아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Surie Lee
검토: Sohyun Jung
00:12
I'm speaking about compassion from an Islamic point of view,
0
12000
5000
이슬람교의 시각에서 다른 이들에 대한 자비로움에 대해 이야기 하고자 합니다.
00:17
and perhaps my faith is not very well thought of
1
17000
3000
아마도 제 종교가 자비심에 바탕을 두고 있다고
00:20
as being one that is grounded in compassion.
2
20000
4000
생각하고 계신 분들은 많이 없을 것 같습니다.
00:24
The truth of the matter is otherwise.
3
24000
2000
그러나 사실 그렇지 않습니다.
00:26
Our holy book, the Koran, consists of 114 chapters,
4
26000
6000
114장으로 이루어진 우리의 성전(聖典) 코란은
00:32
and each chapter begins with what we call the basmala,
5
32000
4000
'바스말라'라고 부르는 구절로 시작하는데
00:36
the saying of "In the name of God, the all compassionate, the all merciful,"
6
36000
6000
신의 이름으로, 세상모든 자애로움으로, 내지는 모든 은혜로움으로 라 해석할 수 있겠습니다.
00:42
or, as Sir Richard Burton --
7
42000
2000
리차드 버튼 경은,
00:44
not the Richard Burton who was married to Elizabeth Taylor,
8
44000
3000
엘리자베스 테일러와 결혼했던 사람으로 잘 알려져있죠.
00:47
but the Sir Richard Burton who lived a century before that
9
47000
3000
하지만 그 동명이인보다는 한세기 먼저 살았고
00:50
and who was a worldwide traveler
10
50000
2000
세계 곳곳을 여행했으며,
00:52
and translator of many works of literature --
11
52000
4000
많은 문학 작품을 번역하기도 했습니다.
00:56
translates it. "In the name of God, the compassionating, the compassionate."
12
56000
7000
.
01:03
And in a saying of the Koran, which to Muslims is God speaking to humanity,
13
63000
7000
Koran은 무슬림들에게 신이 인류에 전하는 말씀으로 여겨집니다.
01:10
God says to his prophet Muhammad --
14
70000
3000
신이 그의 마지막 예언자인 무하메드에게 한 말이기 때문입니다.
01:13
whom we believe to be the last of a series of prophets,
15
73000
3000
무하메드는
01:16
beginning with Adam, including Noah, including Moses, including Abraham,
16
76000
6000
아담, 노아, 모세, 아브라함에 이어
01:22
including Jesus Christ, and ending with Muhammad --
17
82000
4000
예수그리스도까지 이어지는 예언자그룹의 마지막 인물이죠
01:26
that, "We have not sent you, O Muhammad,
18
86000
3000
Koran은 이렇게 전합니다.
01:29
except as a 'rahmah,' except as a source of compassion to humanity."
19
89000
6000
"무하메드, 너는 인류 자비의 원천으로 세상에 보내진 것이다."
01:35
For us human beings, and certainly for us as Muslims,
20
95000
4000
곧, 예언자들의 길을 따르며 예언자를 닮아가고자 하는
01:39
whose mission, and whose purpose in following the path of the prophet
21
99000
5000
목적과 사명을 가진
01:44
is to make ourselves as much like the prophet.
22
104000
4000
우리 무슬림들을 포함한 모든 인간들을 위해서 보내진 것이란 말씀이죠.
01:48
And the prophet, in one of his sayings, said,
23
108000
2000
Koran의 다른 한 구절은 이렇게 전하고 있습니다
01:50
"Adorn yourselves with the attributes of God."
24
110000
5000
"신적(神的)인 속성으로 스스로를 단장하라"
01:55
And because God Himself said that the primary attribute of his is compassion --
25
115000
6000
하느님 스스로 제일(第壹)의 속성은 자비라고 말씀하시기 때문입니다.
02:01
in fact, the Koran says that "God decreed upon himself compassion,"
26
121000
5000
Koran에서도 "하느님께서는 스스로를 자비라 천명(天命)하셨다"고 하며
02:06
or, "reigned himself in by compassion" --
27
126000
4000
"자비로 자신을 다스리신다"고 말합니다.
