Feisal Abdul Rauf: Lose your ego, find your compassion

36,419 views ・ 2015-07-17

TED


వీడియోను ప్లే చేయడానికి దయచేసి దిగువ ఆంగ్ల ఉపశీర్షికలపై రెండుసార్లు క్లిక్ చేయండి.

Translator: purushotham rudraraju Reviewer: Nagasai Panchakarla
00:12
I'm speaking about compassion from an Islamic point of view,
0
12000
5000
నేను దయ గురించి ఇస్లాము దృష్టితో మాట్లాడుతున్నాను
00:17
and perhaps my faith is not very well thought of
1
17000
3000
బహుశా నా నమ్మకం గురించి అంతగా ఆలోచించలేదు
00:20
as being one that is grounded in compassion.
2
20000
4000
బహుశా అది కరుణలో అంతర్లీనమయినది కావచ్చు
00:24
The truth of the matter is otherwise.
3
24000
2000
కానీ అది నిజం కాదు
00:26
Our holy book, the Koran, consists of 114 chapters,
4
26000
6000
మా పవిత్రమత గ్రంధము కొరాన్ , యందు 114 అధ్యాయములు ఉన్నాయి
00:32
and each chapter begins with what we call the basmala,
5
32000
4000
మరియు ప్రతి అధ్యాయం మేము బస్మల అని పిలిచే దానితో మొదలవుతుంది
00:36
the saying of "In the name of God, the all compassionate, the all merciful,"
6
36000
6000
భగవంతుడు స్మరణతో , అంత దయామయులు , అంత కరుణామయులు
00:42
or, as Sir Richard Burton --
7
42000
2000
లేదా , సర్ రిచర్డ్ బర్టన్ వలె
00:44
not the Richard Burton who was married to Elizabeth Taylor,
8
44000
3000
ఎలిజబెత్ టీలర్ పెళ్లి చేసుకున్న రిచర్డ్ బర్టన్ కాదు
00:47
but the Sir Richard Burton who lived a century before that
9
47000
3000
అంతకు పూర్వం ఒక శతాబ్దం ముందు జీవించిన సర్ రిచర్డ్ బర్టన్
00:50
and who was a worldwide traveler
10
50000
2000
మరియు ప్రపంచ పర్యాటకుడు
00:52
and translator of many works of literature --
11
52000
4000
మరియు సాహిత్యానికి సంబందించిన అనేక పనుల అనువాదకుడు
00:56
translates it. "In the name of God, the compassionating, the compassionate."
12
56000
7000
అనువాదం ఈవిధంగా, “దేవుడి స్మరణతో , దయ చూపుతున్న , దయామయులు"
01:03
And in a saying of the Koran, which to Muslims is God speaking to humanity,
13
63000
7000
కొరాన్ లో ఒక విషయం చెప్పిన విధంగా , ఏదైతే ముస్లింలకు , దేవుడు మానవులతో మాట్లాడినట్టు
01:10
God says to his prophet Muhammad --
14
70000
3000
భగవంతుడు ముహమ్మద్ ప్రవక్త తో చెప్పుతున్నాడు
01:13
whom we believe to be the last of a series of prophets,
15
73000
3000
ఎవరినైతే ఇస్లములు చివర మత ప్రవక్తలో ఒకరిగా భావిస్తునమో
01:16
beginning with Adam, including Noah, including Moses, including Abraham,
16
76000
6000
ఆడం తో మొదలుకుని, నోవా ను, మోసెస్ ను , అబ్రహం ను
01:22
including Jesus Christ, and ending with Muhammad --
17
82000
4000
యేసు ప్రభువును , మరియు చివర్లో ముహమ్మద్ ను కలుపు కొని
01:26
that, "We have not sent you, O Muhammad,
18
86000
3000
చెప్పబడింది , “నిన్ను మేము పంపలేదు , ఓ మొహమ్మద్
01:29
except as a 'rahmah,' except as a source of compassion to humanity."
19
89000
6000
కేవలం దయకోసం, కేవలం మానవత కరుణకు ఆధారం కోసం
01:35
For us human beings, and certainly for us as Muslims,
20
95000
4000
మరియు మన మనవజాతికి , మరియు తప్పకుండా మన ముస్లింలకు
01:39
whose mission, and whose purpose in following the path of the prophet
21
99000
5000
ఎవరి సాధనలో , ఎవరి ఉద్దేశ్యం , మొహముద్ ప్రవక్త బాటలో అనుసరించి
01:44
is to make ourselves as much like the prophet.
