My escape from North Korea | Hyeonseo Lee | TED

21,519,359 views ・ 2013-03-20

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
כשהייתי קטנה,
00:16
When I was little, I thought my country was the best on the planet.
1
16244
3523
חשבתי שארצי היא הארץ הכי טובה בעולם.
00:20
And I grew up singing a song called "Nothing To Envy."
2
20410
2961
גדלתי עם השיר "אין במה לקנא"
והייתי מאד גאה.
00:24
And I was very proud.
3
24244
1698
00:26
In school, we spent a lot of time studying the history of Kim Il-Sung,
4
26340
3525
בבית הספר הקדשנו זמן רב
ללימוד ההיסטוריה של קים איל סונג,
00:29
but we never learned much about the outside world,
5
29889
3075
אך לא למדנו הרבה על שאר העולם,
פרט לכך שאמריקה, דרום קוריאה ויפן הן האויבות.
00:34
except that America, South Korea, Japan are the enemies.
6
34241
3944
למרות שלעתים קרובות תהיתי לגבי העולם שבחוץ,
00:39
Although I often wondered about the outside world,
7
39066
3389
חשבתי שוודאי אחיה כל חיי בצפון קוריאה
00:42
I thought I would spend my entire life in North Korea,
8
42479
3640
00:46
until everything suddenly changed.
9
46143
2384
עד שלפתע הכל השתנה.
00:49
When I was seven years old, I saw my first public execution.
10
49847
4521
כשהייתי בת 7, ראיתי לראשונה בחיי הוצאה פומבית להורג,
00:54
But I thought my life in North Korea was normal.
11
54844
2616
אבל חשבתי שחיי בצפון קוריאה הם נורמליים.
משפחתי לא היתה עניה,
00:58
My family was not poor,
12
58039
1914
00:59
and myself, I had never experienced hunger.
13
59977
3229
ואני עצמי מעולם לא חוויתי רעב.
01:03
But one day, in 1995, my mom brought home a letter
14
63674
4541
אבל יום אחד, ב-1995, אמי הביאה הביתה מכתב
01:08
from a coworker's sister.
15
68239
2000
מאחותה של פועלת אחרת.
01:10
It read, "When you read this,
16
70263
3011
היה כתוב בו: "כשתקראו את זה, כל חמשת בני משפחתי
01:13
our five family members will not exist in this world,
17
73298
4832
כבר לא יהיו בחיים,
כי לא אכלנו דבר מזה שבועיים.
01:18
because we haven't eaten for the past three weeks.
18
78154
2938
01:22
We are lying on the floor together,
19
82233
2436
אנו שרועים ביחד על הרצפה,
01:24
and our bodies are so weak, we are waiting to die."
20
84693
5669
וגופינו כה חלשים, עד שאנו מוכנים למות."
01:33
I was so shocked.
21
93876
1515
הייתי כל-כך מזועזעת.
01:36
This was the first time I heard that people in my country were suffering.
22
96868
4476
כך נודע לי בפעם הראשונה
שאנשים בארצי סובלים.
מעט אחר-כך, כשחלפתי על פני תחנת רכבת,
01:43
Soon after, when I was walking past a train station,
23
103431
2829
01:46
I saw something terrible that to this day I can't erase from my memory.
24
106284
4182
ראיתי משהו איום ונורא
שאינני יכולה למחוק מזכרוני.
01:51
A lifeless woman was lying on the ground,
25
111641
2996
אשה ללא רוח-חיים שכבה על הקרקע,
01:54
while an emaciated child in her arms
26
114661
3165
ובזרועותיה ילד שסובל מתת-תזונה
01:57
just stared helplessly at his mother's face.
27
117850
3235
ובוהה בחוסר-אונים בפניה של אמו.
02:02
But nobody helped them,
28
122776
1882
אך איש לא עזר להם, כי כולם היו מרוכזים
02:04
because they were so focused on taking care of themselves and their families.
29
124682
4941
בדאגה לעצמם ולמשפחותיהם.
02:11
A huge famine hit North Korea in the mid-1990s.
30
131281
3595
רעב גדול היכה בצפון קוריאה באמצע שנות ה-90.
