόθυμοι να πεθάνουμε,
09:31
and for whose purpose we shall be resurrected again
120
571000
4000
και για τον οποίο θα αναστηθούμε ξανά
09:35
to account to God to what extent we have been compassionate beings."
121
575000
7000
για να δώσουμε απολογία στον Θεό, σε ποιόν βαθμό υπήρξαμε φιλεύσπλαχνες υπάρξεις.
09:42
Our message today, and our purpose today,
122
582000
4000
Το μήνυμα σήμερα, και ο σκοπός μας σήμερα,
09:46
and those of you who are here today,
123
586000
3000
και όλων εσάς που παραβρίσκεστε σήμερα εδώ,
09:49
and the purpose of this charter of compassion, is to remind.
124
589000
5000
και σκοπός της Χάρτας της Φιλευσπλαχνίας, είναι να μας υπενθυμίσει.
09:54
For the Koran always urges us to remember, to remind each other,
125
594000
8000
Γιατί το Κοράνι, πάντα μας παροτρύνει να θυμηθούμε και να υπενθυμίσουμε ο ένας στον άλλον,
10:02
because the knowledge of truth is within every human being.
126
602000
8000
γιατί η γνώση της αλήθειας βρίσκεται μέσα σε κάθε ανθρώπινο ον.
10:10
We know it all.
127
610000
3000
Γνωρίζουμε τα πάντα.
10:13
We have access to it all.
128
613000
2000
Έχουμε πρόσβαση σε όλα.
10:15
Jung may have called it "the subconscious."
129
615000
4000
Ο Γιούγκ το είπε υποσυνείδητο.
10:19
Through our subconscious, in your dreams --
130
619000
4000
Μέσω του υποσυνειδήτου μας, στον ύπνο μας,
10:23
the Koran calls our state of sleep "the lesser death,"
131
623000
8000
που το Κοράνι αποκαλεί, μικρό θάνατο,
10:31
"the temporary death" --
132
631000
4000
προσωρινό θάνατο.
10:35
in our state of sleep we have dreams, we have visions,
133
635000
5000
Στην κατάσταση του ύπνου, ονειρευόμαστε, βλέπουμε οράματα,
10:40
we travel even outside of our bodies, for many of us,
134
640000
6000
ταξιδεύουμε έξω από το σώμα μας, πολλοί από εμάς,
10:46
and we see wonderful things.
135
646000
3000
και βλέπουμε αξιοθαύμαστα πράγματα.
10:49
We travel beyond the limitations of space as we know it,
136
649000
5000
Ταξιδεύουμε έξω από το φράγμα του χώρου όπως τον γνωρίζουμε,
10:54
and beyond the limitations of time as we know it.
137
654000
4000
και πέρα από το φράγμα του χρόνου όπως τον ξέρουμε.
10:58
But all this is for us to glorify the name of the creator
138
658000
10000
Κι όλα αυτά γίνονται για να δοξάσουμε το όνομα του δημιουργού
11:08
whose primary name is the compassionating, the compassionate.
139
668000
6000
το αληθινό όνομα του οποίου είναι ο συμπονετικός, ο συμπάσχων.
11:14
God, Bokh, whatever name you want to call him with, Allah, Ram, Om,
140
674000
7000
Θεός, Μπόκ, όποιο όνομα κι αν του δώσεις, Αλλάχ, Ράμ, Ομ,
11:21
whatever the name might be through which you name
141
681000
3000
με όποιο όνομα κι αν τον αποκαλέσεις
11:24
or access the presence of divinity,
142
684000
4000
ή όπως κι αν προσεγγίσεις την παρουσία της θεότητας,
11:28
it is the locus of absolute being,
143
688000
6000
είναι η εστία του απολύτου όντος,
11:34
absolute love and mercy and compassion,
144
694000
4000
της απόλυτης αγάπης και ελέους και ευσπλαχνίας,
11:38
and absolute knowledge and wisdom,
145
698000
3000
και της απόλυτης γνώσης και σοφίας,
11:41
what Hindus call "satchidananda."
146
701000
3000
αυτό που οι Ινδουιστές λένε σατσιτανάντα.
11:44
The language differs,
147
704000
3000
Η γλώσσα μπορεί να διαφέρει,
11:47
but the objective is the same.
148
707000
4000
αλλά η έννοια και το αντικείμενο είναι ίδια.
11:51
Rumi has another story
149
711000
2000
Ο Ρουμί έχει άλλη μια ιστορία
11:53
about three men, a Turk, an Arab and --
150
713000
3000
για τρεις ανθρώπους, ένα Τούρκο, έναν Άραβα,
11:56
and I forget the third person, but for my sake, it could be a Malay.