02:10
therefore, our objective and our mission must be to be sources of compassion,
28
130000
7000
그래서 우리의 목적과 사명은 그 근원에 자비가 존재할 수밖에 없는 것입니다.
02:17
activators of compassion, actors of compassion
29
137000
4000
자비의 활동가, 자비의 행동가
02:21
and speakers of compassion and doers of compassion.
30
141000
4000
자비의 연설자이자 자비의 실천가가 되어야 하는것이죠.
02:25
That is all well and good,
31
145000
3000
모두가 이렇게 된다면 참 좋을 것입니다.
02:28
but where do we go wrong,
32
148000
3000
그러나 대체 어디서부터 잘못되었을까요?
02:31
and what is the source of the lack of compassion in the world?
33
151000
5000
이 세상에 자비심이 사라진 이유는 무엇일까요?
02:36
For the answer to this, we turn to our spiritual path.
34
156000
5000
그 해답을 위해, 우리의 영적인 여정을 되돌아볼 필요가 있습니다.
02:41
In every religious tradition, there is the outer path and the inner path,
35
161000
7000
모든 종교의 전통에는 외적인 길과 내적인 길이라 칭할 수 있는 것이 존재합니다.
02:48
or the exoteric path and the esoteric path.
36
168000
5000
개방적인 길과 비밀스러운 길이라고도 칭합니다.
02:53
The esoteric path of Islam is more popularly known as Sufism, or "tasawwuf" in Arabic.
37
173000
8000
이슬람교에서 이 비밀의 길은 '수피즘(註 : 이슬람 신비주의)'으로 많이 알려져 있습니다. 아랍어로는 타사우프라고 하지요.
03:01
And these doctors or these masters,
38
181000
3000
수피교 전통의 영적 스승이라 할 수있는
03:04
these spiritual masters of the Sufi tradition,
39
184000
4000
박사와 지도자들은
03:08
refer to teachings and examples of our prophet
40
188000
4000
예언자들의 가르침과 예를 듦을 통해서
03:12
that teach us where the source of our problems lies.
41
192000
4000
우리의 문제점의 근원은 어디에 있는지 가르치려 합니다.
03:16
In one of the battles that the prophet waged,
42
196000
4000
예언자는 그가 참전한 한 전투에서
03:20
he told his followers, "We are returning from the lesser war
43
200000
5000
그의 추종자들에게 이렇게 말합니다.
03:25
to the greater war, to the greater battle."
44
205000
4000
"우리는 작은 싸움에서 더 큰 싸움, 더 큰 전쟁터로 향해야 한다."
03:29
And they said, "Messenger of God, we are battle-weary.
45
209000
5000
그러자 추종자들은 말합니다 "신의 사자시여, 우리는 이미 전쟁에 지쳤습니다.
03:34
How can we go to a greater battle?"
46
214000
3000
우리가 어찌 더 큰 전쟁터로 갈 수 있겠습니까?"
03:37
He said, "That is the battle of the self, the battle of the ego."
47
217000
8000
그러자 예언자는 답합니다. "우리 자신, 우리 자아와의 싸움을 통해서 갈 수 있다."
03:45
The sources of human problems have to do with egotism, "I."
48
225000
9000
인간 문제의 근원은 에고티즘(註 : 자기중심주의), 즉 "나(I)"의 문제입니다.
03:54
The famous Sufi master Rumi, who is very well known to most of you,
49
234000
6000
대부분 잘 알고 계실 유명한 수피교 지도자인 루미는 이런 이야기를 합니다.
04:00
has a story in which he talks of a man who goes to the house of a friend,
50
240000
6000
어떤 사람이 한 친구의 집에 찾아가
04:06
and he knocks on the door,
51
246000
3000
그 집 문을 두드렸습니다.
04:09
and a voice answers, "Who's there?"
52
249000
3000
한 목소리가 "거기 누구요?"라고 묻자,
04:12
"It's me," or, more grammatically correctly, "It is I,"
53
252000
5000
그 사람이 "날세", 문법적으로 정확히 표현하자면,
04:17
as we might say in English.
54
257000
2000
"저에요"라고 대답합니다.