02:15
Ultimately, more than a million North Koreans died during the famine,
31
135345
4681
בסופו של דבר, יותר ממיליון צפון קוריאנים
מתו ברעב, ורבים נותרו בחיים
02:20
and many only survived by eating grass, bugs and tree bark.
32
140050
5566
הודות לכך שאכלו עשב, חרקים וקליפת עצים.
02:26
Power outages also became more and more frequent,
33
146943
3260
הפסקות חשמל נעשו גם הן תכופות יותר ויותר,
02:30
so everything around me was completely dark at night,
34
150227
4415
ובלילה, הכל סביבי היה חשוך לגמרי
02:34
except for the sea of lights in China,
35
154666
2446
פרט לים האורות של סין,
02:37
just across the river from my home.
36
157136
2506
ממש מעבר לנהר, מול ביתי.
02:39
I always wondered why they had lights, but we didn't.
37
159666
4222
תמיד תהיתי, איך זה שלהם יש אור ולנו אין.
זאת תמונת לוויין שמראה את צפון קוריאה בלילה
02:45
This is a satellite picture showing North Korea at night,
38
165511
3725
02:49
compared to neighbors.
39
169260
1521
בהשוואה לשכנותיה.
02:52
This is the Amnok River,
40
172918
1697
זהו נהר אמרוק,
02:54
which serves as a part of the border between North Korea and China.
41
174639
4454
שמהווה חלק מהגבול
בין צפון קוריאה לסין.
02:59
As you can see, the river can be very narrow at certain points,
42
179694
4115
כפי שאתם רואים, הנהר עשוי להיות צר למדי
בנקודות מסוימות, ולאפשר לצפון קוריאנים לחצות בחשאי.
03:03
allowing North Koreans to secretly cross.
43
183833
2871
03:08
But many die.
44
188307
1365
אך רבים מתו.
03:09
Sometimes, I saw dead bodies floating down the river.
45
189974
4490
מידי פעם ראיתי גופות צפות בנהר.
03:17
I can't reveal many details about how I left North Korea,
46
197585
4778
אינני יכולה לחשוף פרטים רבים על אופן יציאתי מצפון קוריאה,
03:22
but I only can say that during the ugly years of the famine,
47
202387
4138
אלא רק לומר שבמהלך שנות הרעב המכוערות
03:26
I was sent to China to live with distant relatives.
48
206549
4574
נשלחתי לסין כדי לחיות אצל קרובי-משפחה רחוקים.
03:31
But I only thought that I would be separated from my family
49
211750
4493
אבל חשבתי
שמפרידים אותי ממשפחתי רק לזמן קצר.
03:36
for a short time.
50
216267
1568
03:37
I could have never imagined
51
217859
1916
לא העליתי על דעתי
03:39
that it would take 14 years to live together.
52
219799
3245
שיעברו 14 שנים לפני שנחזור לחיות ביחד.
בסין היה קשה לי לחיות כנערה בלי משפחתי.
03:44
In China, it was hard living as a young girl without my family.
53
224298
4024
03:48
I had no idea what life was going to be like
54
228346
3319
לא היה לי מושג איך ייראו החיים
03:51
as a North Korean refugee.
55
231689
1483
כפליטה צפון קוריאנית,
03:53
But I soon learned it's not only extremely difficult,
56
233736
3593
אבל במהרה נוכחתי לדעת שזה לא רק קשה עד קיצוניות,
03:57
it's also very dangerous,
57
237353
2398
אלא גם מאד מסוכן,
03:59
since North Korean refugees are considered in China as illegal migrants.
58
239775
6713
כי הפליטים הצפון קוריאניים נחשבים בסין
כמהגרים לא-חוקיים.
04:07
So I was living in constant fear that my identity could be revealed,
59
247422
4571
כך שחייתי בפחד מתמיד
שמא זהותי תיחשף,
04:12
and I would be repatriated to a horrible fate,
60
252017
3351
ויחזירו אותי למולדתי, לגורל נורא
04:15
back in North Korea.
61
255392
1694
בצפון קוריאה.
04:18
One day, my worst nightmare came true,
62
258229
2698
יום אחד התגשם הסיוט הנורא ביותר שלי,
04:20
when I was caught by the Chinese police,
63
260951
2723
כשנתפסתי בידי המשטרה הסינית
04:23
and brought to the police station for interrogation.
