My escape from North Korea | Hyeonseo Lee | TED

20,999,400 views ・ 2013-03-20

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: မယ္ ကြ်ိ Reviewer: sann tint
00:16
When I was little, I thought my country was the best on the planet.
1
16244
3523
ငယ်ငယ်တုန်းကတော့ကျွန်မနိုင်ငံက ကမ္ဘာပေါ်မှာအကောင်းဆုံးနိုင်ငံလို့ထင်ခဲ့တာ
00:20
And I grew up singing a song called "Nothing To Envy."
2
20410
2961
"မနာလိုစရာဘာမှမရှိဘူး"ဆိုတဲ့ သီချင်းကို ဆိုပြီး ကြီးလာခဲ့တာ။
00:24
And I was very proud.
3
24244
1698
အရမ်းလည်း ဂုဏ်ယူခဲ့တယ်။
00:26
In school, we spent a lot of time studying the history of Kim Il-Sung,
4
26340
3525
Kim ll-Sung ရဲ့ သမိုင်းကို သင်ရင်း အချိန်တွေ အများကြီး ကုန်ခဲ့တယ်
00:29
but we never learned much about the outside world,
5
29889
3075
ဒါပေမဲ့ အပြင်ကမ္ဘာအကြောင်းကို တစ်ခါမှ မသင်ခဲ့ဖူးဘူး။
00:34
except that America, South Korea, Japan are the enemies.
6
34241
3944
အမေရိကား၊ တောင်ကိုရီးယားနဲ့ ဂျပန်ဟာ ရန်သူတွေ ဆိုတာကလွဲလို့ပေါ့
00:39
Although I often wondered about the outside world,
7
39066
3389
အပြင်ကမ္ဘာအကြောင်း ခဏခဏတွေးဖူးပေမဲ့
00:42
I thought I would spend my entire life in North Korea,
8
42479
3640
တစ်ဘဝလုံး မြောက်ကိုရီးယားမှာပဲ ကုန်ဆုံးရမယ်လို့ ထင်ခဲ့တယ်
00:46
until everything suddenly changed.
9
46143
2384
အရာအားလုံး ရုတ်တရက် မပြောင်းလဲသွားခင်အထိပေါ့
00:49
When I was seven years old, I saw my first public execution.
10
49847
4521
အသက် ခုနှစ်နှစ်မှာ သေဒဏ် စီရင်တာကို မြင်ခဲ့တယ်။
00:54
But I thought my life in North Korea was normal.
11
54844
2616
ဒါပေမဲ့ မြောက်ကိုရီးယားက ဘဝကို ပုံမှန်ပဲလို့ ထင်နေခဲ့တာ
00:58
My family was not poor,
12
58039
1914
မိသားစုက ဆင်းရဲတဲ့သူတွေ မဟုတ်ဘူး
00:59
and myself, I had never experienced hunger.
13
59977
3229
ကျွန်မကိုယ်တိုင်လည်း တစ်ခါမှ မငတ်ခဲ့ဖူးဘူး
01:03
But one day, in 1995, my mom brought home a letter
14
63674
4541
ဒါပေမဲ့ ၁၉၉၅ က တစ်နေ့မှာတော့ အမေက လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်ရဲ့ ညီမဆီက
01:08
from a coworker's sister.
15
68239
2000
စာတစ်စောင်ယူလာခဲ့တယ်
01:10
It read, "When you read this,
16
70263
3011
ဖတ်လိုက်တော့ "ဒီစာကို ဖတ်နေတဲ့ အချိန်မှာ
01:13
our five family members will not exist in this world,
17
73298
4832
ငါ့မိသားစု ငါးယောက်ဟာ ကမ္ဘာပေါ်မှာ မရှိကြတော့ဘူး
01:18
because we haven't eaten for the past three weeks.
18
78154
2938
ဘာလို့ဆိုတော့ လွန်ခဲ့တဲ့ သုံးပတ်လောက် လုံးလုံး ဘာမှမစားရလို့
01:22
We are lying on the floor together,
19
82233
2436
ကြမ်းပြင်ပေါ်မှာ အတူတူ လဲလျောင်းနေကြတယ်
01:24
and our bodies are so weak, we are waiting to die."
20
84693
5669
ငါတို့တွေ အရမ်းအားနည်းနေပြီ။ သေဖို့ပဲရှိတော့တယ်။"
01:33
I was so shocked.
21
93876
1515
ကျွန်မ အရမ်းလန့်သွားတယ်
01:36
This was the first time I heard that people in my country were suffering.