22
104000
4000
మనలను మనం ప్రవక్త లాగా ప్రవర్తించుటకు
01:48
And the prophet, in one of his sayings, said,
23
108000
2000
మరియు ప్రవక్త తన ఒకానొక బోదనలో , ఏ విధముగా చెప్పాడంటే
01:50
"Adorn yourselves with the attributes of God."
24
110000
5000
” మనల్ని మనం భగవంతుని సుగుణాలతో అలంకరించుకోవాలి ”
01:55
And because God Himself said that the primary attribute of his is compassion --
25
115000
6000
ఎందుకంటే భగవంతుడే చెప్పినటుగా దయ తన ప్రధమ అలంకారమని
02:01
in fact, the Koran says that "God decreed upon himself compassion,"
26
121000
5000
ఇంతకి , కొరాన్ ఏమి చెప్పిందంటే , “భగవంతుడు తనపైన దయను అజ్ఞాపించాడు ”
02:06
or, "reigned himself in by compassion" --
27
126000
4000
లేదా తనపైన తను దయను శాసించుకున్నాడు
02:10
therefore, our objective and our mission must be to be sources of compassion,
28
130000
7000
అందువలన , మన ఉద్దేశ్యం మరియు మన లక్ష్యం దయకు మూలాలు గా ఉండవలెను
02:17
activators of compassion, actors of compassion
29
137000
4000
దయ యొక్క ఉత్ప్రేరకాలుగా , దయ యొక్క కర్తలుగా ,
02:21
and speakers of compassion and doers of compassion.
30
141000
4000
మరియు దయ గురించి మాట్లడేవారుగా , మరియు దయను అనుసరించేవారుగా
02:25
That is all well and good,
31
145000
3000
అది అంతా మంచిది మరియు హితమైనది
02:28
but where do we go wrong,
32
148000
3000
కానీ మనము ఎక్కడ తప్పు చేస్తున్నాము
02:31
and what is the source of the lack of compassion in the world?
33
151000
5000
మరియు దయ ప్రపంచములో వుండకపోవడానికి మూలం ఏమిటి ?
02:36
For the answer to this, we turn to our spiritual path.
34
156000
5000
దీనికి సమాధానముగా , మనము ఆద్యాత్మిక దారి లోకి మరలుదాం
02:41
In every religious tradition, there is the outer path and the inner path,
35
161000
7000
ప్రతి మతము యొక్క సంప్రదాయంలో , బయట దారి మరియు లోపలి దారి అని పిలిచేవి వుంటాయి
02:48
or the exoteric path and the esoteric path.
36
168000
5000
లేదా బహుకొద్దిమంది అవలంబించే దారి మరియు ప్రత్యేక దారి
02:53
The esoteric path of Islam is more popularly known as Sufism, or "tasawwuf" in Arabic.
37
173000
8000
ఆ ఇస్లాంల ప్రత్యక దారినే ప్రముఖముగా సుఫిసం లేదా అరబునందు తసవ్వుఫ్ నందురు
03:01
And these doctors or these masters,
38
181000
3000
మరియు ఈ వైద్యులు లేదా పండితులు
03:04
these spiritual masters of the Sufi tradition,
39
184000
4000
ఈ సూఫీ సాంప్రదాయ ఆద్యాత్మిక గురువులు
03:08
refer to teachings and examples of our prophet
40
188000
4000
మహమద్ ప్రవక్త భోధనలు మరియు ఉదాహరణలు ను సంబోధిస్తారు
03:12
that teach us where the source of our problems lies.
41
192000
4000
వారు మన సమస్య యొక్క మూలాలు ఎక్కడవున్నాయో భోదిస్తారు
03:16
In one of the battles that the prophet waged,
42
196000
4000
ప్రవక్త చేసిన ఒకానొక యుద్దంలో
03:20
he told his followers, "We are returning from the lesser war
43
200000
5000
అతను తన అనుచరులతో చెప్పాడు , ”మనము చిన్నయుడ్డం నించి తిరిగి వచ్చుచున్నాము
03:25
to the greater war, to the greater battle."
44
205000
4000
మహాయుద్దనికి , మహారణం నకు ”
03:29
And they said, "Messenger of God, we are battle-weary.
45
209000
5000
మరియు వారు చెప్పారు , “దైవదూత , మేము యుద్ద భయస్తులం
03:34
How can we go to a greater battle?"
46
214000
3000
ఎలా మనం మహారణం నకు వెళ్ళగలం ?
03:37
He said, "That is the battle of the self, the battle of the ego."
47
217000
8000
అతను చెప్పాడు,“అది మన మీద మన యుద్ధం, మన అహం పైన యుద్ధం .”
03:45
The sources of human problems have to do with egotism, "I."