64
263698
4067
והובאתי לחקירה בתחנת המשטרה.
04:27
Someone had accused me of being North Korean,
65
267789
3658
מישהו האשים אותי בכך שאני צפון קוריאנית,
04:31
so they tested my Chinese language abilities,
66
271471
3381
אז הם בחנו את כישורי בשפה הסינית
04:34
and asked me tons of questions.
67
274876
2546
ושאלו אותי המון שאלות.
04:38
I was so scared.
68
278170
1482
הייתי כה מבוהלת;
04:40
I thought my heart was going to explode.
69
280612
2135
חשבתי שלבי עומד להתפוצץ.
04:43
If anything seemed unnatural, I could be imprisoned and repatriated.
70
283424
4857
אם משהו לא ייראה טבעי, אושלך לכלא
ואוחזר למולדתי.
04:49
I thought my life was over.
71
289257
1738
חשבתי שבא הקץ לחיי,
04:51
But I managed to control all the emotions inside me,
72
291892
2876
אבל הצלחתי להשתלט על כל הרגשות ולכלוא אותם בפנים,
04:54
and answer the questions.
73
294792
1745
ולענות על השאלות.
לאחר שסיימו לחקור אותי,
04:57
After they finished questioning me,
74
297140
1758
04:58
one official said to another,
75
298922
2425
פקיד אחד אמר לחברו,
05:01
"This was a false report. She's not North Korean."
76
301371
3166
"זה היה דיווח מזויף.
היא לא צפון קוריאנית."
05:05
And they let me go. It was a miracle.
77
305273
2810
והם שחררו אותי. זה היה נס.
05:09
Some North Koreans in China seek asylum in foreign embassies.
78
309503
4183
יש בסין צפון קוריאנים שמבקשים מקלט
בשגרירויות זרות,
05:14
But many can be caught by the Chinese police,
79
314473
3468
אבל רבים נתפסים ע"י משטרת סין
05:17
and repatriated.
80
317965
1260
ומוחזרים לארצם.
05:19
These girls were so lucky.
81
319711
1716
לנערות האלה התמזל המזל.
05:21
Even though they were caught,
82
321451
1665
למרות שנלכדו,
05:23
they were eventually released, after heavy international pressure.
83
323140
3707
בסופו של דבר הן שוחררו
בעקבות לחץ בינלאומי כבד.
לצפון קוריאנים האלה לא היה מזל כזה.
05:28
These North Koreans were not so lucky.
84
328059
3127
05:31
Every year, countless North Koreans are caught in China
85
331210
3998
בכל שנה נתפסים אינספור צפון קוריאנים בסין
05:35
and repatriated to North Korea,
86
335232
2571
ומוחזרים לצפון קוריאה,
05:37
where they can be tortured, imprisoned, or publicly executed.
87
337827
5179
שם מענים וכולאים אותם,
או מוציאים אותם להורג בפומבי.
05:44
Even though I was really fortunate to get out,
88
344037
3080
למרות שהיה לי מזל רב והצלחתי לצאת משם,
05:47
many other North Koreans have not been so lucky.
89
347141
2832
צפון קוריאנים רבים לא היו כה ברי-מזל.
05:50
It's tragic that North Koreans have to hide their identities
90
350410
3566
זה נורא שצפון קוריאנים נאלצים להסתיר את זהותם
05:54
and struggle so hard just to survive.
91
354000
3241
ולהיאבק קשה כל-כך רק כדי לשרוד.
05:58
Even after learning a new language and getting a job,
92
358194
3014
גם אחרי שלמדו שפה חדשה ומצאו עבודה,
06:01
their whole world can be turned upside down in an instant.
93
361232
3619
כל עולמם יכול להתהפך תוך שניה אחת.
06:05
That's why, after 10 years of hiding my identity,
94
365367
3652
מסיבה זו, אחרי שבמשך 10 שנים הסתרתי את זהותי,
החלטתי להסתכן ולנסוע לדרום קוריאה,
06:09
I decided to risk going to South Korea.
95
369043
3332
06:13
And I started a new life yet again.