22
96868
4476
နိုင်ငံထဲကလူတွေ ဒုက္ခရောက်နေတယ်လို့ ပထမဆုံးကြားဖူးတာပဲ
01:43
Soon after, when I was walking past a train station,
23
103431
2829
သိပ်မကြာခင်မှာ ဘူတာမှာ လမ်းလျှောက်နေတုန်း
01:46
I saw something terrible that to this day I can't erase from my memory.
24
106284
4182
ဒီနေ့အထိ မေ့မရတဲ့ ကြောက်စရာ မြင်ကွင်းတစ်ခုကိုတွေ့လိုက်ရတယ်
01:51
A lifeless woman was lying on the ground,
25
111641
2996
မြေကြီးပေါ်မှာ မိန်းမတစ်ယောက် သေနေတာ
01:54
while an emaciated child in her arms
26
114661
3165
ပိန်ချုံးနေတဲ့ ကလေးတစ်ယောက်ကို ပိုက်ထားသေးတယ်
01:57
just stared helplessly at his mother's face.
27
117850
3235
ကလေးက သူ့အမေမျက်နှာကို အားကိုးတကြီး ကြည့်နေရှာတယ်
02:02
But nobody helped them,
28
122776
1882
ဘယ်သူမှ သူတို့ကို မကူညီကြဘူး
02:04
because they were so focused on taking care of themselves and their families.
29
124682
4941
ဘာလို့ဆိုသူတို့ဟာ သူတို့ကိုယ်သူတို့နဲ့ မိသားစုကိုပဲ ဂရုစိုက်ဖို့ ကြိုးစားနေရတာ
02:11
A huge famine hit North Korea in the mid-1990s.
30
131281
3595
၁၉၉၀ အလယ်လောက်မှာ မြောက်ကိုရီးယားမှာ အငတ်ဘေးဆိုက်တယ်
အငတ်ဘေးကြောင့် မြောက်ကိုရီးယားက လူတစ်သန်းကျော် သေကုန်တယ်
02:15
Ultimately, more than a million North Koreans died during the famine,
31
135345
4681
အသက်ရှင်ကျန်ခဲ့တဲ့လူတွေက မြက်တွေ၊ သစ်ခေါက်တွေ အကောင်ပလောင်တွေကို စားရတယ်။
02:20
and many only survived by eating grass, bugs and tree bark.
32
140050
5566
02:26
Power outages also became more and more frequent,
33
146943
3260
မီးလည်း ခဏခဏပျက်တော့တာပဲ
02:30
so everything around me was completely dark at night,
34
150227
4415
ညဆိုရင် မှောင်မဲနေတာပဲ
တရုတ်ဘက် ပင်လယ်က အလင်းကလွဲလို့ ဘာမှမရှိဘူး
02:34
except for the sea of lights in China,
35
154666
2446
အိမ်ဘေးက မြစ်ဆီကနေ လှမ်းမြင်ရတယ်
02:37
just across the river from my home.
36
157136
2506
02:39
I always wondered why they had lights, but we didn't.
37
159666
4222
သူတို့ကျတော့ မီးရပြီး ငါတို့ကျတော့ ဘာလို့ မီးမရလဲ တွေးမိတယ်
02:45
This is a satellite picture showing North Korea at night,
38
165511
3725
ဒါက ဂြိုတ်တုကနေ ရိုက်ထားတဲ့ မြောက်ကိုရီးယားရဲ့ညပုံ
02:49
compared to neighbors.
39
169260
1521
အိမ်နီးချင်းတွေနဲ့ ယှဉ်ကြည့်ပါဦး
02:52
This is the Amnok River,
40
172918
1697
ဒါက Amnok မြစ်
02:54
which serves as a part of the border between North Korea and China.
41
174639
4454
မြောက်ကိုရီးယားနဲ့ တရုတ်ကို ခွဲခြားပေးထားတဲ့ မြစ်
02:59
As you can see, the river can be very narrow at certain points,
42
179694
4115
တွေ့တဲ့အတိုင်းပဲ တချို့နေရာတွေမှာ မြစ်က တော်တော်ကျဉ်းတယ်
03:03
allowing North Koreans to secretly cross.
43
183833
2871
ဒီကနေ မြောက်ကိုရီယားတွေက တိတ်တိတ်လေး ထွက်ပြေးလို့ရတယ်
03:08
But many die.
44
188307
1365
ဒါပေမဲ့ အများအပြားသေကြတယ်
03:09
Sometimes, I saw dead bodies floating down the river.
