My escape from North Korea | Hyeonseo Lee | TED

21,750,280 views ・ 2013-03-20

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Uyanga Gantulga Reviewer: Marla Munkh-Achit
00:16
When I was little, I thought my country was the best on the planet.
1
16244
3523
Би хүүхэд байхдаа өөрийн эх орныг дэлхийд хамгийн сайхан нь гэж боддог байлаа.
00:20
And I grew up singing a song called "Nothing To Envy."
2
20410
2961
Би ''Атаархах зүйл үгүй'' гэдэг дуу дуулж өссөн.
00:24
And I was very proud.
3
24244
1698
Би их л бахархдаг байлаа.
00:26
In school, we spent a lot of time studying the history of Kim Il-Sung,
4
26340
3525
Сургуульд байхдаа бид Ким Ил Сунгийн түүхийг сурахад их цаг зарцуулдаг байсан,
00:29
but we never learned much about the outside world,
5
29889
3075
гэхдээ гадаад ертөнцийн талаар огт сурч байгаагүй.
00:34
except that America, South Korea, Japan are the enemies.
6
34241
3944
Харин Америк, Өмнөд Солонгос, Японыг манай дайснууд гэдгийг мэддэг байлаа.
00:39
Although I often wondered about the outside world,
7
39066
3389
Гадаад ертөнцийн талаар боддог байсан ч,
00:42
I thought I would spend my entire life in North Korea,
8
42479
3640
бүхий л амьдралаа Хойд Солонгост өнгөрөөнө гэж боддог байсан.
00:46
until everything suddenly changed.
9
46143
2384
Гэнэт бүх зүйл өөрчлөгдсөн.
00:49
When I was seven years old, I saw my first public execution.
10
49847
4521
Би 7 настай байхдаа олны нүдэн дээр цаазаар авахыг хамгийн анх харсан.
00:54
But I thought my life in North Korea was normal.
11
54844
2616
Гэсэн ч Хойд Солонгосын амьдрал маань энгийн гэж бодсон хэвээр.
00:58
My family was not poor,
12
58039
1914
Манай гэр бүл ядуу байгаагүй,
00:59
and myself, I had never experienced hunger.
13
59977
3229
би хэзээ ч өлсөж үзээгүй байсан.
01:03
But one day, in 1995, my mom brought home a letter
14
63674
4541
Гэтэл 1995 оны нэг өдөр ээж маань хамт ажилладаг хүнийхээ эгчээс
01:08
from a coworker's sister.
15
68239
2000
нэгэн захиа авч ирсэн.
01:10
It read, "When you read this,
16
70263
3011
''Чи энийг унших үед,
01:13
our five family members will not exist in this world,
17
73298
4832
манай гэр бүлийн 5 гишүүн энэ хорвоод байхгүй байх болно.
01:18
because we haven't eaten for the past three weeks.
18
78154
2938
Бид өнгөрсөн гурван долоо хоног юу ч идээгүй.
01:22
We are lying on the floor together,
19
82233
2436
Бид шалан дээр хамтдаа хэвтэж байна.
01:24
and our bodies are so weak, we are waiting to die."
20
84693
5669
Бие үнэхээр сульдаж, үхлээ хүлээж байна.''
01:33
I was so shocked.
21
93876
1515
Би үнэхээр их цочирдсон.
01:36
This was the first time I heard that people in my country were suffering.
22
96868
4476
Улсын маань хүмүүс зовж байгааг анхны удаагаа сонссон нь энэ байлаа.
01:43
Soon after, when I was walking past a train station,
23
103431
2829
Удалгүй галт тэрэгний зогсоолын хажуугаар өнгөрөхдөө,
01:46
I saw something terrible that to this day I can't erase from my memory.
24
106284
4182
өнөөг хүртэл мартаж чадаагүй аймшигт дүр зургийг харсан.