04:19
The voice says, "Go away."
55
259000
3000
그러자 "저리 꺼져"라는 목소리가 들려옵니다.
04:22
After many years of training, of disciplining, of search and struggle,
56
262000
8000
수년간의 훈련과 수양, 그리고 온갖 정진과 노력을 거쳐
04:30
he comes back.
57
270000
2000
그는 그 문앞에 다시 섭니다.
04:32
With much greater humility, he knocks again on the door.
58
272000
4000
그리고 이전보다 훨씬 겸손하게, 다시 문을 두드립니다.
04:36
The voice asks, "Who is there?"
59
276000
3000
"거기 누구요"라고 묻는 목소리가 들려오자.
04:39
He said, "It is you, O heartbreaker."
60
279000
4000
그는 "당신입니다. 내 마음을 아프게 하는 이여"라고 답합니다.
04:43
The door swings open, and the voice says,
61
283000
4000
그러자 문이 열리고, 목소리가 말합니다.
04:47
"Come in, for there is no room in this house for two I's,"
62
287000
7000
"들어오시오. 이 방안에는 두 "나"를 위한 공간은 없소."
04:54
-- two capital I's, not these eyes -- "for two egos."
63
294000
4000
이 이야기에서 "나"는 "자아"를 상징합니다.
04:58
And Rumi's stories are metaphors for the spiritual path.
64
298000
9000
이 일화는 영적 여정이 비유적으로 표현된 이야기라 할 수 있습니다.
05:07
In the presence of God, there is no room for more than one "I,"
65
307000
6000
하느님의 존재 안에서,신성한 하나의 "나" 이외에
05:13
and that is the "I" of divinity.
66
313000
5000
그 이상의 "자아"를 위한 공간은 없습니다.
05:18
In a teaching -- called a "hadith qudsi" in our tradition --
67
318000
4000
무슬림 전통에는 '하디스 쿧시'라는 가르침이 전해옵니다.
05:22
God says that, "My servant," or "My creature, my human creature,
68
322000
6000
신은 "나의 종이며 나의 창조물인 인간은
05:28
does not approach me by anything that is dearer to me
69
328000
6000
내가 요구한 것보다 더 소중한 것을 가지고
05:34
than what I have asked them to do."
70
334000
3000
나에게 다가오는 법이 없다."고 말씀하십니다.
05:37
And those of you who are employers know exactly what I mean.
71
337000
4000
고용주 위치에 있는 여러분은 '하디스 쿧시'가 무엇을 뜻하는지 정확히 파악하셨을 것입니다.
05:41
You want your employees to do what you ask them to do,
72
341000
4000
여러분은 고용인들이 여러분이 지시한 것을 하기를 기대합니다.
05:45
and if they've done that, then they can do extra.
73
345000
2000
여러분이 지시한 일을 끝마친 후에 다른일을 해볼 수 있겠지요.
05:47
But don't ignore what you've asked them to do.
74
347000
3000
그러나 고용인은 지시받은 일은 꼭 해야 합니다.
05:50
"And," God says, "my servant continues to get nearer to me,
75
350000
6000
그리고 하느님께서는 "나의 종들은 내가 분부한 것 이상을 행함으로
05:56
by doing more of what I've asked them to do" --
76
356000
3000
나에게 점점 더 가까워진다"라고 말씀하십니다.
05:59
extra credit, we might call it --
77
359000
2000
쉽게말해 추가 점수를 받는 것이지요.
06:01
"until I love him or love her.
78
361000
4000
하느님께서는 "내가 너희를 사랑하는 한,
06:05
And when I love my servant," God says,
79
365000
3000
나의 종들을 사랑하는 한",
06:08
"I become the eyes by which he or she sees,
80
368000
6000
"나는 너희가 보는 눈이 되고,
06:14
the ears by which he or she listens,
81
374000
6000
너희가 듣는 귀가 되며,
06:20
the hand by which he or she grasps,
82
380000
5000
너희가 잡는 손이 되고,
06:25
and the foot by which he or she walks,
83
385000
4000
너희가 걷는 발이 되며,
06:29
and the heart by which he or she understands."