45
189974
4490
တစ်ခါတစ်လေ အလောင်းတွေ မြစ်ပေါ်မှာ ပေါ်နေတာ တွေ့ဖူးတယ်
03:17
I can't reveal many details about how I left North Korea,
46
197585
4778
မြောက်ကိုရီးယားက ဘယ်လိုထွက်လာခဲ့လဲ ဆိုတာတော့ အတိအကျ မပြောပြနိုင်ဘူး
03:22
but I only can say that during the ugly years of the famine,
47
202387
4138
ပြောနိုင်တာက အဲဒီ အငတ် ဘေးကျနေချိန်မှာ
တရုတ်ပြည်က အမျိုးတွေဆီ သွားနေဖို့ ပို့ခံရတယ်
03:26
I was sent to China to live with distant relatives.
48
206549
4574
03:31
But I only thought that I would be separated from my family
49
211750
4493
ထင်တာက မိသားစုနဲ့ ခဏပဲခွဲနေရမယ်ပေါ့
03:36
for a short time.
50
216267
1568
03:37
I could have never imagined
51
217859
1916
စုစုပေါင်း ဆယ်လေးနှစ်လောက် ခွဲရလိမ့်မယ်လို့
03:39
that it would take 14 years to live together.
52
219799
3245
တစ်ခါမှ မတွေးမိဖူးဘူး
03:44
In China, it was hard living as a young girl without my family.
53
224298
4024
တရုတ်ပြည်မှာ မိသားစုမရှိပဲ မိန်းကလေးငယ် တယောက်တည်း နေဖို့က အတော် မလွယ်ဘူး
03:48
I had no idea what life was going to be like
54
228346
3319
အဲဒီမှာ မြောက်ကိုရီးယား ဒုက္ခသည်အနေနဲ့ ဘယ်လို
03:51
as a North Korean refugee.
55
231689
1483
နေရထိုင်ရမလဲဆိုတာ လုံးဝ မသိဘူး
03:53
But I soon learned it's not only extremely difficult,
56
233736
3593
ဒါပေမဲ့ နောက်တော့ အဲဒီမှာ နေရတာ ခက်ခဲရုံတင်မကဘူး
03:57
it's also very dangerous,
57
237353
2398
အန္တရာယ်လည်း များတယ်ဆိုတာ သိလာရတယ်
03:59
since North Korean refugees are considered in China as illegal migrants.
58
239775
6713
မြောက်ကိုရီးယား ဒုက္ခသည်ဆိုတာ တရုတ်ပြည်မှာ တရားမဝင်နေထိုင်သူလို့ သတ်မှတ်ခံထားရတာလေ
04:07
So I was living in constant fear that my identity could be revealed,
59
247422
4571
ကျွန်မဘယ်သူဆိုတာ ထုတ်ဖော်ခံရတော့မလားဆိုတဲ့ စိုးိမ်စိတ်နဲ့ တလျှောက်လုံး နေလာခဲ့ရတယ်။
04:12
and I would be repatriated to a horrible fate,
60
252017
3351
သိသွားခဲ့ရင် ကျွန်မကို မြောက်ကိုရီးယားကို ပြန်ပို့ကြမှာ
04:15
back in North Korea.
61
255392
1694
တစ်ရက် ဒီအိပ်မက်ဆိုး တကယ်ဖြစ်လာတယ်
04:18
One day, my worst nightmare came true,
62
258229
2698
တရုတ်ရဲတွေ ဖမ်းတာ ခံခဲ့ရတယ်။
04:20
when I was caught by the Chinese police,
63
260951
2723
စစ်ဆေးဖို့ ကျွန်မကို ရဲစခန်းကို ခေါ်သွားခဲ့တယ်။
04:23
and brought to the police station for interrogation.
64
263698
4067
04:27
Someone had accused me of being North Korean,
65
267789
3658
တစ်ယောက်ယောက်က ကျွန်မကို မြောက်ကိုရီယားပါလို့ တိုင်လိုက်တာ
04:31
so they tested my Chinese language abilities,
66
271471
3381
မေးခွန်းတွေ အများကြီး မေးခံရတယ်။
04:34
and asked me tons of questions.
67
274876
2546
ကျွန်မ အရမ်းကို ကြောက်ခဲ့တာ
04:38
I was so scared.
68
278170
1482
04:40
I thought my heart was going to explode.
69
280612
2135
နှလုံးတွေ ပေါက်ထွက်သွားပြီတောင် ထင်မိတယ်။
04:43
If anything seemed unnatural, I could be imprisoned and repatriated.
70
283424
4857
တခုခုများ လွဲခဲ့ရင် ကျွန်မကို ဖမ်းချုပ်ပြီး ဟိုကို ပြန်ပို့လိုက်ကြမှာ
04:49
I thought my life was over.
71
289257
1738
ငါ့ဘဝတော့ ဆုံးပါပြီလို့ တွေးမိတယ်။
04:51
But I managed to control all the emotions inside me,
72
291892
2876
ဒါပေမဲ့ စိတ်မှာ ဖြစ်နေတာကို ကျွန်မ ထိန်းချုပ်ထားနိုင်ခဲ့တယ်။
04:54
and answer the questions.
