My escape from North Korea | Hyeonseo Lee | TED

イ・ヒョンソ : 北朝鮮からの脱出

21,519,359 views

2013-03-20 ・ TED


New videos

My escape from North Korea | Hyeonseo Lee | TED

イ・ヒョンソ : 北朝鮮からの脱出

21,519,359 views ・ 2013-03-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Ayako Oka 校正: Akira Kan
まだ小さかったとき
00:16
When I was little, I thought my country was the best on the planet.
1
16244
3523
自分の国は地球上で最高だと信じていました
00:20
And I grew up singing a song called "Nothing To Envy."
2
20410
2961
「われらに羨むものなど何もない」 という歌を歌って育ちました
とても誇らしい気分でした
00:24
And I was very proud.
3
24244
1698
00:26
In school, we spent a lot of time studying the history of Kim Il-Sung,
4
26340
3525
学校では多くの時間を割いて
金日成の功績を学習しましたが
00:29
but we never learned much about the outside world,
5
29889
3075
国外について学ぶ機会は殆どなく
単に 米国 韓国 日本は我々の 敵だと教えられました
00:34
except that America, South Korea, Japan are the enemies.
6
34241
3944
しばしば外の世界を想像しましたが
00:39
Although I often wondered about the outside world,
7
39066
3389
この国に一生住むと思っていました
00:42
I thought I would spend my entire life in North Korea,
8
42479
3640
00:46
until everything suddenly changed.
9
46143
2384
しかし ある日を境に全てが変わりました
00:49
When I was seven years old, I saw my first public execution.
10
49847
4521
7歳のとき初めて公開処刑を目撃しました
00:54
But I thought my life in North Korea was normal.
11
54844
2616
それでも私の生活は普通だと思っていました
当時 私の家族は貧しくなく
00:58
My family was not poor,
12
58039
1914
00:59
and myself, I had never experienced hunger.
13
59977
3229
私自身は飢餓を経験していません
01:03
But one day, in 1995, my mom brought home a letter
14
63674
4541
1995年のある日 母が手紙を持ち帰りました
01:08
from a coworker's sister.
15
68239
2000
同僚の妹からの手紙でした
01:10
It read, "When you read this,
16
70263
3011
書いてあったのは― “この手紙が届くころ我々家族5人は
01:13
our five family members will not exist in this world,
17
73298
4832
この世には いないことでしょう
最後に食べたのは2週間前でした
01:18
because we haven't eaten for the past three weeks.
18
78154
2938
01:22
We are lying on the floor together,
19
82233
2436
今は皆 床でただじっと横になり
01:24
and our bodies are so weak, we are waiting to die."
20
84693
5669
衰弱しきって死を待つだけです”
01:33
I was so shocked.
21
93876
1515
本当にショックでした
01:36
This was the first time I heard that people in my country were suffering.
22
96868
4476
初めて知ったのです
飢餓に苦しむ人が私の国にいるなんて
その後すぐ ある駅を通りました
01:43
Soon after, when I was walking past a train station,
23
103431
2829
01:46
I saw something terrible that to this day I can't erase from my memory.
24
106284
4182
痛ましい姿を見ました
今でも記憶から拭い去れません
01:51
A lifeless woman was lying on the ground,
25
111641
2996
それは息絶えた一人の女性でした
01:54
while an emaciated child in her arms
26
114661
3165
痩せ細った子供がその腕に抱かれたまま
01:57
just stared helplessly at his mother's face.
27
117850
3235
なす術もなく母親の顔を 覗きこんでいました
02:02
But nobody helped them,
28
122776
1882
誰も助けようとはしませんでした
02:04
because they were so focused on taking care of themselves and their families.
29
124682
4941
自分と家族を守るのに精一杯なのです
02:11
A huge famine hit North Korea in the mid-1990s.
30
131281
3595
90年代半ば深刻な飢饉が北朝鮮を襲いました
02:15
Ultimately, more than a million North Koreans died during the famine,
31
135345
4681
最終的には百万人以上が死亡し
生き残った人の多くは飢えをしのぐため
02:20
and many only survived by eating grass, bugs and tree bark.
32
140050
5566
草や 虫 木の皮を口にしました
02:26
Power outages also became more and more frequent,
33
146943
3260
停電も頻繁に起きるようになり
02:30
so everything around me was completely dark at night,
34
150227
4415
夜は真っ暗闇に包まれました
02:34
except for the sea of lights in China,
35
154666
2446
中国側の煌々とした灯りが見えました
02:37
just across the river from my home.