84
389000
5000
그리고 너희가 이해하는 마음이 된다"고 말씀하십니다.
06:34
It is this merging of our self with divinity
85
394000
5000
이 말씀은 우리 자신을 영적여정과 신앙적인 전통의 목적이자 가르침인
06:39
that is the lesson and purpose of our spiritual path and all of our faith traditions.
86
399000
8000
신성과 결합시킵니다.
06:47
Muslims regard Jesus as the master of Sufism,
87
407000
6000
무슬림들은 예수가 수피교의 지도자로써
06:53
the greatest prophet and messenger who came to emphasize the spiritual path.
88
413000
7000
영적 여정을 강조하기 위해 온 위대한 예언자요, 신의 사자라고 생각합니다.
07:00
When he says, "I am the spirit, and I am the way,"
89
420000
4000
그가 "나는 영이고, 나는 길이다"라고 말할 때,
07:04
and when the prophet Muhammad said, "Whoever has seen me has seen God,"
90
424000
5000
그리고 예언자 무함마드가 "나를 본 자는 하느님을 본 것이다"라고 말할 때,
07:09
it is because they became so much an instrument of God,
91
429000
5000
그들은 하느님의 도구이자
07:14
they became part of God's team --
92
434000
2000
하느님의 힘의 일부가 된 까닭에
07:16
so that God's will was manifest through them,
93
436000
4000
하느님의 뜻을 명확히 하기 위해서였으며,
07:20
and they were not acting from their own selves and their own egos.
94
440000
4000
그들 자신과 자아를 위해서 행동한 것이 아닙니다.
07:24
Compassion on earth is given, it is in us.
95
444000
7000
이 세상에 존재하는 자비란 모두 우리 안에 주어져 있습니다.
07:31
All we have to do is to get our egos out of the way,
96
451000
5000
우리가 해야 할 일은 우리의 자아를,
07:36
get our egotism out of the way.
97
456000
3000
자기본위의 이기적인 사고를 버리는 것입니다.
07:39
I'm sure, probably all of you here, or certainly the very vast majority of you,
98
459000
8000
아마도 이 자리에 함께 한 여러분 모두, 적어도 여러분 중의 대다수는
07:47
have had what you might call a spiritual experience,
99
467000
4000
인생에서 단 몇 초, 몇 분 간이라도
07:51
a moment in your lives when, for a few seconds, a minute perhaps,
100
471000
7000
영적체험이라고 부를 수 있는
07:58
the boundaries of your ego dissolved.
101
478000
6000
자아의 경계가 무너지는 순간을 경험해 보셨을 겁니다.
08:04
And at that minute, you felt at one with the universe --
102
484000
7000
그 순간 당신은 온 우주와,
08:11
one with that jug of water, one with every human being,
103
491000
6000
저 물병, 모든 인류,
08:17
one with the Creator --
104
497000
4000
창조주와 하나가 됨을 느낍니다.
08:21
and you felt you were in the presence of power, of awe,
105
501000
5000
그리고 당신의 삶 가운데
08:26
of the deepest love, the deepest sense of compassion and mercy
106
506000
4000
힘, 경외, 깊은 사랑과 자비 그리고 은혜가
08:30
that you have ever experienced in your lives.
107
510000
4000
존재함을 느낄수 있습니다.
08:34
That is a moment which is a gift of God to us --
108
514000
6000
신이 우리에게 주는 선물이라고도 할 수 있는 감격적인 순간이죠.
08:40
a gift when, for a moment, he lifts that boundary
109
520000
4000
우리는 그 순간,
08:44
which makes us insist on "I, I, I, me, me, me,"
110
524000
6000
오직 나,나,자신 만을 주장하는 경계를 벗어나
08:50
and instead, like the person in Rumi's story,
111
530000
4000
루미의 일화의 주인공처럼
08:54
we say, "Oh, this is all you.
112
534000
6000
"오, 온전히 당신입니다"라고 고백합니다.
09:00
This is all you. And this is all us.
113
540000
2000
온전히 당신이고, 온전히 우리입니다.
09:02
And us, and I, and us are all part of you.
114
542000
6000
우리, 나, 그리고 당신 중의 우리입니다.