73
294792
1745
မေးတာတွေကို ဖြေတယ်။
04:57
After they finished questioning me,
74
297140
1758
အကုန်လုံး မေးလို့ ပြီးသွားတော့
04:58
one official said to another,
75
298922
2425
အရာရှိတစ်ယောက်က နောက်တယောက်ကို
05:01
"This was a false report. She's not North Korean."
76
301371
3166
"လိမ်ပြီး တိုင်တာပဲကွ။ သူက မြောက်ကိုရီးယား မဟုတ်ပါဘူး"
05:05
And they let me go. It was a miracle.
77
305273
2810
နောက်ပြီး သူတို့ ကျွန်မကို လွတ် ပေးလိုက်တယ်။ တကယ်ဘုရားမတာပဲ။
05:09
Some North Koreans in China seek asylum in foreign embassies.
78
309503
4183
တချို့မြောက်ကိုရီယားတွေဟာ တရုတ်က နိုင်ငံ ခြားသံရုံးတွေမှာ ခိုလှုံခွင့်တောင်းကြတယ်။
05:14
But many can be caught by the Chinese police,
79
314473
3468
ဒါပေမယ့် တော်တော်များများက တရုတ်ရဲတွေ ဖမ်းတာ ခံရတာပဲ
05:17
and repatriated.
80
317965
1260
နောက်တော့ ပြန်ပို့ခံရတာပါ။
05:19
These girls were so lucky.
81
319711
1716
ဒီကောင်မလေးတွေကတော့ အရမ်းကံကောင်းတယ်
05:21
Even though they were caught,
82
321451
1665
အဖမ်းခံရပေမယ့်
05:23
they were eventually released, after heavy international pressure.
83
323140
3707
နိုင်ငံတကာ ဖိအားတွေကြောင့် ပြန်လွတ်ပေးခဲ့တယ်။
05:28
These North Koreans were not so lucky.
84
328059
3127
ဒီမြောက်ကိုရီးယားတွေကတော့ အဲလို ကံမကောင်းကြဘူး။
05:31
Every year, countless North Koreans are caught in China
85
331210
3998
နှစ်တိုင်း မရေမတွက်နိုင်တဲ့ မြောက်ကိုရီး ယားတွေဟာ တရုတ်မှာ အဖမ်းခံရတယ်။
05:35
and repatriated to North Korea,
86
335232
2571
နောက်ပြီး မြောက်ကိုရီးယားကို ပြန်ပို့ခံရတယ်။
05:37
where they can be tortured, imprisoned, or publicly executed.
87
337827
5179
အဲဒီမှာ သူတို့ နှိပ်စက်ခံရနိုင်၊ထောင်ချ ခံရနိုင်၊လူကြးထဲမှာတောင် သတ်ပစ်ခံရနိုင်တယ်
05:44
Even though I was really fortunate to get out,
88
344037
3080
ကံကောင်းလွန်းလို့ ကျွန်မလွတ်ခဲ့ပေမယ့်
05:47
many other North Koreans have not been so lucky.
89
347141
2832
တခြား မြောက်ကိုရီးယားတွေတော့ အဲဒီလောက် ကံမကောင်းနိုင်ဘူး။
05:50
It's tragic that North Koreans have to hide their identities
90
350410
3566
မြောက်ကိုရီးယားလူမျိုးတွေဟာ သူတို့ရဲ့ ဖြစ်တည်မှုကို ဖုံးကွယ်ထားရတယ်။
05:54
and struggle so hard just to survive.
91
354000
3241
အသက်ရှင်ဖို့လည်း အရမ်း ရုန်းကန်ရတယ်။
05:58
Even after learning a new language and getting a job,
92
358194
3014
ဘာသာစကား အသစ်ကို သင်ပြီး အလုပ်ရနေရင်တောင်မှပဲ
06:01
their whole world can be turned upside down in an instant.
93
361232
3619
သူ့ဘဝဟာ လုံးဝပျက်ချင်ပျက်သွားနိုင်တဲ့ အခြေအနေမှာ အမြဲရှိတယ်။
06:05
That's why, after 10 years of hiding my identity,
94
365367
3652
ဒါကြောင့်မလို့ ဆယ်နှစ်လောက် ကျွန်မ ကိုယ်ယောက်ဖျောက်ပြီး နေခဲ့ပေမဲ့
06:09
I decided to risk going to South Korea.
95
369043
3332
တောင်ကိုရီးယားကို စွန့်စားပြီး သွားဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တာ
06:13
And I started a new life yet again.