48
225000
9000
మానవుని సమస్యల మూలాలు అహం తో కలసివున్నాయి , నేను
03:54
The famous Sufi master Rumi, who is very well known to most of you,
49
234000
6000
ప్రఖ్యాత సూఫీ బోధకుడు రూమి , ఎవరైతే మీలో చాలామందికి బాగా తెలుసో
04:00
has a story in which he talks of a man who goes to the house of a friend,
50
240000
6000
ఒక కథ కలిగి వున్నాడు దానిలో అతను ఒక మనిషి గురించి చెపుతాడు, అతను తన స్నేహితుడి ఇంటికి వెళ్ళతాడు
04:06
and he knocks on the door,
51
246000
3000
తలుపు తట్టేడు
04:09
and a voice answers, "Who's there?"
52
249000
3000
ఒక గొంతుకు పలికింది , “ఎవరక్కడ ?”
04:12
"It's me," or, more grammatically correctly, "It is I,"
53
252000
5000
”ఇది మనం ,” లేదా సరియిన వ్యాకరణం లో చెపాలంటే , “ఇది నేను ”
04:17
as we might say in English.
54
257000
2000
మనం ఇంగ్లీష్ లో చెప్పినట్లుగా
04:19
The voice says, "Go away."
55
259000
3000
ఆ స్వరం పలికింది, “వెళ్ళిపో .”
04:22
After many years of training, of disciplining, of search and struggle,
56
262000
8000
చాల సంవత్సరముల శిక్షణ, క్రమశిక్షణ, శోధన తో కూడుకున్న శ్రమ తరువాత ,
04:30
he comes back.
57
270000
2000
అతను తిరిగి వచ్చాడు
04:32
With much greater humility, he knocks again on the door.
58
272000
4000
నమ్రతతో , అతను తలుపు మరల తట్టాడు
04:36
The voice asks, "Who is there?"
59
276000
3000
ఆ స్వరం అడిగింది , “ఎవరక్కడ ?”
04:39
He said, "It is you, O heartbreaker."
60
279000
4000
అతను చెప్పాడు , “నువ్వా , ఓహ్ హృదయం విరిచిన వాడా .”
04:43
The door swings open, and the voice says,
61
283000
4000
తలుపు తెరుచుకుంది , అతను చెప్పాడు
04:47
"Come in, for there is no room in this house for two I's,"
62
287000
7000
”లోపలి రా , ఎందుకంటే ఈ గదిలో రెండు నేనులకు స్థానం లేదు ,
04:54
-- two capital I's, not these eyes -- "for two egos."
63
294000
4000
రెండు నేనులకు స్థానం లేదు,కళ్ళు కాదు, రెండు అహంలకు
04:58
And Rumi's stories are metaphors for the spiritual path.
64
298000
9000
మరియు రూమి యొక్క కథలు ఆద్యాత్మిక మార్గమునకు ఉపమానాలు
05:07
In the presence of God, there is no room for more than one "I,"
65
307000
6000
దేవుని సమక్షంలో , ఒకటి కంటే ఎక్కువ నేను లకు స్థానం లేదు ,
05:13
and that is the "I" of divinity.
66
313000
5000
మరియు అది దైవత్వం యొక్క నేను .
05:18
In a teaching -- called a "hadith qudsi" in our tradition --
67
318000
4000
ఒక బోధనలో , మన సంప్రదాయంలో హదిత్ గుడ్సి అని పిలిచే దానిలో
05:22
God says that, "My servant," or "My creature, my human creature,
68
322000
6000
దేవుడు చెప్పుచున్నది , “నా సేవకుడు ,” లేదా “నా సృష్టి, నా మానవ సృష్టి ,
05:28
does not approach me by anything that is dearer to me
69
328000
6000
నాకు ప్రియమైన దానితో నా వద్దకు చేరదు ,
05:34
than what I have asked them to do."
70
334000
3000
నేను ఏదైతే వారిని చేయమని చెప్పానో .”
05:37
And those of you who are employers know exactly what I mean.
71
337000
4000
మరియు నేను ఏమి చెప్పుతున్నానో ఉద్యోగులుకు బాగా తెలుసు.
05:41
You want your employees to do what you ask them to do,
72
341000
4000
మీరు మీ ఉద్యోగస్తులు ఏది చెపితే అది చెయ్యాలని అనుకుంటారు
05:45
and if they've done that, then they can do extra.
73
345000
2000
మరియు వారు అది చెయ్యగలిగితే , వారు తరువాత ఎక్కువ చేయగలుగుతారు
05:47
But don't ignore what you've asked them to do.
74
347000
3000
కానీ మీరు వారిని ఏమి చేయమన్నారో అది మరిచి పోకండి. .