01:51
A lifeless woman was lying on the ground,
25
111641
2996
Амьгүй бүсгүй газар хэвтэж,
01:54
while an emaciated child in her arms
26
114661
3165
түүний тэвэрт турж эцсэн хүүхэд
01:57
just stared helplessly at his mother's face.
27
117850
3235
ээжийнхээ царай руу өрөвдөлтэйгээр ширтэж байв.
02:02
But nobody helped them,
28
122776
1882
Хэн ч тэдэнд туслаагүй
02:04
because they were so focused on taking care of themselves and their families.
29
124682
4941
учир нь өөрсдийгөө болон гэр бүлээ аврахаар хичээж байсан.
02:11
A huge famine hit North Korea in the mid-1990s.
30
131281
3595
1990 оны дундуур маш хүнд өлсгөлөн Хойд Солонгост нүүрлэсэн.
02:15
Ultimately, more than a million North Koreans died during the famine,
31
135345
4681
Эцэст нь сая гаруй хүн өлсгөлөнгөөр нас барж,
02:20
and many only survived by eating grass, bugs and tree bark.
32
140050
5566
олон хүмүүс өвс, шавж болон модны холтос идэж амь гарсан.
02:26
Power outages also became more and more frequent,
33
146943
3260
Тог тасрах нь түгээмэл болж,
02:30
so everything around me was completely dark at night,
34
150227
4415
шөнөдөө эргэн тойрон хав харанхуй
02:34
except for the sea of lights in China,
35
154666
2446
зөвхөн Хятадын далайгаас гарах гэрэл
02:37
just across the river from my home.
36
157136
2506
голын цаанаас харагддаг байсан.
02:39
I always wondered why they had lights, but we didn't.
37
159666
4222
Яагаад тэд тогтой байхад бидэнд байхгүйг гайхдаг байлаа.
02:45
This is a satellite picture showing North Korea at night,
38
165511
3725
Энэ хиймэл дагуулаас авсан Хойд Солонгосын шөнийг зураг
02:49
compared to neighbors.
39
169260
1521
хөрш орнуудтай харьцуулсан нь.
02:52
This is the Amnok River,
40
172918
1697
Энэ бол Амнок гол.
02:54
which serves as a part of the border between North Korea and China.
41
174639
4454
Хойд Солонгос болон Хятадын хилийн нэг хэсэг.
02:59
As you can see, the river can be very narrow at certain points,
42
179694
4115
Харж байгаачлан гол зарим хэсгээрээ их нарийн байдаг бөгөөд,
03:03
allowing North Koreans to secretly cross.
43
183833
2871
Хойд Солонгосчууд нууцаар гатлах боломжтой байдаг.
03:08
But many die.
44
188307
1365
Гэвч олон хүн амиа алддаг.
03:09
Sometimes, I saw dead bodies floating down the river.
45
189974
4490
Заримдаа би цогцос гол даган урсаж байхыг хардаг байсан.
03:17
I can't reveal many details about how I left North Korea,
46
197585
4778
Би Хойд Солонгосыг хэрхэн орхисон талаараа дэлгэрэнгүй ярьж чадахгүй ч
03:22
but I only can say that during the ugly years of the famine,
47
202387
4138
гэхдээ хэлж чадах ганц зүйл маань өлсгөлөнгийн муухай жилүүдэд
03:26
I was sent to China to live with distant relatives.
48
206549
4574
би холын хамаатнуудтайгаа амьдрахаар Хятад руу явсан.
03:31
But I only thought that I would be separated from my family
49
211750
4493
Би гэхдээ гэр бүлээсээ түр хугацаанд
03:36
for a short time.
50
216267
1568
салж байна л гэж бодсон.
03:37
I could have never imagined
51
217859
1916
Буцаад хамтдаа амьдрах хүртэл
03:39
that it would take 14 years to live together.
52
219799
3245
14 жил болох юм гэж төсөөлөөгүй.
03:44
In China, it was hard living as a young girl without my family.