36
157136
2506
私の家の川向こうは中国でした
02:39
I always wondered why they had lights, but we didn't.
37
159666
4222
なぜ向こう側は明るいのに こちら側は暗いのか常に不思議でした
これは 夜の北朝鮮をとらえた衛星写真です
02:45
This is a satellite picture showing North Korea at night,
38
165511
3725
02:49
compared to neighbors.
39
169260
1521
隣国と比較して見ることができます
02:52
This is the Amnok River,
40
172918
1697
この川は鴨緑江(アムノッカン)です
02:54
which serves as a part of the border between North Korea and China.
41
174639
4454
北朝鮮と中国の
国境線になっています
02:59
As you can see, the river can be very narrow at certain points,
42
179694
4115
ご覧の通り川幅が狭い地点が数か所あり
北朝鮮の人々が密かに越境しようとします
03:03
allowing North Koreans to secretly cross.
43
183833
2871
03:08
But many die.
44
188307
1365
しかし多くは命を落とします
03:09
Sometimes, I saw dead bodies floating down the river.
45
189974
4490
死体が流れていくのを何度か見ました
03:17
I can't reveal many details about how I left North Korea,
46
197585
4778
私が北朝鮮を脱出した経過を 詳しくは話せません
03:22
but I only can say that during the ugly years of the famine,
47
202387
4138
とにかく何年も飢饉が続いた時期に
03:26
I was sent to China to live with distant relatives.
48
206549
4574
私は中国に住む遠戚の元に送られたのです
03:31
But I only thought that I would be separated from my family
49
211750
4493
家族と離れて暮らすのは
ほんの短い間だけだと思っていました
03:36
for a short time.
50
216267
1568
03:37
I could have never imagined
51
217859
1916
まさか家族と再会するのに
03:39
that it would take 14 years to live together.
52
219799
3245
14年も要するとは想像しませんでした
家族から離れた子供が中国で 暮らすのは過酷なことでした
03:44
In China, it was hard living as a young girl without my family.
53
224298
4024
03:48
I had no idea what life was going to be like
54
228346
3319
どんな生活が脱北者を待ち受けているか
03:51
as a North Korean refugee.
55
231689
1483
全く見当がつきませんでした
03:53
But I soon learned it's not only extremely difficult,
56
233736
3593
しかし すぐ気づきました 生活は極めて過酷で
03:57
it's also very dangerous,
57
237353
2398
なおかつ非常に危険なものでした
03:59
since North Korean refugees are considered in China as illegal migrants.
58
239775
6713
なぜならば中国では脱北者は
不法移民として扱われるからです
04:07
So I was living in constant fear that my identity could be revealed,
59
247422
4571
常に恐怖と隣り合わせの生活でした
自分の身元が明らかになると
04:12
and I would be repatriated to a horrible fate,
60
252017
3351
北朝鮮に送還されて恐ろしい運命が
04:15
back in North Korea.
61
255392
1694
待っているのでした
04:18
One day, my worst nightmare came true,
62
258229
2698
そんなある日 最も恐れていたことが 起こりました
04:20
when I was caught by the Chinese police,
63
260951
2723
私は中国の警察に捕えられ
04:23
and brought to the police station for interrogation.
64
263698
4067
尋問のため警察署に連行されたのです
04:27
Someone had accused me of being North Korean,
65
267789
3658
私が北朝鮮人だと通報を受けた警察は
04:31
so they tested my Chinese language abilities,
66
271471
3381
私の中国語能力をテストしました
04:34
and asked me tons of questions.
67
274876
2546
膨大な質問を浴びせられ
04:38
I was so scared.
68
278170
1482
あまりの恐怖に
04:40
I thought my heart was going to explode.
69
280612
2135
心臓が破裂しそうでした
04:43
If anything seemed unnatural, I could be imprisoned and repatriated.
70
283424
4857
もし少しでも疑いがあれば拘束され
強制送還されたことでしょう
04:49
I thought my life was over.
71
289257
1738
もう おしまいだと思いました
04:51
But I managed to control all the emotions inside me,
72
291892
2876
それでも全ての感情を何とか押さえて
04:54
and answer the questions.
73
294792
1745
質問に回答しました
そして全ての質問が終了すると
04:57
After they finished questioning me,
74
297140
1758
04:58
one official said to another,
75
298922
2425
係官の一人が言ったのです
05:01
"This was a false report. She's not North Korean."