05:50
"And," God says, "my servant continues to get nearer to me,
75
350000
6000
మరియు దేవుడు చెప్పుతున్నాడు , “నా సేవకుడు నా వద్దకు చేరగలుగుతాడు ,
05:56
by doing more of what I've asked them to do" --
76
356000
3000
నేను చేయమన్న దాని కంటే ఎక్కువ చేసి ,”
05:59
extra credit, we might call it --
77
359000
2000
ఎక్కువ ఋణ విశ్వాసం , మనం దానిని పిలవవచ్చు ,
06:01
"until I love him or love her.
78
361000
4000
”నేను అతనిని లేదా ఆమెని ప్రేమించేవరకు .
06:05
And when I love my servant," God says,
79
365000
3000
మరియు నేను నా సేవకుని ప్రేమించినపుడు ,” దేవుడు చెప్పుచున్నాడు ,
06:08
"I become the eyes by which he or she sees,
80
368000
6000
నేను అతని లేదా ఆమె చూసే కళ్ళ నవుతా,
06:14
the ears by which he or she listens,
81
374000
6000
అతను లేదా ఆమె వినే చెవుల నవుతా,
06:20
the hand by which he or she grasps,
82
380000
5000
అతను లేదా ఆమె పట్టుకునే చేతిని అవుతా
06:25
and the foot by which he or she walks,
83
385000
4000
మరియు అతను లేదా ఆమె నడిచే పాదమునవుతా,
06:29
and the heart by which he or she understands."
84
389000
5000
మరియు అతను లేదా ఆమె అర్డంచేసుకునే హృదయం అవుతా .”
06:34
It is this merging of our self with divinity
85
394000
5000
ఇది మన యొక్క మరియు దైవత్వం యొక్క కలయిక
06:39
that is the lesson and purpose of our spiritual path and all of our faith traditions.
86
399000
8000
ఇది మన ఆద్యాత్మిక మార్గం మరియు మనం నమ్మిన అన్ని సంప్రదాయాల పాఠం మరియు ప్రయోజనం
06:47
Muslims regard Jesus as the master of Sufism,
87
407000
6000
ముస్లింలు జీసస్ ను సుఫిసం యొక్క గురువుగా భావిస్తారు
06:53
the greatest prophet and messenger who came to emphasize the spiritual path.
88
413000
7000
ఆ గొప్ప దేవదూత మరియు ప్రవక్త ఆద్యాత్మిక మార్గమును నేర్పించడానికి వచ్చినాడు.
07:00
When he says, "I am the spirit, and I am the way,"
89
420000
4000
అతను ఇలా చెప్పాడు , “నేనే ఆత్మను , మరియు నేనే మార్గమును ,”
07:04
and when the prophet Muhammad said, "Whoever has seen me has seen God,"
90
424000
5000
దేవదూత ముహమ్మద్ చెప్పినపుడు , “ఎవరు నన్ను చూసారో వారు దేవుని చూసారు ,”
07:09
it is because they became so much an instrument of God,
91
429000
5000
ఇది ఎందువలనంటే వారు దేవుని సాదనములుగా మారిపోయారు ,
07:14
they became part of God's team --
92
434000
2000
వారు దేవుని యందు అంతర్లీన మై పోయారు
07:16
so that God's will was manifest through them,
93
436000
4000
అందువలన దేవుడు వారి ద్వారా తయారుచేయగాలుగుతాడు
07:20
and they were not acting from their own selves and their own egos.
94
440000
4000
మనంతట మనము మరియు మన అహము నుంచి నటించినటుగా కాదు.
07:24
Compassion on earth is given, it is in us.
95
444000
7000
ఈ భూమి మీద దయ ఇవ్వబడింది , మనలో వుంది
07:31
All we have to do is to get our egos out of the way,
96
451000
5000
మనమంతా చేయవలిసినది ఏమిటంటే మన అహం దూరం చేసుకోవాలి
07:36
get our egotism out of the way.
97
456000
3000
మన అహంకారమును దూరం చేసుకోవాలి
07:39
I'm sure, probably all of you here, or certainly the very vast majority of you,
98
459000
8000
నేను పూర్తి విశ్వముతో ,మరియు మీరంతా లేదా తప్పకుండా ఎంతో చాలామంది
07:47
have had what you might call a spiritual experience,
99
467000
4000
మనమంతా పిలిచినటుగా ఒక ఆధ్యాత్మిక అనుభవము పొందివుంటారు
07:51
a moment in your lives when, for a few seconds, a minute perhaps,
100
471000
7000
మన జీవిత గడియల్లో , కొన్ని క్షణములు లేదా నిముషాలు ఎపుడైనా
07:58
the boundaries of your ego dissolved.