96
373224
2958
နောက်ပြီး ဘဝအသစ်တခုကို တည်ထောင်ခဲ့တယ်။
06:16
Settling down in South Korea
97
376206
1588
တောင်ကိုရီယားမှာ အခြေချရတာဟာ
06:17
was a lot more challenging than I had expected.
98
377818
3011
ထင်ထားတာထက် အများကြီး ပိုခက်ခဲ့တယ်။
06:21
English was so important in South Korea,
99
381591
3333
တောင်ကိုရီးယားမှာ အင်္ဂလိပ်စကားတတ်ဖို့ အရမ်းအရေးကြီးတယ်။
06:24
so I had to start learning my third language.
100
384948
2563
အဲဒါနဲ့ ကျွန်မရဲ့ တတိယ ဘာသာစကားကို လေ့လာရပြန်တယ်။
06:28
Also, I realized there was a wide gap between North and South.
101
388694
4563
တောင်နဲ့ မြောက်မှာ ကွာခြားချက်တွေ အများကြီးရှိတာလည်း သတိပြုမိခဲ့တယ်။
06:33
We are all Korean, but inside,
102
393281
2153
ကျွန်မတို့အားလုံး ကိုရီးယားတွေဆိုပေမဲ့
06:35
we have become very different, due to 67 years of division.
103
395458
4725
အတွင်းမှာတော့ အရမ်းကို ကွာခြားတယ်။ ၆၇နှစ်လောက် ခွဲခြားခံထားရတာကိုး။
06:41
I even went through an identity crisis.
104
401191
2980
ပထမဆုံး ဖြစ်တည်မှုနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ဝေခွဲမရဖြစ်တယ်။
06:44
Am I South Korean or North Korean?
105
404929
2639
ကျွန်မဟာ တောင်ကိုရီးယားလား မြောက်ကိုရီးယားလား..
06:48
Where am I from? Who am I?
106
408219
2471
ကျွန်မက ဘယ်ကလဲ။ ကျွန်မ ဘယ်သူလဲ။
06:51
Suddenly, there was no country I could proudly call my own.
107
411489
4726
ရုတ်တရက် ကျွန်မမှာ ကိုယ့်နိုင်ငံပါလို့ ဂုဏ်ယူစရာ နိုင်ငံမရှိဘူး။
06:58
Even though adjusting to life in South Korea was not easy,
108
418977
3737
တောင်ကိုရီးယားမှာ နေထိုင်နိုင်ဖို့ သိပ်မလွယ်ဘူး။
07:02
I made a plan -- I started studying for the university entrance exam.
109
422738
4301
ကျွန်မ အစီအစဉ်တွေဆွဲတယ်။ တက္ကသိုလ် ဝင်ခွင့်ဖြေဖို့ စာတွေ လေ့လာတယ်။
07:07
Just as I was starting to get used to my new life,
110
427583
3738
ဘဝသစ်ကို စဖို့ ကျွန်မ စလုပ်ခဲ့တယ်။
07:11
I received a shocking phone call.
111
431345
2436
ထိတ်လန့်စရာ ဖုန်းတခု ဝင်လာခဲ့တယ်
07:13
The North Korean authorities intercepted some money
112
433805
2706
မြောက်ကိုရီးယား အာဏာပိုင်တွေက မိသားစုဆီ ပို့လိုက်တဲ့
07:16
that I sent to my family,
113
436535
1635
ငေွကို ကြားဖြတ် ဖမ်းမိသွားတယ်
07:18
and, as a punishment, my family was going to be forcibly removed
114
438194
5022
အပြစ်ပေးတဲ့ အနေနဲ့ ကျွန်မမိသားစုကို နယ်နင်ဒါဏ်ပေးပြီး
07:23
to a desolate location in the countryside.
115
443240
2793
ခေါင်တဲ့ နယ်ဆီကို အပို့ခံရတယ်။
07:26
They had to get out quickly.
116
446763
1651
သူတို့ ချက်ချင်းကို ပြေ ာင်းရတာ
07:29
So I started planning how to help them escape.
117
449143
2843
ဒါနဲ့ သူတို့ကို ကယ်ထုတ်ဖို့ ကျွန်မ အစီအစဉ် ဆွဲရတော့တယ်
07:32
North Koreans have to travel incredible distances
118
452859
3506
မြောက်ကိုရီးယားကနေ လွတ်မြောက်ဖို့ သွားရတဲ့
07:36
on the path to freedom.
119
456389
1754
ခရီးက မယုံနိုင်စရာ ရှည်လျားတယ်
07:38
It's almost impossible to cross the border
120
458929
2689
တောင်ကိုရီးယားနဲ့ မြောက်ကိုရီးယားကြားက
07:41
between North Korea and South Korea.