53
224298
4024
Хятад улсад, гэр бүлгүй жаахан охин амьдрахад хэцүү байсан.
03:48
I had no idea what life was going to be like
54
228346
3319
Хойд Солонгосын дүрвэгчийн амьдралын талаар
03:51
as a North Korean refugee.
55
231689
1483
огтхон ч төсөөлөл байгаагүй.
03:53
But I soon learned it's not only extremely difficult,
56
233736
3593
Удалгүй энэ нь зөвхөн хэцүү биш,
03:57
it's also very dangerous,
57
237353
2398
бас үнэхээр аюултай болохыг мэдсэн.
03:59
since North Korean refugees are considered in China as illegal migrants.
58
239775
6713
Учир нь Хойд Солонгосын дүрвэгчид Хятад улсад хууль бус цагаачид гэж тооцогддог.
04:07
So I was living in constant fear that my identity could be revealed,
59
247422
4571
Иймд хэн болох маань илчлэгдэх вий гэхээс үргэлж айдаг байв.
04:12
and I would be repatriated to a horrible fate,
60
252017
3351
Ингэвэл би эх орон руугаа аймшигт хувь заяатай буцаагдана,
04:15
back in North Korea.
61
255392
1694
буцаад л Хойд Солонгос руу.
04:18
One day, my worst nightmare came true,
62
258229
2698
Нэг өдөр миний аймшигт хар дарсан зүүд биеллээ олсон.
04:20
when I was caught by the Chinese police,
63
260951
2723
Хятад цагдаа нарт баригдчихсан.
04:23
and brought to the police station for interrogation.
64
263698
4067
Ингээд би цагдаагийн хэлтэст байцаагдахаар очсон.
04:27
Someone had accused me of being North Korean,
65
267789
3658
Хэн хэгэн намайг Хойд Солонгос хүн хэмээн хардаж,
04:31
so they tested my Chinese language abilities,
66
271471
3381
тиймээс тэд миний Хятад хэлийг шалган
04:34
and asked me tons of questions.
67
274876
2546
маш олон асуултууд асуусан.
04:38
I was so scared.
68
278170
1482
Би үнэхээр айсан байсан.
04:40
I thought my heart was going to explode.
69
280612
2135
Зүрх минь дэлбэрэх нь гэж бодсон.
04:43
If anything seemed unnatural, I could be imprisoned and repatriated.
70
283424
4857
Хэрэв аль нэг зүйл буруу байвал, би шоронд сууж, нутаг буцаагдана.
04:49
I thought my life was over.
71
289257
1738
Амьдрал минь дууслаа гэж бодсон.
04:51
But I managed to control all the emotions inside me,
72
291892
2876
Гэхдээ сэтгэл хөдлөлөө барьж,
04:54
and answer the questions.
73
294792
1745
бүх асуултанд хариулсан.
04:57
After they finished questioning me,
74
297140
1758
Намайг байцааж дууссаны дараа,
04:58
one official said to another,
75
298922
2425
нэг түшмэл нөгөөдөө,
05:01
"This was a false report. She's not North Korean."
76
301371
3166
''Энэ чинь худлаа мэдээлэл байна. Хойд Солонгос хүн биш байна'' гэсэн.
05:05
And they let me go. It was a miracle.
77
305273
2810
Тэгээд л тэд намайг тавьж явуулсан. Гайхамшиг.
05:09
Some North Koreans in China seek asylum in foreign embassies.
78
309503
4183
Хятадад байдаг зарим Хойд Солонгосчууд гадаад элчингээс орогнол хүсдэг.
05:14
But many can be caught by the Chinese police,
79
314473
3468
Гэхдээ ихэнхи нь Хятад цагдаад баригдан
05:17
and repatriated.
80
317965
1260
буцаагдах аюултай.
05:19
These girls were so lucky.
81
319711
1716
Энэ охид үнэхээр азтай.