101
478000
6000
మన అహం యొక్క హద్దులు కరుగుతాయి
08:04
And at that minute, you felt at one with the universe --
102
484000
7000
ఆ క్షణం మనం విశ్వం తో ఉన్నటుగా ఒక అనుభూతి
08:11
one with that jug of water, one with every human being,
103
491000
6000
ఒక నీళ్ళ కుండగా ,ప్రతి మానవునితో
08:17
one with the Creator --
104
497000
4000
ఒక సృష్టికర్త తో
08:21
and you felt you were in the presence of power, of awe,
105
501000
5000
మరియు ఒక అద్బుత శక్తితో ,
08:26
of the deepest love, the deepest sense of compassion and mercy
106
506000
4000
గాడమైన ప్రేమ ,గాడమైన దయ కరుణ తో
08:30
that you have ever experienced in your lives.
107
510000
4000
మీ జీవితంలో ఎప్పుడు పొందని అనుభూతి
08:34
That is a moment which is a gift of God to us --
108
514000
6000
అ క్షణం మనకు దేవుని యొక్క బహుమతి
08:40
a gift when, for a moment, he lifts that boundary
109
520000
4000
ఆ బహుమతి ,ఒక క్షణం , అతను హద్దులు పెంచినప్పుడు
08:44
which makes us insist on "I, I, I, me, me, me,"
110
524000
6000
మన్నల్ని నేను ,నేను ,నేను , నన్ను ,నన్ను ,నన్ను అను పట్టింపు
08:50
and instead, like the person in Rumi's story,
111
530000
4000
మరియు అలాకాకుండా , రూమి కథలోని వ్యక్తిలా
08:54
we say, "Oh, this is all you.
112
534000
6000
మనము ఏమి చెపుతాము , ఓహ్ ఇదంతా నీవే
09:00
This is all you. And this is all us.
113
540000
2000
ఇదంతా నీవే , మరియు ఇదంతా మనం
09:02
And us, and I, and us are all part of you.
114
542000
6000
మనం, నేను , మనం అంత మీ అంతర్భాగము
09:08
O, Creator! O, the Objective! The source of our being
115
548000
6000
అందరి సృష్టికర్త , అన్ని ఉద్దేశ్యములు, మనము జీవించటానికి
09:14
and the end of our journey,
116
554000
2000
మన చివరి ప్రయాణము
09:16
you are also the breaker of our hearts.
117
556000
5000
నువ్వు మా గుండెలను చీల్చే వాడవు
09:21
You are the one whom we should all be towards, for whose purpose we live,
118
561000
6000
నీవొక్కని కోసం మేమంతా ఉండాలి ,మేమంతా ఎవరికోసం ఎందుకు బ్రతికలి
09:27
and for whose purpose we shall die,
119
567000
4000
మేమంతా ఎందుకు ఎవరికోసం చావాలో
09:31
and for whose purpose we shall be resurrected again
120
571000
4000
ఎవరికోసం ఎందుకు మళ్లి జన్మించాలో
09:35
to account to God to what extent we have been compassionate beings."
121
575000
7000
దేవునికి భాద్యులం మేమంతా ఎంతవరుకు దయ జీవులుగా బతికాం
09:42
Our message today, and our purpose today,
122
582000
4000
ఈరోజు మా సందేశం , మరియు ఈరోజు మన కర్తవ్యం
09:46
and those of you who are here today,
123
586000
3000
ఎవరైతే ఈరోజు ఇక్కడ ఉన్నారో
09:49
and the purpose of this charter of compassion, is to remind.
124
589000
5000
దయ ఒక సందేశంనకు కారణం ఏమిటంటే ,గుర్తుచేయటం
09:54
For the Koran always urges us to remember, to remind each other,
125
594000
8000
కొరాన్ ఎప్పుడూ అభ్యర్ధించేది ఏమిటంటే , మనలని మనం గుర్తు చేసుకోవటం
10:02
because the knowledge of truth is within every human being.
126
602000
8000
ఎందుకంటే సత్యజ్ఞానము ప్రతి మనిషిలో ఉంది కనుక
10:10
We know it all.
127
610000
3000
మనందరికీ అంతా తెలుసు
10:13
We have access to it all.
128
613000
2000
మనందరికీ అందుబాటులో వుంది
10:15
Jung may have called it "the subconscious."