76
301371
3166
“この通報は誤りだ
彼女は北朝鮮人ではない”
05:05
And they let me go. It was a miracle.
77
305273
2810
その結果 私は解放されました 奇跡でした
05:09
Some North Koreans in China seek asylum in foreign embassies.
78
309503
4183
中国内の脱北者が亡命を求めて
外国の大使館に駆け込もうとします
05:14
But many can be caught by the Chinese police,
79
314473
3468
多くは中国警察に拘束され
05:17
and repatriated.
80
317965
1260
強制送還されます
05:19
These girls were so lucky.
81
319711
1716
この写真の少女達は大変幸運でした
05:21
Even though they were caught,
82
321451
1665
一旦 拘束されたものの
05:23
they were eventually released, after heavy international pressure.
83
323140
3707
最終的には解放されました
国際社会の圧力が効いたのです
この人々は運がありませんでした
05:28
These North Koreans were not so lucky.
84
328059
3127
05:31
Every year, countless North Koreans are caught in China
85
331210
3998
毎年 中国では無数の北朝鮮人が拘束され
05:35
and repatriated to North Korea,
86
335232
2571
強制送還されています
05:37
where they can be tortured, imprisoned, or publicly executed.
87
337827
5179
送還後には拷問 投獄 さらには
公開処刑もありえます
05:44
Even though I was really fortunate to get out,
88
344037
3080
出国できた私は本当に幸運でしたが
05:47
many other North Koreans have not been so lucky.
89
347141
2832
運に恵まれない人々も大勢います
05:50
It's tragic that North Koreans have to hide their identities
90
350410
3566
悲しいことに北朝鮮人の身元をひた隠しながら
05:54
and struggle so hard just to survive.
91
354000
3241
生き延びるだけで精一杯なのです
05:58
Even after learning a new language and getting a job,
92
358194
3014
新しい言葉を覚え 仕事を得たとしても
06:01
their whole world can be turned upside down in an instant.
93
361232
3619
一瞬にして全てが暗転しかねない人生です
06:05
That's why, after 10 years of hiding my identity,
94
365367
3652
そこで身元を隠す生活を10年続けた果てに
リスクを冒して韓国へ行く決心をしました
06:09
I decided to risk going to South Korea.
95
369043
3332
06:13
And I started a new life yet again.
96
373224
2958
またしても新しい生活を始めました
06:16
Settling down in South Korea
97
376206
1588
韓国の生活に慣れることは想像以上に
06:17
was a lot more challenging than I had expected.
98
377818
3011
困難でした
06:21
English was so important in South Korea,
99
381591
3333
韓国では英語が大変重要なので
06:24
so I had to start learning my third language.
100
384948
2563
3つ目の言語を学ぶことになりました
06:28
Also, I realized there was a wide gap between North and South.
101
388694
4563
同時に大きなギャップの 存在にも気づきました
北と南のギャップです
06:33
We are all Korean, but inside,
102
393281
2153
同じ朝鮮民族なのに内面は
06:35
we have become very different, due to 67 years of division.
103
395458
4725
全く変わってしまいました
67年に及ぶ分断のせいです
私自身のアイデンティティに悩みました
06:41
I even went through an identity crisis.
104
401191
2980
06:44
Am I South Korean or North Korean?
105
404929
2639
韓国の人間なのか? 北朝鮮の人間なのか?
06:48
Where am I from? Who am I?
106
408219
2471
どこの出身なのか? 自分は一体誰なのか?
06:51
Suddenly, there was no country I could proudly call my own.
107
411489
4726
突如として私には
誇るべき母国が消えてしまったのです
06:58
Even though adjusting to life in South Korea was not easy,
108
418977
3737
韓国での生活に 順応するのは大変でしたが
07:02
I made a plan -- I started studying for the university entrance exam.
109
422738
4301
計画を立てました
大学受験のため勉強を始めたのです
07:07
Just as I was starting to get used to my new life,
110
427583
3738
新生活に慣れ始めたのも つかの間
07:11
I received a shocking phone call.
111
431345
2436
衝撃的な電話がありました
07:13
The North Korean authorities intercepted some money
112
433805
2706
北朝鮮当局が
私が家族宛にした送金を 突き止めたのです
07:16
that I sent to my family,
113
436535
1635
私の家族は戒めに
07:18
and, as a punishment, my family was going to be forcibly removed
114
438194
5022
自宅から人里離れた場所へ
連行されそうになりました
07:23
to a desolate location in the countryside.