121
461642
2933
နယ်စပ်ကို ဖြတ်ဖို့ဆိုတာ မဖြစ်နိုင်သလောက်ပဲ
07:44
So, ironically, I took a flight back to China
122
464599
3343
ဖြစ်ချင်တာ ဖြစ်တော့ဆိုပြီး တရုတ်ပြည်ကို လေယာဉ်နဲ့ သွားလိုက်တယ်
07:47
and headed toward the North Korean border.
123
467966
3022
နောက်ပြီး မြောက်ကိုရီးယားနယ်စပ်ကို ဖြတ်ဖို့ ကြိုးစားတယ်
07:52
Since my family couldn't speak Chinese,
124
472083
2698
ကျွန်မ မိသားစုက တရုတ်စကား မပြောတတ်တော့
07:54
I had to guide them somehow through more than 2,000 miles
125
474805
4849
ကျွန်မ သူတို့ကို မိုင်ပေါင်း ၂၀၀၀ ကျော် လမ်းပြလုပ်ခဲ့ရတယ်
07:59
in China, and then into Southeast Asia.
126
479678
3547
တရုတ်ထဲမှာရော အဲဒီကနေ အရှေ့တောင် အာရှထဲကို ဝင်တယ်
08:04
The journey by bus took one week,
127
484003
2094
ဘက်စ်ကားနဲ့ သွားရတဲ့ ခရီးက တစ်ပတ်ကြာတယ်
08:06
and we were almost caught several times.
128
486121
2721
အဖမ်းခံရမလို ဖြစ်တာ အခါခါပဲ
08:09
One time, our bus was stopped and boarded by a Chinese police officer.
129
489461
6135
တစ်ခါမှာတော့ ကားကို တားပြီး တရုတ်ရဲတွေက စစ်တယ်
08:16
He took everyone's I.D. cards,
130
496615
1747
လူတိုင်းရဲ့ မှတ်ပုံတင်တွေ တောင်းကြည့်တယ်
08:18
and he started asking them questions.
131
498386
2717
သူတို့ကို မေးခွန်းတွေ မေးတယ်
08:21
Since my family couldn't understand Chinese,
132
501127
4778
ကျွန်မ မိသားစုက တရုတ်လို နားမလည်ကြတော့
08:25
I thought my family was going to be arrested.
133
505929
2536
သူတို့တော့ အဖမ်းခံရပြီပဲ ထင်ခဲ့တာ
08:29
As the Chinese officer approached my family,
134
509092
2721
ကျွန်မ မိသားစုနားကို အဲဒီအရာရှိ ကပ်လာချိန်မှာတော့
08:31
I impulsively stood up, and I told him
135
511837
2654
ကျွန်မ ရုတ်တရပ်ထရပ်ပြီး
08:34
that these are deaf and dumb people that I was chaperoning.
136
514515
4063
သူတို့တွေဟာ ဆွံ့အ နားမကြားတွေပါ။ ကျွန်မ စောင့်ရှောက်နေတာပါလို့ ပြေ ာလိုက်တယ်
08:39
He looked at me suspiciously,
137
519277
2091
ကျွန်မကို သူ သင်္ကာမကင်း ကြည့်တယ်
08:41
but luckily, he believed me.
138
521392
2972
နောက်ဆုံးတော့ ကျွန်မ ပြောတာ သူယုံသွားတယ်
08:45
We made it all the way to the border of Laos.
139
525275
2882
ကျွန်မတို့ လာအိုနယ်စပ်ကို ဖြတ်လာနိုင်ခဲ့တယ်
08:48
But I had to spend almost all my money
140
528881
4347
လာအို နယ်စပ် အစောင့်ကို ကျွန်မမှာ
08:53
to bribe the border guards in Laos.
141
533252
2214
ပါသမျှ ပိုက်ဆံ အကုန်နီးပါ လာဘ်ထိုးလိုက်ရတယ်
08:56
But even after we got past the border,
142
536300
2287
ဒါတောင် ကျွန်မတို့ နယ်စပ်ကို ဖြတ်ပြီးတာနဲ့
08:58
my family was arrested and jailed for illegal border crossing.
143
538611
4927
ကျွန်မ မိသားစု အဖမ်းခံရပြီး တရားမဝင် နယ်စပ်ဖြတ်ကူးမှုနဲ့ ထောင်ချခံလိုက်ရတယ်
09:04
After I paid the fine and bribe,
144
544069
2148
ဒါဏ်ငွေတွေဆောင်၊ လာဘ်တွေ ထိုးပြီးတော့
09:06
my family was released in one month.