96
373224
2958
והתחלתי שם שוב בחיים חדשים.
06:16
Settling down in South Korea
97
376206
1588
ההגעה לדרום קוריאה היוותה אתגר גדול בהרבה
06:17
was a lot more challenging than I had expected.
98
377818
3011
מכפי שחשבתי.
06:21
English was so important in South Korea,
99
381591
3333
בדרום קוריאה היה חשוב מאד לדעת אנגלית,
06:24
so I had to start learning my third language.
100
384948
2563
אז היה עלי להתחיל ללמוד את השפה השלישית שלי.
06:28
Also, I realized there was a wide gap between North and South.
101
388694
4563
ונוכחתי גם לדעת שיש הבדל גדול
בין הצפון לדרום.
06:33
We are all Korean, but inside,
102
393281
2153
כולנו קוריאנים, אבל בפנים,
06:35
we have become very different, due to 67 years of division.
103
395458
4725
נעשינו שונים מאד
עקב 67 שנים של חלוקה.
עברתי אפילו משבר זהות.
06:41
I even went through an identity crisis.
104
401191
2980
06:44
Am I South Korean or North Korean?
105
404929
2639
האם אני דרום קוריאנית או צפון קוריאנית?
06:48
Where am I from? Who am I?
106
408219
2471
מאין אני? מי אני?
06:51
Suddenly, there was no country I could proudly call my own.
107
411489
4726
פתאום לא היתה לי ארץ
שיכולתי לכנותה "מולדת".
06:58
Even though adjusting to life in South Korea was not easy,
108
418977
3737
למרות שההסתגלות לחיים בדרום קוריאה לא היתה קלה,
07:02
I made a plan -- I started studying for the university entrance exam.
109
422738
4301
היתה לי תכנית.
התחלתי ללמוד לקראת בחינת הכניסה לאוניברסיטה.
07:07
Just as I was starting to get used to my new life,
110
427583
3738
בדיוק כשהתחלתי להתרגל לחיי החדשים,
07:11
I received a shocking phone call.
111
431345
2436
קיבלתי שיחת טלפון איומה.
07:13
The North Korean authorities intercepted some money
112
433805
2706
הרשויות הצפון קוריאניות
תפסו סכום כסף ששלחתי למשפחתי,
07:16
that I sent to my family,
113
436535
1635
וכעונש, משפחתי עמדה לצאת
07:18
and, as a punishment, my family was going to be forcibly removed
114
438194
5022
לגלות כפויה
במקום נידח בכפר.
07:23
to a desolate location in the countryside.
115
443240
2793
07:26
They had to get out quickly.
116
446763
1651
היה עליהם לצאת במהירות,
07:29
So I started planning how to help them escape.
117
449143
2843
אז התחלתי לתכנן איך לעזור להם להימלט.
07:32
North Koreans have to travel incredible distances
118
452859
3506
הצפון קוריאנים צריכים לעבור מרחקים עצומים
07:36
on the path to freedom.
119
456389
1754
בדרך לחופש.
07:38
It's almost impossible to cross the border
120
458929
2689
כמעט בלתי-אפשרי לחצות את הגבול
07:41
between North Korea and South Korea.
121
461642
2933
בין צפון קוריאה לדרום קוריאה,
07:44
So, ironically, I took a flight back to China
122
464599
3343
אז למרבה האירוניה עליתי על טיסה חזרה לסין
07:47
and headed toward the North Korean border.
123
467966
3022
ויצאתי אל הגבול עם צפון קוריאה.
היות שמשפחתי לא דיברה סינית,
07:52
Since my family couldn't speak Chinese,
124
472083
2698
07:54
I had to guide them somehow through more than 2,000 miles
125
474805
4849
היה עלי להוביל אותם
איכשהו, על פני יותר מ-3,200 ק"מ דרך סין
07:59
in China, and then into Southeast Asia.
126
479678
3547
ואל דרום מזרח אסיה.
המסע באוטובוס ארך שבוע,
08:04
The journey by bus took one week,
127
484003
2094
08:06
and we were almost caught several times.
128
486121
2721
ופעמים מספר כמעט ונתפסנו.
08:09
One time, our bus was stopped and boarded by a Chinese police officer.