129
615000
4000
జంగ్ చెప్పినట్టుగా సగం స్పృహలో
10:19
Through our subconscious, in your dreams --
130
619000
4000
మన సగం స్పృహ లోంచి మన స్వప్నాలలోకి
10:23
the Koran calls our state of sleep "the lesser death,"
131
623000
8000
కొరాన్ ఏమిచేపుతుంది ,నిద్రాణ స్థితిలో, తక్కువ మరణం,
10:31
"the temporary death" --
132
631000
4000
తాత్కాలిక మరణం
10:35
in our state of sleep we have dreams, we have visions,
133
635000
5000
మన నిద్రస్తితిలో మనం కలలు కంటాం , మన స్వప్నాలు
10:40
we travel even outside of our bodies, for many of us,
134
640000
6000
మన శరీరమునుంచి బయటకు ప్రయాణిస్తూ ఉంటాం , మనలో చాలా మంది
10:46
and we see wonderful things.
135
646000
3000
మనము ఎంతో అద్భుతమైన విషయాలు చూస్తూవుంటాం
10:49
We travel beyond the limitations of space as we know it,
136
649000
5000
మనము విశ్వవ్యాప్తి కంటే దూరంగా ప్రయాణము చేసివుంటాము మనకు తెలిసినట్టుగా
10:54
and beyond the limitations of time as we know it.
137
654000
4000
మరియు సమయము అందనంత వరుకు మనకు తెలిసినట్టుగా
10:58
But all this is for us to glorify the name of the creator
138
658000
10000
ఇదంతా మనము మన సృష్టికర్తను గొప్పగా అభివర్ణించటానికి
11:08
whose primary name is the compassionating, the compassionate.
139
668000
6000
ఆ ప్రధమ నామమే దయతో , అదే దయామయుడు
11:14
God, Bokh, whatever name you want to call him with, Allah, Ram, Om,
140
674000
7000
దేవుడు , బోఖ్ ,ఏ పేరునైనా పిలవండి అతనిని , అల్లః , రాముడు , ఓం
11:21
whatever the name might be through which you name
141
681000
3000
పేరు ఏదైనా మీరు ఏ పేరు పెట్టినా
11:24
or access the presence of divinity,
142
684000
4000
లేదా ఏ దైవసన్నిధిని కొలుస్తారో
11:28
it is the locus of absolute being,
143
688000
6000
అదే సంపూర్ణ వ్యక్తి యొక్క బిందువు
11:34
absolute love and mercy and compassion,
144
694000
4000
సంపూర్ణ ప్రేమ మరియు కరుణ మరియు దయ
11:38
and absolute knowledge and wisdom,
145
698000
3000
మరియు సంపూర్ణ జ్ఞానము మరియు వివేకము
11:41
what Hindus call "satchidananda."
146
701000
3000
హిందువులు పిలిచినటుగా సచ్చిదానంద.
11:44
The language differs,
147
704000
3000
భాష ఏదైనా
11:47
but the objective is the same.
148
707000
4000
ఉదేశ్యం మాత్రం ఒకటే
11:51
Rumi has another story
149
711000
2000
రూమి దగ్గర ఇంకొక కథ ఉంది
11:53
about three men, a Turk, an Arab and --
150
713000
3000
ఒక ముగ్గురు, ఒక తుర్కీ , ఒక అరబు
11:56
and I forget the third person, but for my sake, it could be a Malay.
151
716000
4000
మూడో వ్యక్తి గురించి మరిచిపోయాను , నాగురించి ఒక మలయ ఉండచ్చు.
12:00
One is asking for angur -- one is, say, an Englishman --
152
720000
3000
ఒకతను అంగూర్ అడుగుతున్నాడు ,అతను , బహుశా ఆంగ్లేయుడు,
12:03
one is asking for eneb, and one is asking for grapes.
153
723000
5000
ఒకతను ఎనేబ్ అడుగుతున్నాడు ,ఒకతను ద్రాక్షను అడుగుతున్నాడు
12:08
And they have a fight and an argument because
154
728000
3000
వాళ్ళంతా పోట్లాడుకున్నారు, వాళ్ళు వాదనకు దిగారు ఎందుకంటే
12:11
-- "I want grapes." "I want eneb. "I want angur." --
155
731000
4000
నాకు ద్రాక్ష, నాకు ఎనేబ్ , నాకు అంగూర్
12:15
not knowing that the word that they're using
156
735000
3000
వాళ్ళకి తెలియకుండా ఏ పదము నైతే వాళ్ళు ఉపయోగించుతునారో
12:18
refers to the same reality in different languages.
157
738000
3000
వివిధ భాషలలో ఒకే నిజాన్ని తెలియ పరుస్తుంది .
12:21
There's only one absolute reality by definition,
158
741000
6000
ఏ నిర్వచనం తీసుకున్నా నిజం ఒకటే,
12:27
one absolute being by definition,
159
747000
3000
నిర్వచనములో ఒక సంపూర్ణ వ్యక్తిగా
12:30
because absolute is, by definition, single,
160
750000
3000
ఎందుకంటే సంపూర్ణం ఒక నిర్వచనం,ఒకటి
12:33
and absolute and singular.