05:21
Even though they were caught,
82
321451
1665
Баригдсан ч гэсэн,
05:23
they were eventually released, after heavy international pressure.
83
323140
3707
эцэст нь олон улсаас тавьсан шаардлагаар суллагдсан.
05:28
These North Koreans were not so lucky.
84
328059
3127
Эдгээр Хойд Солонгосчуудад аз таараагүй.
05:31
Every year, countless North Koreans are caught in China
85
331210
3998
Жил бүр тоо томшгүй Хойд Солонгосчууд Хятадад баригдаж
05:35
and repatriated to North Korea,
86
335232
2571
Хойд Солонгос руу буцаагддаг.
05:37
where they can be tortured, imprisoned, or publicly executed.
87
337827
5179
Тэнд тамлагдаж, хоригдож, нийтийн нүдэн дээр цаазлагддаг.
05:44
Even though I was really fortunate to get out,
88
344037
3080
Би зугтаж гарсан хувьтай ч,
05:47
many other North Koreans have not been so lucky.
89
347141
2832
олон Хойд Солонгосчуудад тийм аз тохиогоогүй.
05:50
It's tragic that North Koreans have to hide their identities
90
350410
3566
Хойд Солонгосчууд хэн гэдгээ нууж амьд үлдэхийн төлөө тэмцдэг нь
05:54
and struggle so hard just to survive.
91
354000
3241
үнэхээр эмгэнэлтэй.
05:58
Even after learning a new language and getting a job,
92
358194
3014
Шинэ хэл сураад ажил олсон ч гэсэн,
06:01
their whole world can be turned upside down in an instant.
93
361232
3619
хорвоо ертөнц хормын дотор л орвонгоороо эргэж болно.
06:05
That's why, after 10 years of hiding my identity,
94
365367
3652
Тиймээс ч 10 жил хэн гэдгээ нуусны дараа
06:09
I decided to risk going to South Korea.
95
369043
3332
би Өмнөд Солонгос руу явах эрсдэлтэй шийдвэр гаргасан.
06:13
And I started a new life yet again.
96
373224
2958
Мөн би дахин шинэ амьдрал эхлүүлсэн.
06:16
Settling down in South Korea
97
376206
1588
Өмнөд Солонгост суурьших
06:17
was a lot more challenging than I had expected.
98
377818
3011
миний төсөөлснөөс ч хэцүү байсан.
06:21
English was so important in South Korea,
99
381591
3333
Өмнөд Солонгост Англи хэл үнэхээр чухал байсан учир
06:24
so I had to start learning my third language.
100
384948
2563
би 3 дахь хэлээ сурч эхэлсэн.
06:28
Also, I realized there was a wide gap between North and South.
101
388694
4563
Мөн Хойд болон Өмнөдийн ялгаа маш их байсныг ойлгосон.
06:33
We are all Korean, but inside,
102
393281
2153
Бид бүгд Солонгосчууд байсан ч дотроо бол
06:35
we have become very different, due to 67 years of division.
103
395458
4725
67 жилийн хуваагдмал байснаас маш өөр болсон байсан.
06:41
I even went through an identity crisis.
104
401191
2980
Би өөрийгөө таних хямралд хүртэл орсон.
06:44
Am I South Korean or North Korean?
105
404929
2639
Би Өмнөд Солонгос уу эсвэл Хойд Солонгос уу?
06:48
Where am I from? Who am I?
106
408219
2471
Би хаанаас ирсэн юм бэ? Хэн юм бэ?
06:51
Suddenly, there was no country I could proudly call my own.
107
411489
4726
Гэнэт л миний эх орон гэж бахархах зүйл байхгүй болчихсон.
06:58
Even though adjusting to life in South Korea was not easy,
108
418977
3737
Өмнөд Солонгосын амьдралд дасах амар байгаагүй ч
07:02
I made a plan -- I started studying for the university entrance exam.