09:08
O, Creator! O, the Objective! The source of our being
115
548000
6000
모든 창조자, 모든 대상, 모든 존재의 근원,
09:14
and the end of our journey,
116
554000
2000
그리고 우리 여정의 종착점입니다.
09:16
you are also the breaker of our hearts.
117
556000
5000
여러분은 우리의 마음을 아프게 할 수도 있습니다.
09:21
You are the one whom we should all be towards, for whose purpose we live,
118
561000
6000
여러분은 우리가 나아갈 곳이고, 우리가 살아갈 목적과
09:27
and for whose purpose we shall die,
119
567000
4000
하느님 앞에서 우리가 자비로운 존재가
09:31
and for whose purpose we shall be resurrected again
120
571000
4000
되기까지를 증명하기 위해 우리의 목숨을 바칠,
09:35
to account to God to what extent we have been compassionate beings."
121
575000
7000
그리고 우리가 다시 부활할 이유이기도 합니다.
09:42
Our message today, and our purpose today,
122
582000
4000
오늘의 메세지와 오늘의 목적,
09:46
and those of you who are here today,
123
586000
3000
그리고 오늘 이곳에 함께 한 여러분들과
09:49
and the purpose of this charter of compassion, is to remind.
124
589000
5000
자비에 대한 강연의 목적을 되새기기 위한 것입니다.
09:54
For the Koran always urges us to remember, to remind each other,
125
594000
8000
코란은 우리에게 늘 서로를 기억하고, 일깨워 주도록 권면합니다.
10:02
because the knowledge of truth is within every human being.
126
602000
8000
왜냐하면 진실된 지식은 모두 사람 안에서 찾을 수 있기 때문입니다.
10:10
We know it all.
127
610000
3000
우리는 알고있습니다.
10:13
We have access to it all.
128
613000
2000
그 진실된 지식에 다가갈 수있는 통로를 가지고 있다는 것을요.
10:15
Jung may have called it "the subconscious."
129
615000
4000
Jung 은 그것을 잠재의식이라고 표현하였습니다.
10:19
Through our subconscious, in your dreams --
130
619000
4000
잠재의식, 곧 코란에서 수면 상태, 가벼운 죽음,
10:23
the Koran calls our state of sleep "the lesser death,"
131
623000
8000
일시적 죽음이라고 지칭하는 꿈이
10:31
"the temporary death" --
132
631000
4000
바로 그 통로인 것이죠.
10:35
in our state of sleep we have dreams, we have visions,
133
635000
5000
수면 상태에서 우리는 꿈을 꾸고, 비전을 보며,
10:40
we travel even outside of our bodies, for many of us,
134
640000
6000
여럿은 유체이탈을 경험하기도 하지요.
10:46
and we see wonderful things.
135
646000
3000
그리고 우리는 놀라운 것들을 보게 됩니다.
10:49
We travel beyond the limitations of space as we know it,
136
649000
5000
우리가 알고있는 공간의 한계를 넘고,
10:54
and beyond the limitations of time as we know it.
137
654000
4000
우리가 인지하는 시간의 제약을 넘어서 여행을 하게 됩니다.
10:58
But all this is for us to glorify the name of the creator
138
658000
10000
그러나 이 모든 것은
11:08
whose primary name is the compassionating, the compassionate.
139
668000
6000
자비와 동정의 창조주, 그 이름을 영화롭게 하기 위한 것입니다.
11:14
God, Bokh, whatever name you want to call him with, Allah, Ram, Om,
140
674000
7000
보크, 알라, 람, 옴, 어떤 이름을 붙여도 좋습니다.
11:21
whatever the name might be through which you name
141
681000
3000
신성의 존재에 접근하기 위해
11:24
or access the presence of divinity,
142
684000
4000
어떤 이름으로 부르던 간에
11:28
it is the locus of absolute being,
143
688000
6000
신은 절대적 실재와
11:34
absolute love and mercy and compassion,
144
694000
4000
절대적 사랑,은혜,자비
11:38
and absolute knowledge and wisdom,
145
698000
3000
그리고 절대적 지식과 지혜의 중심입니다.