161
753000
3000
సంపూర్ణముగా మరియు ఒకటిగా
12:36
There's this absolute concentration of being,
162
756000
3000
సంపూర్ణ వ్యక్తిగా ఉండటం
12:39
the absolute concentration of consciousness,
163
759000
3000
సంపూర్ణ స్పృహతో
12:42
awareness, an absolute locus of compassion and love
164
762000
10000
అవగాహనతో , సంపూర్ణ దయ మరియు ప్రేమ దృష్టితో
12:52
that defines the primary attributes of divinity.
165
772000
4000
దైవత్వాన్ని ప్రథమ లక్షణముల నిర్వర్చనం
12:56
And these should also be
166
776000
3000
అలాగే అది కూడా
12:59
the primary attributes of what it means to be human.
167
779000
5000
మానవుడిగా అనిపించుకోవడానికి ప్రధమ లక్షణములు
13:04
For what defines humanity, perhaps biologically,
168
784000
6000
మానవుడి ఒక నిర్వచనం , బహుశా జీవశాస్త్రంలో చెప్పినటుగా
13:10
is our physiology,
169
790000
3000
మన శరీర ధర్మం
13:13
but God defines humanity by our spirituality, by our nature.
170
793000
8000
కానీ దేవుడు మానవత్వాన్ని ఆద్యాత్మిక దృష్టితో అభివర్ణిస్తుంటాడు , మన సహజత్వంతో.
13:21
And the Koran says, He speaks to the angels and says,
171
801000
4000
కొరాన్ చెప్పినట్టుగా , అతను దైవ ధూతలతొ మాట్లాడుతూ చెపుతాడు
13:25
"When I have finished the formation of Adam from clay,
172
805000
4000
నేను ఎప్పుడైతే మట్టి నుంచి ఆడం యొక్క రూపకల్పన పూర్తిచేసానో
13:29
and breathed into him of my spirit,
173
809000
4000
అతనిలో నా ఆత్మను చేర్చాను ,
13:33
then, fall in prostration to him."
174
813000
4000
తరువాత సాష్టాంగం చేసాను
13:37
The angels prostrate, not before the human body,
175
817000
8000
దైవ దూతలు సాష్టాంగం చేస్తారు , కానీ మానవ శరీరమునకు కాదు
13:45
but before the human soul.
176
825000
3000
కాని మానవుని ఆత్మకు
13:48
Why? Because the soul, the human soul,
177
828000
4000
ఎందుకంటే , ఆత్మ , మానవుని ఆత్మ
13:52
embodies a piece of the divine breath,
178
832000
6000
అంతర్లీనమైన ఒక దైవ శ్వాస
13:58
a piece of the divine soul.
179
838000
3000
ఒక దైవ ఆత్మ
14:01
This is also expressed in biblical vocabulary
180
841000
5000
ఇది బైబిల్ పదజాలం లో కూడా వర్ణించారు
14:06
when we are taught that we were created in the divine image.
181
846000
6000
మనకు బోధించినట్టుగా మనమంతా దైవ స్వరూపం లో రూపకల్పన చేయబడినాము
14:12
What is the imagery of God?
182
852000
2000
అయితే దేవుని యొక్క స్వరూపం ఏమిటి
14:14
The imagery of God is absolute being,
183
854000
4000
అయితే దేవుని ఊహ ఒక సంపూర్ణ మానవుడు
14:18
absolute awareness and knowledge and wisdom
184
858000
3000
సంపూర్ణ అవగాహనా మరియు జ్ఞానం మరియు వివేకం
14:21
and absolute compassion and love.
185
861000
3000
మరియు సంపూర్ణ దయ మరియు ప్రేమ
14:24
And therefore, for us to be human --
186
864000
4000
అందుకే మనమంతా మానవులుగా ఉండటానికి
14:28
in the greatest sense of what it means to be human,
187
868000
4000
అత్యంత్య భావములో మానవుడుగా అన్పించుకోవడానికి
14:32
in the most joyful sense of what it means to be human --
188
872000
3000
అత్యంత్య ఆహ్లాదకర భావములో మానవుడుగా అనిపించుకోవడానికి
14:35
means that we too have to be proper stewards
189
875000
6000
అంటే మనముకూడా సరియిన మార్గదర్శకులుగా ఉండాలి
14:41
of the breath of divinity within us,
190
881000
4000
మనయందు దివ్య శ్వాసలో ఉండాలి
14:45
and seek to perfect within ourselves the attribute of being,
191
885000
5000
మరియు మానవులుగా మెలగ టానికి మనలోని సంపూర్ణత కోసం వెతకాలి
14:50
of being alive, of beingness;
192
890000
3000
మనం ఉండటానికి ,బ్రతికి ఉండటానికి
14:53
the attribute of wisdom, of consciousness, of awareness;
193
893000
5000
అదే వివేకం , స్పృహలో ఉండటం,అవగహన లక్షణం
14:58
and the attribute of being compassionate and loving beings.