109
422738
4301
би төлөвлөгөө гаргаж, их сургуулийн элсэлтийн шалгалтанд бэлдэж эхэлсэн.
07:07
Just as I was starting to get used to my new life,
110
427583
3738
Шинэ амьдралдаа дөнгөж дасаж байхдаа
07:11
I received a shocking phone call.
111
431345
2436
цочирдмоор дуудлага хүлээн авсан.
07:13
The North Korean authorities intercepted some money
112
433805
2706
Хойд Солонгосын эрх мэдэлтнүүд миний гэр бүлдээ явуулсан
07:16
that I sent to my family,
113
436535
1635
мөнгийг маань хурааж,
07:18
and, as a punishment, my family was going to be forcibly removed
114
438194
5022
шийтгэлд нь манай гэр бүлийг
07:23
to a desolate location in the countryside.
115
443240
2793
цөллөгт явуулах болсон.
07:26
They had to get out quickly.
116
446763
1651
Тэд яаралтай зугтах хэрэгтэй болсон.
07:29
So I started planning how to help them escape.
117
449143
2843
Ингээд би тэднийг зугтаалгахаар төлөвлөж эхэлсэн.
07:32
North Koreans have to travel incredible distances
118
452859
3506
Хойд Солонгосчууд эрх чөлөөнд хүрэхийн тулд
07:36
on the path to freedom.
119
456389
1754
итгэмээргүй хол зам туулдаг.
07:38
It's almost impossible to cross the border
120
458929
2689
Хойд болон Өмнөд Солонгосын хил давах нь
07:41
between North Korea and South Korea.
121
461642
2933
бараг л бүтэшгүй зүйл.
07:44
So, ironically, I took a flight back to China
122
464599
3343
Ингээд би Хятад руу буцаж нисээд
07:47
and headed toward the North Korean border.
123
467966
3022
Хойд Солонгосын хил рүү зүглэсэн.
07:52
Since my family couldn't speak Chinese,
124
472083
2698
Гэрийнхэн маань Хятадаар ярьж чадахгүй учраас
07:54
I had to guide them somehow through more than 2,000 miles
125
474805
4849
3200км газар Хятад болон, зүүн өмнөд Ази руу
07:59
in China, and then into Southeast Asia.
126
479678
3547
би өөрөө газарчлах хэрэгтэй болсон.
08:04
The journey by bus took one week,
127
484003
2094
Автобусаар 7 хоног явж,
08:06
and we were almost caught several times.
128
486121
2721
хэд хэдэн удаа баригдах шахсан.
08:09
One time, our bus was stopped and boarded by a Chinese police officer.
129
489461
6135
Нэг удаа автобусыг Хятад цагдаа зогсоож шалгасан.
08:16
He took everyone's I.D. cards,
130
496615
1747
Тэр хүн бүрийн үнэмлэхийг аваад
08:18
and he started asking them questions.
131
498386
2717
асуулт асууж эхэлсэн.
08:21
Since my family couldn't understand Chinese,
132
501127
4778
Гэрийнхэн маань Хятад хэл ойлгохгүй учир,
08:25
I thought my family was going to be arrested.
133
505929
2536
баригдах нь дээ гэж бодсон.
08:29
As the Chinese officer approached my family,
134
509092
2721
Хятад цагдаа гэрийнхэн рүү дөхөж ирэх үед
08:31
I impulsively stood up, and I told him
135
511837
2654
би гэнэт босч зогсоод
08:34
that these are deaf and dumb people that I was chaperoning.
136
514515
4063
эдгээр хүмүүс миний харгалзаж буй дүлий бас тэнэг хүмүүс гэж хэлсэн.
08:39
He looked at me suspiciously,
137
519277
2091
Тэр надруу сэжигтэй харсан ч
08:41
but luckily, he believed me.
138
521392
2972
азаар надад итгэсэн.
08:45
We made it all the way to the border of Laos.