11:41
what Hindus call "satchidananda."
146
701000
3000
힌두교도들이 '삿키다난다'라고 부르는 그 존재입니다.
11:44
The language differs,
147
704000
3000
언어는 다르지만,
11:47
but the objective is the same.
148
707000
4000
목적하는 바는 같습니다.
11:51
Rumi has another story
149
711000
2000
루미가 전하는 또다른 일화를 들려드리죠.
11:53
about three men, a Turk, an Arab and --
150
713000
3000
투르크인과 아랍인,
11:56
and I forget the third person, but for my sake, it could be a Malay.
151
716000
4000
그리고 정확히 기억은 안나지만 아마 말레이인이었을 세 사람에 대한 이야기 입니다.
12:00
One is asking for angur -- one is, say, an Englishman --
152
720000
3000
한 사람은 '안구어'를 요구했고,
12:03
one is asking for eneb, and one is asking for grapes.
153
723000
5000
다른 한 사람은 '에넵'을, 그리고 나머지 한 명은 포도를 달라고 했습니다.
12:08
And they have a fight and an argument because
154
728000
3000
그들은 각자 포도, 에넵, 안구어를 원한다며
12:11
-- "I want grapes." "I want eneb. "I want angur." --
155
731000
4000
티격태격 논쟁을 벌였는데
12:15
not knowing that the word that they're using
156
735000
3000
결국 그들이 말하는 단어의 의미도 모른채
12:18
refers to the same reality in different languages.
157
738000
3000
실제로 동일한 대상을 다른 언어로 지칭하고 있었던 것이죠.
12:21
There's only one absolute reality by definition,
158
741000
6000
세상에는 분명히 단 하나의 절대적 실재,
12:27
one absolute being by definition,
159
747000
3000
단 하나의 존재가 있습니다.
12:30
because absolute is, by definition, single,
160
750000
3000
왜냐하면 완벽한 것은 분명히, 단 하나이고,
12:33
and absolute and singular.
161
753000
3000
완전무결하며 둘일 수 없기 때문입니다.
12:36
There's this absolute concentration of being,
162
756000
3000
이 절대적 실재에는 완벽한 실체의 응집과
12:39
the absolute concentration of consciousness,
163
759000
3000
의식의 집중이 존재하며
12:42
awareness, an absolute locus of compassion and love
164
762000
10000
신성의 가장 중요한 속성을 정의하는
12:52
that defines the primary attributes of divinity.
165
772000
4000
인식과 완벽한 자비와 사랑의 중심지가 있습니다.
12:56
And these should also be
166
776000
3000
우리가 인간의 가장 중요한 속성이라 여기는
12:59
the primary attributes of what it means to be human.
167
779000
5000
그것들이 말입니다.
13:04
For what defines humanity, perhaps biologically,
168
784000
6000
생물학적으로 인간을 정의하는 것은
13:10
is our physiology,
169
790000
3000
생리학이라는 학문일지 모르나,
13:13
but God defines humanity by our spirituality, by our nature.
170
793000
8000
하느님은 인간을 영적으로, 그의 본성을 통하여 판단하십니다.
13:21
And the Koran says, He speaks to the angels and says,
171
801000
4000
코란에서 하느님이 천사들에게 말하기를,
13:25
"When I have finished the formation of Adam from clay,
172
805000
4000
"내가 진흙으로 아담의 형태를 만들고 나서
13:29
and breathed into him of my spirit,
173
809000
4000
나의 영을 그에게 불어 넣으면,
13:33
then, fall in prostration to him."
174
813000
4000
그에게 엎드려 절하여라"
13:37
The angels prostrate, not before the human body,
175
817000
8000
천사는 인간의 몸 앞이 아닌
13:45
but before the human soul.
176
825000
3000
인간의 영혼 앞에서 절한 것입니다.
13:48
Why? Because the soul, the human soul,
177
828000
4000
왜냐하면, 인간의 영혼은
13:52
embodies a piece of the divine breath,
178
832000
6000
신성한 영혼의 조각인 신의 숨결로서
13:58
a piece of the divine soul.
179
838000
3000
구현된 것이므로 신성을 내포하고 있기 때문입니다.