151
716000
4000
και δεν θυμάμαι τον τρίτο, για χάρη μου θα μπορούσε να είναι Μαλαίσιος,
12:00
One is asking for angur -- one is, say, an Englishman --
152
720000
3000
Ο ένας ζητάει ανγκούρ, ο άλλος ας πούμε Άγγλος,
12:03
one is asking for eneb, and one is asking for grapes.
153
723000
5000
ζητάει ενέμπ, κι ο άλλος ζητάει σταφύλια.
12:08
And they have a fight and an argument because
154
728000
3000
Διαπληκτίζονται και τσακώνονται επειδή,
12:11
-- "I want grapes." "I want eneb. "I want angur." --
155
731000
4000
εγώ θέλω σταφύλια, εγώ θέλω ενέμπ, εγώ θέλω ανγκούρ,
12:15
not knowing that the word that they're using
156
735000
3000
χωρίς να γνωρίζουν ότι η λέξη που χρησιμοποιούν
12:18
refers to the same reality in different languages.
157
738000
3000
αναφέρεται στην ίδια πραγματικότητα αλλά σε άλλη γλώσσα.
12:21
There's only one absolute reality by definition,
158
741000
6000
Εξ ορισμού υπάρχει μόνο μία απόλυτη πραγματικότητα,
12:27
one absolute being by definition,
159
747000
3000
εξ ορισμού υπάρχει ένα απόλυτο ον,
12:30
because absolute is, by definition, single,
160
750000
3000
γιατί εξ ορισμού το απόλυτο είναι ένα,
12:33
and absolute and singular.
161
753000
3000
και απόλυτο και μοναδικό.
12:36
There's this absolute concentration of being,
162
756000
3000
Υπάρχει αυτή η απόλυτη συγκέντρωση της ύπαρξης,
12:39
the absolute concentration of consciousness,
163
759000
3000
η απόλυτη συγκέντρωση συνειδητότητας,
12:42
awareness, an absolute locus of compassion and love
164
762000
10000
επίγνωσης, η απόλυτη εστία της φιλευσπλαχνίας και της αγάπης
12:52
that defines the primary attributes of divinity.
165
772000
4000
που καθορίζει την πρωταρχική ιδιότητα του θείου.
12:56
And these should also be
166
776000
3000
Αυτή επίσης πρέπει να είναι
12:59
the primary attributes of what it means to be human.
167
779000
5000
η πρωταρχική ιδιότητα της έννοιας του ανθρώπου.
13:04
For what defines humanity, perhaps biologically,
168
784000
6000
Αυτό που ίσως ορίζει τον άνθρωπο βιολογικά,
13:10
is our physiology,
169
790000
3000
είναι η φυσιολογία μας,
13:13
but God defines humanity by our spirituality, by our nature.
170
793000
8000
ο Θεός όμως καθορίζει την έννοια του ανθρώπου από την πνευματικότητα της φύσης μας.
13:21
And the Koran says, He speaks to the angels and says,
171
801000
4000
Και το Κοράνι λέει, απευθύνεται στους αγγέλους λέγοντας,
13:25
"When I have finished the formation of Adam from clay,
172
805000
4000
"Όταν θα έχω τελειώσει την δημιουργία του Αδάμ από τον πηλό,
13:29
and breathed into him of my spirit,
173
809000
4000
και του εμφυσήσω το πνεύμα μου,
13:33
then, fall in prostration to him."
174
813000
4000
τότε να πέσετε και να τον προσκυνήσετε."
13:37
The angels prostrate, not before the human body,
175
817000
8000
Οι άγγελοι προσκυνούν, όχι το ανθρώπινο σώμα,
13:45
but before the human soul.
176
825000
3000
αλλά την ανθρώπινη ψυχή.
13:48
Why? Because the soul, the human soul,
177
828000
4000
Γιατί; Επειδή η ψυχή, η ανθρώπινη ψυχή,
13:52
embodies a piece of the divine breath,
178
832000
6000
εμπεριέχει ένα μέρος της θείας πνοής,
13:58
a piece of the divine soul.
179
838000
3000
ένα μέρος της θείας ψυχής.
14:01
This is also expressed in biblical vocabulary
180
841000
5000
Αυτό εκφράζεται και στην ορολογία της Βίβλου
14:06
when we are taught that we were created in the divine image.
181
846000
6000
όταν διδασκόμαστε ότι δημιουργηθήκαμε κατ' εικόνα και καθ' ομοίωση.