115
443240
2793
07:26
They had to get out quickly.
116
446763
1651
もはや脱走しかありません
07:29
So I started planning how to help them escape.
117
449143
2843
私は脱出プランを練り始めました
07:32
North Koreans have to travel incredible distances
118
452859
3506
北朝鮮の人々が 自由に辿り着くには
07:36
on the path to freedom.
119
456389
1754
果てしなく長い旅を しなければなりません
07:38
It's almost impossible to cross the border
120
458929
2689
韓国との国境を超えるのは
07:41
between North Korea and South Korea.
121
461642
2933
殆ど不可能です
07:44
So, ironically, I took a flight back to China
122
464599
3343
そこで皮肉にも私は中国へ戻り
07:47
and headed toward the North Korean border.
123
467966
3022
そこから北朝鮮との 国境へ向かいました
私の家族は中国語を話せないので
07:52
Since my family couldn't speak Chinese,
124
472083
2698
07:54
I had to guide them somehow through more than 2,000 miles
125
474805
4849
私の助けが必要でした
中国では3千キロ以上の距離を移動し
07:59
in China, and then into Southeast Asia.
126
479678
3547
やがて東南アジアに入りました
バスの移動は1週間かかり
08:04
The journey by bus took one week,
127
484003
2094
08:06
and we were almost caught several times.
128
486121
2721
途中 何度も拘束されかけました
08:09
One time, our bus was stopped and boarded by a Chinese police officer.
129
489461
6135
一度バスが止められて
中国の警察官が乗車してきました
08:16
He took everyone's I.D. cards,
130
496615
1747
全員の身分証明書を取り上げて
08:18
and he started asking them questions.
131
498386
2717
尋問を始めました
08:21
Since my family couldn't understand Chinese,
132
501127
4778
私の家族は中国語が話せないので
逮捕されてしまう と思いました
08:25
I thought my family was going to be arrested.
133
505929
2536
私の家族の番になったとき
08:29
As the Chinese officer approached my family,
134
509092
2721
08:31
I impulsively stood up, and I told him
135
511837
2654
私は咄嗟に立ち上がって言いました
08:34
that these are deaf and dumb people that I was chaperoning.
136
514515
4063
“この人たちは耳が不自由です
自分は付き添い人です”
08:39
He looked at me suspiciously,
137
519277
2091
警察官は疑わしげに私を見ましたが
08:41
but luckily, he believed me.
138
521392
2972
幸運にも私の話を信じてくれました
08:45
We made it all the way to the border of Laos.
139
525275
2882
やっとラオス国境まで 辿りついたのですが
08:48
But I had to spend almost all my money
140
528881
4347
ラオスの国境警備兵に賄賂として
08:53
to bribe the border guards in Laos.
141
533252
2214
所持金のほぼ全てを払いました
それなのに国境を通過したら
08:56
But even after we got past the border,
142
536300
2287
08:58
my family was arrested and jailed for illegal border crossing.
143
538611
4927
私の家族は逮捕され拘留されました
違法に国境を越えた というのです
09:04
After I paid the fine and bribe,
144
544069
2148
罰金とさらに賄賂を払って
09:06
my family was released in one month.
145
546241
2969
1ヶ月後にようやく解放されました
09:09
But soon after, my family was arrested and jailed again,
146
549830
3982
ところが すぐに再拘留されました
09:13
in the capital of Laos.
147
553836
1834
ラオスの首都でのことです
09:16
This was one of the lowest points in my life.
148
556828
3121
私の人生で最悪の瞬間でした
09:20
I did everything to get my family to freedom,
149
560831
5187
私は家族の自由のために あらゆることをしたのに
09:26
and we came so close,
150
566042
2350
あとほんの 少しというところで
09:28
but my family was thrown in jail,
151
568416
2273
拘留されてしまったのです
09:30
just a short distance from the South Korean embassy.
152
570713
2971
韓国大使館までは目と鼻の先でした
09:34
I went back and forth between the immigration office
153
574557
2756
私は移民局と警察署の間を
09:37
and the police station,
154
577337
1878
何度も往復して
09:39
desperately trying to get my family out.
155
579239
2913
家族を釈放するために懸命でした
09:42
but I didn't have enough money to pay a bribe or fine anymore.