139
525275
2882
Бид Лаос улсын хил хүртэл явж чадсан.
08:48
But I had to spend almost all my money
140
528881
4347
Гэхдээ би бараг бүх мөнгөө Лаосын хил хамгаалагчдад
08:53
to bribe the border guards in Laos.
141
533252
2214
хахууль болгож өгсөн.
08:56
But even after we got past the border,
142
536300
2287
Хил давж чадсан ч гэсэн,
08:58
my family was arrested and jailed for illegal border crossing.
143
538611
4927
гэрийнхэн маань баривчлагдаж, хууль бусаар хил давсан хэргээр шоронд орсон.
09:04
After I paid the fine and bribe,
144
544069
2148
Бүх төлбөр болон хахуулийг төлсний дараа,
09:06
my family was released in one month.
145
546241
2969
гэр бүлийнхэн маань нэг сарын дараа суллагдсан.
09:09
But soon after, my family was arrested and jailed again,
146
549830
3982
Гэсэн ч удалгүй Лаосын нийслэлд
09:13
in the capital of Laos.
147
553836
1834
дахин баривчлагдсан.
09:16
This was one of the lowest points in my life.
148
556828
3121
Энэ миний амьдралын хамгийн хэцүү үеийн нэг байсан.
09:20
I did everything to get my family to freedom,
149
560831
5187
Гэр бүлээ эрх чөлөөнд хүргэхийн тулд би бүхнийг хийсэн ч,
09:26
and we came so close,
150
566042
2350
ийм ойрхон ирээд
09:28
but my family was thrown in jail,
151
568416
2273
Өмнөд Солонгосын элчинтэй тун ойрхон газар
09:30
just a short distance from the South Korean embassy.
152
570713
2971
тэд маань шоронд орсон.
09:34
I went back and forth between the immigration office
153
574557
2756
Цагаачдын оффис болон цагдаагийн газрын хооронд
09:37
and the police station,
154
577337
1878
эргэж буцан их явсан.
09:39
desperately trying to get my family out.
155
579239
2913
Гэр бүлээ суллуулахын тулд цөхрөлгүй хичээсэн.
09:42
but I didn't have enough money to pay a bribe or fine anymore.
156
582176
3683
Гэвч надад торгууль эсвэл хахууль төлөх хангалттай мөнгө байгаагүй.
09:46
I lost all hope.
157
586359
1389
Би хамаг найдвараа алдсан.
09:48
At that moment, I heard one man's voice ask me,
158
588184
3762
Тэр үед нэг залуу надаас
09:51
"What's wrong?"
159
591970
1113
''Юу болоов?'' гэж асуусан.
09:53
I was so surprised that a total stranger cared enough to ask.
160
593107
4948
Огт танихгүй хүн асуух сэтгэлтэй байгаад их гайхсан.
09:58
In my broken English, and with a dictionary,
161
598762
2405
Муухан Англи хэлээрээ толь бичиг ашиглан,
10:01
I explained the situation, and without hesitating,
162
601191
3930
нөхцөл байдыг тайлбарлахад, огтхон ч эргэлзэлгүйгээр
10:05
the man went to the ATM,
163
605145
2247
тэр АТМ руу явж
10:07
and he paid the rest of the money for my family,
164
607416
2753
хэрэгтэй бүх мөнгийг төлөөд гэр бүлийнхнийг маань болон
10:10
and two other North Koreans to get out of jail.
165
610193
3069
өөр 2 Хойд Солонгосчуудыг шоронгоос гаргасан.
10:14
I thanked him with all my heart, and I asked him,
166
614452
3333
Бүхий л сэтгэлээрээ би түүнд талархсанаа илэрхийлж,
10:17
"Why are you helping me?"
167
617809
1676
''Та яагаад надад тусалж байгаа юм бэ'' гэхэд
10:20
"I'm not helping you," he said.
168
620271
1675
''Би чамд туслаагүй ээ''
10:22
"I'm helping the North Korean people."