145
546241
2969
တစ်လလောက်နေတော့ မိသားစုကို ပြန်လွတ်ပေးတယ်
09:09
But soon after, my family was arrested and jailed again,
146
549830
3982
ဒါပေမယ့် သိပ်မကြာခင်မှာပဲ လာအိုရဲ့ မြို့တော်မှာ
09:13
in the capital of Laos.
147
553836
1834
နောက်တစ်ခါ အဖမ်းခံရပြီး ထောင်ချခံရတယ်
09:16
This was one of the lowest points in my life.
148
556828
3121
အဲဒါဟာ ကျွန်မဘဝရဲ့ အဆိုးဆုံး အချိန်ပဲ
09:20
I did everything to get my family to freedom,
149
560831
5187
သူတို့ လွတ်အောင် ကျွန်မ လုပ်နိုင်သမျှ အကုန်လုပ်ခဲ့တယ်
09:26
and we came so close,
150
566042
2350
နောက်ပြီး ဖြစ်လာခာနီးမှ
09:28
but my family was thrown in jail,
151
568416
2273
သူတို့ကို ထောင်ချခံလိုက်ရပြန်တယ်
09:30
just a short distance from the South Korean embassy.
152
570713
2971
တောင်ကိုရီးယား သံရုံးနဲ့ နီးနီးလေးမှာပဲ
09:34
I went back and forth between the immigration office
153
574557
2756
လူဝင်မှုကြီးကြပ်ရေးရုံးနဲ့ ရဲစခန်းကြားမှာ
09:37
and the police station,
154
577337
1878
ကျွန်မ ခေါက်တုံခေါက်ပြန် သွားနေရတယ်
09:39
desperately trying to get my family out.
155
579239
2913
မိသားစုကို ဘယ်လိုများ ကယ်နိုင်မလဲ ကြိုးစားရင်းပေါ့
09:42
but I didn't have enough money to pay a bribe or fine anymore.
156
582176
3683
ဒါပေမဲ့ လာဘ်ထိုးဖို့ ပိုက်ဆံ ကျွန်မမှာ မရှိဘူး။
09:46
I lost all hope.
157
586359
1389
မျှော်လင့်ချက် မရှိတော့ဘူးလေ
09:48
At that moment, I heard one man's voice ask me,
158
588184
3762
အဲဒီအချိန်မှာ လူတယောက်ရဲ့ အသံကို ကျွန်မကြားခဲ့တယ်
09:51
"What's wrong?"
159
591970
1113
"ဘာဖြစ်နေတာလဲ"
09:53
I was so surprised that a total stranger cared enough to ask.
160
593107
4948
လုံးဝ သူစိမ်းတယောက်က ဒီလိုမေးလာတော့ ကျွန်မ အရမ်း အံ့သြသွားခဲ့တယ်
09:58
In my broken English, and with a dictionary,
161
598762
2405
မီးကျိုးမောင်းပျက် အင်္ဂလိပ်စကားနဲ့ အဘိဓါန်သုံးကာ
10:01
I explained the situation, and without hesitating,
162
601191
3930
ဖြစ်နေတာတွေကို သူ့ကို ရှင်းပြလိုက်တယ်။
10:05
the man went to the ATM,
163
605145
2247
အဲဒီလူက ATM စက်ဆီကို သွားလိုက်ပြီး
10:07
and he paid the rest of the money for my family,
164
607416
2753
ကျွန်မ မိသားစုကို ကယ်ဖို့ လိုအပ်တဲ့ ပိုက်ဆံကို ပေးခဲ့တယ်
10:10
and two other North Koreans to get out of jail.
165
610193
3069
အဲဒီနောက်တော့ မြောက်ကိုရီးယား နှစ်ယောက် ထောင်က လွတ်လာတော့တယ်
10:14
I thanked him with all my heart, and I asked him,
166
614452
3333
ကျွန်မ နှလုံးသားထဲကနေ သူ့ကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
10:17
"Why are you helping me?"
167
617809
1676
"ကျွန်မကို ဘာလို့ ကူညီတာလဲ"မေးတော့
10:20
"I'm not helping you," he said.
168
620271
1675
"ငါက မင်းကို ကူတာမဟုတ်ပါဘူး"တဲ့။
10:22
"I'm helping the North Korean people."
169
622644
2095
"မြောက်ကိုရီးယားတွေကို ကူညီတာ"တဲ့
10:25
I realized that this was a symbolic moment in my life.
170
625581
3836
အဲဒီအခိုက်အတံ့လေးဟာ ကျွန်မဘဝအတွက် အမှတ်ရဖွယ် အချိန်လေးပါ
10:30
The kind stranger symbolized new hope for me and the North Korean people,
171
630274
5025
ဒီလူစိမ်းဟာ ကျွန်မနဲ့ မြောက်ကိုရီးယား လူမျိုးတွေကို အရေးထားတယ်
10:35
when we needed it most.