156
582176
3683
しかし罰金や賄賂を払うための
お金は底をついていました
09:46
I lost all hope.
157
586359
1389
全ての望みが絶たれました
そのとき男性が声を掛けてきました
09:48
At that moment, I heard one man's voice ask me,
158
588184
3762
09:51
"What's wrong?"
159
591970
1113
“どうかしましたか?”
09:53
I was so surprised that a total stranger cared enough to ask.
160
593107
4948
とにかく驚きました
見ず知らずの人が わざわざ声を かけてくれたのです
09:58
In my broken English, and with a dictionary,
161
598762
2405
私が たどたどしい英語と辞書を片手に
10:01
I explained the situation, and without hesitating,
162
601191
3930
状況を説明すると男性はすかさず
10:05
the man went to the ATM,
163
605145
2247
ATMに行って
10:07
and he paid the rest of the money for my family,
164
607416
2753
私の家族と他に2人の北朝鮮人分の
10:10
and two other North Koreans to get out of jail.
165
610193
3069
保釈金を全て払ってくれたのです
10:14
I thanked him with all my heart, and I asked him,
166
614452
3333
私は心の底からお礼しながら尋ねました
10:17
"Why are you helping me?"
167
617809
1676
“どうして私を助けてくれるのですか?”
10:20
"I'm not helping you," he said.
168
620271
1675
男性は答えました “あなたを助けるわけじゃない
10:22
"I'm helping the North Korean people."
169
622644
2095
北朝鮮の人々を助けているのです”
10:25
I realized that this was a symbolic moment in my life.
170
625581
3836
私の人生で象徴的な瞬間でした
10:30
The kind stranger symbolized new hope for me and the North Korean people,
171
630274
5025
この見知らぬ親切な男性は 新たな希望の象徴です
それこそ私たち北朝鮮人が 今最も欲していることです
10:35
when we needed it most.
172
635323
1468
10:37
And he showed me that the kindness of strangers
173
637274
2850
この男性が示した 差し伸べられる思いやり
10:40
and the support of the international community
174
640148
2980
そして国際社会の支援 これらこそ
北朝鮮の人々が必要とする 希望の光なのです
10:43
are truly the rays of hope we North Korean people need.
175
643152
3859
10:48
Eventually, after our long journey,
176
648337
2207
長い道のりを経て私たち家族は
10:50
my family and I were reunited in South Korea.
177
650568
3174
韓国で再び集うことが叶いました
10:54
But getting to freedom is only half the battle.
178
654305
2945
自由を得ても私達の戦いは続きます
10:57
Many North Koreans are separated from their families,
179
657837
3476
北朝鮮では多くの家族が離れ離れになり
11:01
and when they arrive in a new country,
180
661337
2560
たとえ新たな国にたどり着いても
11:03
they start with little or no money.
181
663921
2511
生活を始めるお金は殆ど あるいは全くありません
11:07
So we can benefit from the international community
182
667710
3032
国際社会からの支援はとても有益で
11:10
for education, English language training, job training, and more.
183
670766
4792
教育や英語の習得
職業訓練などに役立ちます
私たちは北朝鮮内の人々と
11:16
We can also act as a bridge
184
676328
1817
11:18
between the people inside North Korea and the outside world.
185
678169
3643
外の世界を結ぶ
橋渡し役を担えます
11:22
Because many of us stay in contact with family members still inside,
186
682494
5271
私たちは北朝鮮にいる
家族と連絡を取り続けており
11:27
and we send information and money
187
687789
2144
情報や資金を提供して
11:29
that is helping to change North Korea from inside.
188
689957
3206
北朝鮮が内側から変革する 活動をしています
11:34
I've been so lucky, received so much help and inspiration in my life,
189
694592
5153
私は本当に幸運でした たくさんの支援と
励ましを頂きました
11:39
so I want to help give aspiring North Koreans
190
699769
3221
今度は私自身が北朝鮮の同胞を
11:43
a chance to prosper with international support.
191
703014
4657
国際社会の支援を受けながら
励まし続けたいと思います
11:48
I'm confident that you will see more and more North Koreans
192
708821
3305
さらに多くの北朝鮮の人々が 世界中で活躍することを
私は確信しています
11:52
succeeding all over the world,
193
712150
2127
11:54
including the TED stage.
194
714301
1698
きっとこのTEDの舞台でも
11:56
Thank you.
195
716483
1152
御清聴ありがとうございました
11:57
(Applause)
196
717659
6910
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7