129
489461
6135
בפעם אחת האוטובוס נעצר,
ועלה עליו קצין משטרה סיני.
08:16
He took everyone's I.D. cards,
130
496615
1747
הוא לקח מכולם תעודות זהות,
08:18
and he started asking them questions.
131
498386
2717
והחל לשאול אותם שאלות.
08:21
Since my family couldn't understand Chinese,
132
501127
4778
היות שמשפחתי לא הבינה סינית,
חשבתי שוודאי יעצרו אותם.
08:25
I thought my family was going to be arrested.
133
505929
2536
כשהקצין הסיני התקרב למשפחתי,
08:29
As the Chinese officer approached my family,
134
509092
2721
08:31
I impulsively stood up, and I told him
135
511837
2654
נעמדתי מתוך דחף פתאומי, ואמרתי לו,
08:34
that these are deaf and dumb people that I was chaperoning.
136
514515
4063
שהם חרשים-אילמים
שאני בת-הלוויה שלהם.
08:39
He looked at me suspiciously,
137
519277
2091
הוא הביט בי בחשד,
08:41
but luckily, he believed me.
138
521392
2972
אך למזלי האמין לי.
08:45
We made it all the way to the border of Laos.
139
525275
2882
הגענו עד לגבול עם לאוס.
08:48
But I had to spend almost all my money
140
528881
4347
אבל נאלצתי להוציא כמעט את כל כספי
08:53
to bribe the border guards in Laos.
141
533252
2214
כדי לשחד את משמר הגבול בלאוס.
אך אפילו אחרי שעברנו את הגבול,
08:56
But even after we got past the border,
142
536300
2287
08:58
my family was arrested and jailed for illegal border crossing.
143
538611
4927
משפחתי נעצרה והושלכה לכלא
בגין מעבר גבול לא-חוקי.
09:04
After I paid the fine and bribe,
144
544069
2148
אחרי ששילמתי את הקנס והשוחד,
09:06
my family was released in one month.
145
546241
2969
משפחתי שוחררה אחרי חודש,
09:09
But soon after, my family was arrested and jailed again,
146
549830
3982
אך מיד אחר כך, משפחתי שוב נעצרה ונכלאה
09:13
in the capital of Laos.
147
553836
1834
בעיר הבירה של לאוס.
09:16
This was one of the lowest points in my life.
148
556828
3121
זו היתה אחת מנקודות השפל של חיי.
09:20
I did everything to get my family to freedom,
149
560831
5187
עשיתי הכל כדי להביא את משפחתי אל החופש,
09:26
and we came so close,
150
566042
2350
והיינו כה קרובים,
09:28
but my family was thrown in jail,
151
568416
2273
אבל משפחתי הושלכה לכלא
09:30
just a short distance from the South Korean embassy.
152
570713
2971
במרחק קצר משגרירות דרום קוריאה.
09:34
I went back and forth between the immigration office
153
574557
2756
התרוצצתי הלוך ושוב בין משרד ההגירה
09:37
and the police station,
154
577337
1878
לבין תחנת המשטרה,
09:39
desperately trying to get my family out.
155
579239
2913
בנסיונות נואשים לשחרר את משפחתי,
09:42
but I didn't have enough money to pay a bribe or fine anymore.
156
582176
3683
אבל כבר לא היה לי מספיק כסף
לשלם שוחד או קנסות.
09:46
I lost all hope.
157
586359
1389
נואשתי מכל תקווה.
באתו רגע שמעתי קול גבר שואל אותי,
09:48
At that moment, I heard one man's voice ask me,
158
588184
3762
09:51
"What's wrong?"
159
591970
1113
"מה קרה?"
09:53
I was so surprised that a total stranger cared enough to ask.
160
593107
4948
הייתי כה מופתעת
מכך שלזר גמור איכפת מספיק כדי להתעניין,
09:58
In my broken English, and with a dictionary,
161
598762
2405
ובאנגלית הרצוצה שלי, ובעזרת מילון,
10:01
I explained the situation, and without hesitating,
162
601191
3930
הסברתי את המצב, ומבלי להסס,
10:05
the man went to the ATM,
163
605145
2247
האיש ניגש לכספומט
10:07
and he paid the rest of the money for my family,
164
607416
2753
ושילם את יתרת הכסף כדי שמשפחתי
10:10
and two other North Koreans to get out of jail.