14:01
This is also expressed in biblical vocabulary
180
841000
5000
성서에서는 우리가 신의 형상으로 창조되었다고 표현된 구절이
14:06
when we are taught that we were created in the divine image.
181
846000
6000
이러한 의미를 뜻합니다.
14:12
What is the imagery of God?
182
852000
2000
신의 형상이란 무엇입니까?
14:14
The imagery of God is absolute being,
183
854000
4000
신의 형상은 완벽한 존재,
14:18
absolute awareness and knowledge and wisdom
184
858000
3000
완벽한 인식과 지식과 지혜,
14:21
and absolute compassion and love.
185
861000
3000
그리고 완벽한 자비와 사랑의 이미지를 내포합니다.
14:24
And therefore, for us to be human --
186
864000
4000
따라서 우리에게 인간이 된다는 것은
14:28
in the greatest sense of what it means to be human,
187
868000
4000
그러니까 인간이 된다는 말에서 가장 핵심이 되고
14:32
in the most joyful sense of what it means to be human --
188
872000
3000
가장 영광스러운 의미라 한다면
14:35
means that we too have to be proper stewards
189
875000
6000
우리가 신의 숨결을 지닌
14:41
of the breath of divinity within us,
190
881000
4000
가장 적합한 대리인이 되어야 한다는 것과
14:45
and seek to perfect within ourselves the attribute of being,
191
885000
5000
살아 있고, 존재하며, 지혜와 의식과 인식의 속성이자
14:50
of being alive, of beingness;
192
890000
3000
자비와 사랑의 존재로서
14:53
the attribute of wisdom, of consciousness, of awareness;
193
893000
5000
우리 스스로의 속성에 내재한
14:58
and the attribute of being compassionate and loving beings.
194
898000
5000
완벽한 우리 자신을 찾아야 한다는 사실입니다.
15:03
This is what I understand from my faith tradition,
195
903000
6000
이것이 제 신앙의 전통에서 깨달은 바이며
15:09
and this is what I understand from my studies of other faith traditions,
196
909000
7000
다른 종교적 전통에 대한 연구를 통해 내린 결론입니다.
15:16
and this is the common platform on which we must all stand,
197
916000
6000
이는 우리 모두의 가치관의 기반이 되어야 하며
15:22
and when we stand on this platform as such,
198
922000
3000
실제로 이러한 인식을 삶의 근간으로 삼는다면
15:25
I am convinced that we can make a wonderful world.
199
925000
6000
저는 우리가 놀라운 세상을 만들 수 있다고 확신합니다.
15:31
And I believe, personally, that we're on the verge
200
931000
6000
그리고 저는 개인적으로
15:37
and that, with the presence and help of people like you here,
201
937000
4000
여러분들의 존재와 도움으로
15:41
we can bring about the prophecy of Isaiah.
202
941000
6000
이사야의 예언이 이루어지기 직전에 있다고 믿습니다.
15:47
For he foretold of a period
203
947000
4000
이사야는 사람들이 자신의 칼을 스스로 무디게 만들고
15:51
when people shall transform their swords into plowshares
204
951000
7000
전쟁에 대해 배우지도 않으며
15:58
and will not learn war or make war anymore.
205
958000
6000
더이상 전쟁을 일으키지 않을 세상을 예언하였습니다.
16:04
We have reached a stage in human history that we have no option:
206
964000
6000
우리는 선택의 여지가 없는 인류사의 시기에 도달했습니다.
16:10
we must, we must lower our egos,
207
970000
9000
우리는 반드시, 우리의 자아를 낮추어야 합니다.
16:19
control our egos -- whether it is individual ego, personal ego,
208
979000
5000
그것이 각자의 개인적 자아이든 가족의 자아, 또는 국가적 자아든간에
16:24
family ego, national ego --
209
984000
6000
우리는 자아를 통제하여
16:30
and let all be for the glorification of the one.
210
990000
5000
하느님께 모든 영광을 돌려야 합니다.
16:35
Thank you, and God bless you.
211
995000
2000
감사합니다. 하느님의 축복을 빕니다.
16:37
(Applause)
212
997000
1000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.