194
898000
5000
అదే దయామయుడు మరియు ప్రేమ జీవుల లక్షణం
15:03
This is what I understand from my faith tradition,
195
903000
6000
ఇదే , నేను నమ్మిన సాంప్రదాయాల నుంచి నేను అర్ధం చేసుకున్నది,
15:09
and this is what I understand from my studies of other faith traditions,
196
909000
7000
ఇదే ఇతరులు నమ్మిన సంప్రదాయాల నుంచి నేను చదివి నేర్చుకున్నాను
15:16
and this is the common platform on which we must all stand,
197
916000
6000
ఇదే మన సమిష్టి వేదిక దేని మీద మనమందరం తప్పకుండ నిలబడాలో
15:22
and when we stand on this platform as such,
198
922000
3000
మనమంతా ఎపుడైతే ఈ వేదిక మీద నిలపడతామో
15:25
I am convinced that we can make a wonderful world.
199
925000
6000
నాకు పూర్తి నమ్మకం మనమంతా ఒక అధ్బుతమైన ప్రపంచాన్ని సాధించగలమని
15:31
And I believe, personally, that we're on the verge
200
931000
6000
నేను స్వతహాగా పూర్తి విశ్వాసంతో నమ్ముతున్నాను , మనము అంచులో ఉన్నామని
15:37
and that, with the presence and help of people like you here,
201
937000
4000
మరియు మీ సమక్షంలో మరియు మీ సహాయంతో ,
15:41
we can bring about the prophecy of Isaiah.
202
941000
6000
మనము ఈసయ్య యొక్క దైవత్వమును తీసుకు రావచ్చు
15:47
For he foretold of a period
203
947000
4000
ఒక సమయం గురించి అతను ముందుగానే తెలియచేసాడు
15:51
when people shall transform their swords into plowshares
204
951000
7000
ప్రజలు ఎప్పుడూ వారి కత్తులను నాగలి పదునుగా మారుస్తారో
15:58
and will not learn war or make war anymore.
205
958000
6000
మరియు యుద్ధం గురించి నేర్చుకోరు మరియు ఇంకా యుద్ధం చేయరు
16:04
We have reached a stage in human history that we have no option:
206
964000
6000
మనము మానవ చరిత్రలో ఒక స్థాయికి చేరుకున్నాము , మనకు వేరే అవకాశం లేదు
16:10
we must, we must lower our egos,
207
970000
9000
మనము తప్పక మన అహంను తగ్గించు కోవాలి ,
16:19
control our egos -- whether it is individual ego, personal ego,
208
979000
5000
మన అహంను నియంత్రించాలి, అది వ్యక్తిత్వ అహం కావచ్చు , స్వంత అహం కావచ్చు ,
16:24
family ego, national ego --
209
984000
6000
కుటుంబ అహం , దేశం యొక్క అహం ,
16:30
and let all be for the glorification of the one.
210
990000
5000
మరియు అందరం ఒకరి ఉన్నతి కోసం వుందాం
16:35
Thank you, and God bless you.
211
995000
2000
ధన్యవాదములు, భగవంతుడు మిమ్ములను దీవించుగాక
16:37
(Applause)
212
997000
1000
తప్పట్లు
ఈ వెబ్‌సైట్ గురించి

ఈ సైట్ ఇంగ్లీష్ నేర్చుకోవడానికి ఉపయోగపడే YouTube వీడియోలను మీకు పరిచయం చేస్తుంది. ప్రపంచవ్యాప్తంగా ఉన్న అగ్రశ్రేణి ఉపాధ్యాయులు బోధించే ఆంగ్ల పాఠాలను మీరు చూస్తారు. అక్కడ నుండి వీడియోను ప్లే చేయడానికి ప్రతి వీడియో పేజీలో ప్రదర్శించబడే ఆంగ్ల ఉపశీర్షికలపై రెండుసార్లు క్లిక్ చేయండి. ఉపశీర్షికలు వీడియో ప్లేబ్యాక్‌తో సమకాలీకరించబడతాయి. మీకు ఏవైనా వ్యాఖ్యలు లేదా అభ్యర్థనలు ఉంటే, దయచేసి ఈ సంప్రదింపు ఫారమ్‌ని ఉపయోగించి మమ్మల్ని సంప్రదించండి.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7