172
635323
1468
သူ့လိုလူမျိုးကို အလိုအပ်ဆုံးပဲ
10:37
And he showed me that the kindness of strangers
173
637274
2850
သူက လူစိမ်းတွေရဲ့ ကြင်နာတရားနဲ့
10:40
and the support of the international community
174
640148
2980
နိုင်ငံတကာ လူထုရဲ့ အကူအညီတွေကို ကျွန်မကို ပြသွားခဲ့တယ်
10:43
are truly the rays of hope we North Korean people need.
175
643152
3859
မြောက်ကိုရီးယားက လူတွေအတွက် မျှော်လင့်ချက် ရောင်ခြည်ပါပဲ
10:48
Eventually, after our long journey,
176
648337
2207
နောက်ဆုံး ကျွန်မတို့ရဲ့ ခရီးစဉ်အပြီးမှာ
10:50
my family and I were reunited in South Korea.
177
650568
3174
တောင်ကိုရီးယားမှာ မိသားစုနဲ့ ကျွန်မ ပြန်ဆုံကြတယ်
10:54
But getting to freedom is only half the battle.
178
654305
2945
လွတ်မြောက်လာတာက တိုက်ပွဲရဲ့ တစ်ဝက်ပဲ ရှိသေးတယ်
10:57
Many North Koreans are separated from their families,
179
657837
3476
မြောက်ကိုရီးယားတွေ အများကြီး မိသားစုနဲ့ ကွဲနေကြတယ်
11:01
and when they arrive in a new country,
180
661337
2560
နိုင်ငံအသစ်ကို ရောက်တဲ့အခါ သူတို့မှာ
11:03
they start with little or no money.
181
663921
2511
ပိုက်ဆံ နည်းနည်းပဲ ရှိတယ်
11:07
So we can benefit from the international community
182
667710
3032
ဒီတော့ နိုင်ငံတကာ လူ့အဖွဲအစည်းတွေက အကူအညီတွေ ရနိုင်တယ်
11:10
for education, English language training, job training, and more.
183
670766
4792
ပညာရေးအတွက်၊ အင်္ဂလိပ်စာ သင်ဖို့အတွက်၊ အလုပ်သင်တန်းအတွက် စတာတွေပေါ့။
11:16
We can also act as a bridge
184
676328
1817
မြောက်ကိုရီးယားက လူတွေနဲ့
11:18
between the people inside North Korea and the outside world.
185
678169
3643
အပြင်ကမ္ဘာနဲ့ ကြားမှာတံတားတွေအဖြစ် ကျွန်မတို့ နေကြတယ်
11:22
Because many of us stay in contact with family members still inside,
186
682494
5271
ဘာလို့ဆိုတော့ ကျွန်မတို့အတော်များများရဲ့ မိသားစုတွေဟာ အထဲမှာပဲ ရှိသေးပြီး သူတို့နဲ့
11:27
and we send information and money
187
687789
2144
ကျွန်မတို့ ဆက်သွယ်ကာ သတင်းနဲ့ ငွေတွေပို့တာကိုး
11:29
that is helping to change North Korea from inside.
188
689957
3206
ဒါတွေဟာ မြောက်ကိုရီးယားရဲ့ အတွင်းကို ပြောင်းလဲဖို့ ကူညီတာပဲ
11:34
I've been so lucky, received so much help and inspiration in my life,
189
694592
5153
ဒီလို အကူအညီတွေရပြီး ဘဝခွန်အားတွေ ရခဲ့တာ ကျွန်မ သိပ်ကံကောင်းတာပဲ
11:39
so I want to help give aspiring North Koreans
190
699769
3221
ကျွန်မလည်း မြောက်ကိုရီးယားကို ကူညီချင်တယ်
11:43
a chance to prosper with international support.
191
703014
4657
နိုင်ငံတကာ အထောက်အပံ့နဲ့ ပေါ့။
11:48
I'm confident that you will see more and more North Koreans
192
708821
3305
ရှင်တို့တွေ ကမ္ဘာပေါ်မှာ အောင်မြင်နေတဲ့ မြောက်ကိုရီယားတွေ
11:52
succeeding all over the world,
193
712150
2127
ပိုပိုပြီး တွေ့လာနေပြီလို့ ကျွန်မ ယုံပါတယ်
11:54
including the TED stage.
194
714301
1698
ဒီ TED စင်မြင့်ပေါ်မှာရောပေါ့
11:56
Thank you.
195
716483
1152
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်
11:57
(Applause)
196
717659
6910
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7