165
610193
3069
ועוד שני צפון קוריאנים ישוחררו מהכלא.
10:14
I thanked him with all my heart, and I asked him,
166
614452
3333
הודיתי לו מקרב לבי, ושאלתי אותו,
10:17
"Why are you helping me?"
167
617809
1676
"מדוע אתה עוזר לנו?"
10:20
"I'm not helping you," he said.
168
620271
1675
"אני לא עוזר לכם," הוא אמר.
10:22
"I'm helping the North Korean people."
169
622644
2095
"אני עוזר לעם הצפון קוריאני."
10:25
I realized that this was a symbolic moment in my life.
170
625581
3836
הבנתי שזהו רגע סמלי בחיי.
10:30
The kind stranger symbolized new hope for me and the North Korean people,
171
630274
5025
הזר הנדיב סימל תקווה חדשה עבורי
ועבור העם הצפון קוריאני, בשעה בה הכי נזקקנו לה,
10:35
when we needed it most.
172
635323
1468
10:37
And he showed me that the kindness of strangers
173
637274
2850
והוא הוכיח לי שנדיבות ליבם של זרים
10:40
and the support of the international community
174
640148
2980
ותמיכתה של הקהילה הבינלאומית
הם באמת קרני התקווה שאנו, העם הצפון הקוריאני, צריכים.
10:43
are truly the rays of hope we North Korean people need.
175
643152
3859
10:48
Eventually, after our long journey,
176
648337
2207
בסופו של דבר, לאחר מסע ארוך,
10:50
my family and I were reunited in South Korea.
177
650568
3174
משפחתי ואני שבנו והתאחדנו בדרום קוריאה,
10:54
But getting to freedom is only half the battle.
178
654305
2945
אבל ההגעה אל החופש היא רק מחצית הקרב.
10:57
Many North Koreans are separated from their families,
179
657837
3476
צפון קוריאנים רבים מופרדים ממשפחותיהם,
11:01
and when they arrive in a new country,
180
661337
2560
וכשהם מגיעים לארץ חדשה,
11:03
they start with little or no money.
181
663921
2511
הם מתחילים מחדש עם מעט כסף, או בלי כלום.
11:07
So we can benefit from the international community
182
667710
3032
לכן אנו יכולים להיעזר בקהילה הבינלאומית
11:10
for education, English language training, job training, and more.
183
670766
4792
בתחום החינוך, לימוד השפה האנגלית,
הכשרה מקצועית ועוד.
אנו יכולים גם לשמש כגשר
11:16
We can also act as a bridge
184
676328
1817
11:18
between the people inside North Korea and the outside world.
185
678169
3643
בין העם שנמצא בצפון קוריאה
לבין שאר העולם,
11:22
Because many of us stay in contact with family members still inside,
186
682494
5271
כי רבים מאיתנו שומרים על קשר
עם בני משפחותינו, שעדיין נמצאים בפנים,
11:27
and we send information and money
187
687789
2144
ואנו שולחים מידע וכסף
11:29
that is helping to change North Korea from inside.
188
689957
3206
שעוזרים לשנות את צפון קוריאה מבפנים.
11:34
I've been so lucky, received so much help and inspiration in my life,
189
694592
5153
הייתי כה ברת-מזל שזכיתי לעזרה כה רבה
ולהשראה בחיי,
11:39
so I want to help give aspiring North Koreans
190
699769
3221
ולכן ברצוני להעניק תקווה לצפון קוריאנים
11:43
a chance to prosper with international support.
191
703014
4657
הזדמנות לשגשג
בעזרת תמיכה בינלאומית.
11:48
I'm confident that you will see more and more North Koreans
192
708821
3305
אני בטוחה שתראו יותר ויותר
צפון קוריאנים מצליחים בכל רחבי העולם,
11:52
succeeding all over the world,
193
712150
2127
11:54
including the TED stage.
194
714301
1698
כולל על בימת TED.
11:56
Thank you.
195
716483
1152
תודה לכם.
11:57
(Applause)
196
717659
6910
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7