169
622644
2095
''Би Хойд Солонгосын хүмүүст тусалж байна'' гэсэн.
10:25
I realized that this was a symbolic moment in my life.
170
625581
3836
Энэ миний амьдралд их бэлэгдэлтэй мөч гэдгийг ойлгосон.
10:30
The kind stranger symbolized new hope for me and the North Korean people,
171
630274
5025
Сайхан сэтгэлт танихгүй хүн найдварыг надад мөн Хойд Солонгосчуудад бэлэгдсэн.
10:35
when we needed it most.
172
635323
1468
Бидэнд хамгийн хэрэгтэй мөчид.
10:37
And he showed me that the kindness of strangers
173
637274
2850
Мөн тэр хүний энэрэнгүй сэтгэл
10:40
and the support of the international community
174
640148
2980
болон ОУ-ын нийгэмлэгүүдийн дэмжлэг
10:43
are truly the rays of hope we North Korean people need.
175
643152
3859
Хойд Солонгосчуудад хэрэгтэй итгэлийн дөл гэдгийг харуулсан.
10:48
Eventually, after our long journey,
176
648337
2207
Урт аяллын эцэст
10:50
my family and I were reunited in South Korea.
177
650568
3174
гэр бүлтэйгээ би Өмнөд Солонгост дахин уулзсан.
10:54
But getting to freedom is only half the battle.
178
654305
2945
Гэвч эрх чөлөөнд хүрэх нь зөвхөн тулааны тал нь.
10:57
Many North Koreans are separated from their families,
179
657837
3476
Олон Хойд Солонгосчууд гэр бүлээсээ тусгаарлагдаад
11:01
and when they arrive in a new country,
180
661337
2560
шинэ улсад ирэхдээ,
11:03
they start with little or no money.
181
663921
2511
бага эсвэл ямар ч мөнгөгүй эхэлдэг.
11:07
So we can benefit from the international community
182
667710
3032
Тиймээс бидэнд ОУ-ын нийгэмлэгээс боловсрол, Англи хэлний хичээл,
11:10
for education, English language training, job training, and more.
183
670766
4792
ажлын дадлага болон өөр тусламжууд авах нь нэмэртэй.
11:16
We can also act as a bridge
184
676328
1817
Мөн бид Хойд Солонгос дахь хүмүүс ба
11:18
between the people inside North Korea and the outside world.
185
678169
3643
гадаад ертөнцийн хооронд гүүр болж болно.
11:22
Because many of us stay in contact with family members still inside,
186
682494
5271
Учир нь олон хүмүүс тэндэх гэр бүлтэйгээ холбоотой байж,
11:27
and we send information and money
187
687789
2144
мэдээлэл болон мөнгө явуулж
11:29
that is helping to change North Korea from inside.
188
689957
3206
Хойд Солонгосыг дотроосоо өөрчлөгдөхөд нь нэмэр болдог.
11:34
I've been so lucky, received so much help and inspiration in my life,
189
694592
5153
Би үнэхээр азтай байж, маш их туслалцаа, урам зориг авсан учир
11:39
so I want to help give aspiring North Koreans
190
699769
3221
хүсэл эрмэлзэлтэй Хойд Солонгосчуудад
11:43
a chance to prosper with international support.
191
703014
4657
олон улсын тусламжтайгаар дэвжих боломж олгоход тусламаар байна.
11:48
I'm confident that you will see more and more North Koreans
192
708821
3305
Та нар илүү олон Хойд Солонгосчуудыг
дэлхий дахинд болон TED тайзан дээр амжилттай байхыг
11:52
succeeding all over the world,
193
712150
2127
11:54
including the TED stage.
194
714301
1698
харна гэдэгт итгэлтэй байна.
11:56
Thank you.
195
716483
1152
Баярлалаа.
11:57
(Applause)
196
717659
6910
(Алга Ташилт)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7