14:12
What is the imagery of God?
182
852000
2000
Ποιά είναι η εικόνα του Θεού;
14:14
The imagery of God is absolute being,
183
854000
4000
Η εικόνα του Θεού είναι η απόλυτη ύπαρξη,
14:18
absolute awareness and knowledge and wisdom
184
858000
3000
η απόλυτη επίγνωση, η γνώση και η σοφία
14:21
and absolute compassion and love.
185
861000
3000
η απόλυτη φιλευσπλαχνία και αγάπη.
14:24
And therefore, for us to be human --
186
864000
4000
Για να είμαστε λοιπόν άνθρωποι,
14:28
in the greatest sense of what it means to be human,
187
868000
4000
με την ύψιστη έννοια του ανθρώπου,
14:32
in the most joyful sense of what it means to be human --
188
872000
3000
με την ύψιστη αίσθηση αγαλλίασης της έννοιας του ανθρώπου,
14:35
means that we too have to be proper stewards
189
875000
6000
οφείλουμε κι εμείς να είμαστε σωστοί οικοδεσπότες
14:41
of the breath of divinity within us,
190
881000
4000
της θείας πνοής που εμφυσήθηκε μέσα μας,
14:45
and seek to perfect within ourselves the attribute of being,
191
885000
5000
και να επιζητούμε την τελείωση των ιδιοτήτων της ύπαρξης,
14:50
of being alive, of beingness;
192
890000
3000
της ζωής, του να υπάρχεις,
14:53
the attribute of wisdom, of consciousness, of awareness;
193
893000
5000
την ιδιότητα της σοφίας, της συνείδησης, της επίγνωσης,
14:58
and the attribute of being compassionate and loving beings.
194
898000
5000
και την ιδιότητα της φιλευσπλαχνίας και της αγάπης.
15:03
This is what I understand from my faith tradition,
195
903000
6000
Αυτά αντιλαμβάνομαι εγώ από την παράδοση της πίστης μου,
15:09
and this is what I understand from my studies of other faith traditions,
196
909000
7000
κι αυτά αντιλαμβάνομαι από τις σπουδές μου σε άλλες παραδόσεις πίστεως,
15:16
and this is the common platform on which we must all stand,
197
916000
6000
κι αυτό είναι το κοινό έδαφος όπου θα πρέπει όλοι να πατήσουμε
15:22
and when we stand on this platform as such,
198
922000
3000
κι όταν βρεθούμε όλοι σ' αυτό το κοινό έδαφος,
15:25
I am convinced that we can make a wonderful world.
199
925000
6000
είμαι πεπεισμένος ότι θα δημιουργήσουμε έναν υπέροχο κόσμο.
15:31
And I believe, personally, that we're on the verge
200
931000
6000
Προσωπικά πιστεύω ότι βρισκόμαστε σε μία καμπή,
15:37
and that, with the presence and help of people like you here,
201
937000
4000
κι ότι με την παρουσία και την βοήθεια ανθρώπων σαν κι εσάς εδώ,
15:41
we can bring about the prophecy of Isaiah.
202
941000
6000
μπορούμε να κάνουμε πραγματικότητα την προφητεία του Ησαΐα.
15:47
For he foretold of a period
203
947000
4000
Εκείνος είχε προφητεύσει για την εποχή
15:51
when people shall transform their swords into plowshares
204
951000
7000
που οι άνθρωποι θα έφτιαχναν με τα σπαθιά τους άροτρα
15:58
and will not learn war or make war anymore.
205
958000
6000
και δεν θα μάθαιναν να κάνουν πόλεμο με κανέναν πια.
16:04
We have reached a stage in human history that we have no option:
206
964000
6000
Έχουμε φθάσει σε ένα σημείο της ανθρώπινης ιστορίας, όπου δεν έχουμε άλλη επιλογή.
16:10
we must, we must lower our egos,
207
970000
9000
Οφείλουμε να κατεβάσουμε τα εγώ μας,
16:19
control our egos -- whether it is individual ego, personal ego,
208
979000
5000
να πειθαρχήσουμε το εγώ, είτε είναι ατομικό εγώ, προσωπικό εγώ,
16:24
family ego, national ego --
209
984000
6000
οικογενειακό εγώ, εθνικό εγώ,
16:30
and let all be for the glorification of the one.
210
990000
5000
κι όλα να γίνουν προς δόξαν του ενός.
16:35
Thank you, and God bless you.
211
995000
2000
Ευχαριστώ κι ο Θεός να σας ευλογεί.
16:37
(Applause)
212
997000
1000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7