My escape from North Korea | Hyeonseo Lee | TED

21,519,359 views ・ 2013-03-20

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Ulla Vainio
Pikkutyttönä
00:16
When I was little, I thought my country was the best on the planet.
1
16244
3523
pidin maatani planeettamme parhaana
00:20
And I grew up singing a song called "Nothing To Envy."
2
20410
2961
ja vartuin laulaen laulua "Ei mitään kadehdittavaa."
00:24
And I was very proud.
3
24244
1698
Olin täynnä ylpeyttä.
00:26
In school, we spent a lot of time studying the history of Kim Il-Sung,
4
26340
3525
Koulussa käytimme paljon aikaa
Kim Il-Sungin historian opiskeluun,
00:29
but we never learned much about the outside world,
5
29889
3075
mutta ulkopuolisesta maailmasta opimme vain,
että Amerikka, Etelä-Korea ja Japani ovat vihollisiamme.
00:34
except that America, South Korea, Japan are the enemies.
6
34241
3944
Vaikka pohdiskelin usein ulkopuolista maailmaa,
00:39
Although I often wondered about the outside world,
7
39066
3389
ajattelin viettäväni koko elämäni Pohjois-Koreassa,
00:42
I thought I would spend my entire life in North Korea,
8
42479
3640
00:46
until everything suddenly changed.
9
46143
2384
kunnes kaikki äkkiä muuttui.
00:49
When I was seven years old, I saw my first public execution.
10
49847
4521
Seitsenvuotiaana näin ensimmäisen julkisen teloituksen,
00:54
But I thought my life in North Korea was normal.
11
54844
2616
mutta pidin elämääni Pohjois-Koreassa normaalina.
Perheeni ei ollut köyhä,
00:58
My family was not poor,
12
58039
1914
00:59
and myself, I had never experienced hunger.
13
59977
3229
enkä itse ollut koskaan nähnyt nälkää.
01:03
But one day, in 1995, my mom brought home a letter
14
63674
4541
Mutta eräänä päivänä vuonna 1995 äitini toi kotiin kirjeen
01:08
from a coworker's sister.
15
68239
2000
työtoverinsa sisarelta.
01:10
It read, "When you read this,
16
70263
3011
Siinä sanottiin: "Kun luette tämän, kaikki viisi perheemme jäsentä
01:13
our five family members will not exist in this world,
17
73298
4832
ovat poistuneet tästä maailmasta,
koska emme ole syöneet mitään kahteen viime viikkoon.
01:18
because we haven't eaten for the past three weeks.
18
78154
2938
01:22
We are lying on the floor together,
19
82233
2436
Makaamme kaikki yhdessä lattialla,
01:24
and our bodies are so weak, we are waiting to die."
20
84693
5669
ja ruumiimme ovat niin voimattomat, että olemme valmiita kuolemaan."
01:33
I was so shocked.
21
93876
1515
Olin hyvin järkyttynyt.
01:36
This was the first time I heard that people in my country were suffering.
22
96868
4476
Ensimmäistä kertaa kuulin,
että maani ihmiset kärsivät.
Pian sen jälkeen, kävellessäni rautatieaseman ohi,
01:43
Soon after, when I was walking past a train station,
23
103431
2829
01:46
I saw something terrible that to this day I can't erase from my memory.
24
106284
4182
näin jotain niin kauheaa,
etten koskaan saa pyyhittyä sitä pois muististani.
01:51
A lifeless woman was lying on the ground,
25
111641
2996
Eloton nainen makasi maassa,
01:54
while an emaciated child in her arms
26
114661
3165
ja riutunut lapsi hänen käsivarsillaan
01:57
just stared helplessly at his mother's face.
27
117850
3235
tuijotti aivan avuttomana äitinsä kasvoja.
02:02
But nobody helped them,
28
122776
1882
Mutta kukaan ei auttanut heitä, koska kaikki olivat niin keskittyneet
02:04
because they were so focused on taking care of themselves and their families.
29
124682
4941
huolehtimaan itsestään ja perheestään.
02:11
A huge famine hit North Korea in the mid-1990s.
30
131281
3595
Valtava nälänhätä iski Pohjois-Koreaan 1990-luvun puolivälissä.
02:15
Ultimately, more than a million North Koreans died during the famine,
31
135345
4681
Lopulta yli miljoona pohjoiskorealaista
kuoli nälänhädän aikana, ja monet selvisivät vain
02:20
and many only survived by eating grass, bugs and tree bark.
32
140050
5566
syömällä ruohoa, ötököitä ja kaarnaa.
02:26
Power outages also became more and more frequent,
33
146943
3260
Myös sähkökatkot yleistyivät,
02:30
so everything around me was completely dark at night,
34
150227
4415
joten kaikki ympärilläni oli öisin pilkkopimeää,
02:34
except for the sea of lights in China,
35
154666
2446
lukuunottamatta valomerta Kiinassa,
02:37
just across the river from my home.
36
157136
2506
joen toisella puolella kotoani.
02:39
I always wondered why they had lights, but we didn't.
37
159666
4222
Ihmettelin aina, miksi heillä oli valot, mutta meillä ei.
Tässä satelliittikuvassa näkyy öinen Pohjois-Korea
02:45
This is a satellite picture showing North Korea at night,
38
165511
3725
02:49
compared to neighbors.
39
169260
1521
verrattuna naapureihin.
02:52
This is the Amnok River,
40
172918
1697
Tämä on Amrok-joki,
02:54
which serves as a part of the border between North Korea and China.
41
174639
4454
joka toimii osana
Pohjois-Korean ja Kiinan välistä rajaa.
02:59
As you can see, the river can be very narrow at certain points,
42
179694
4115
Kuten näette, joki voi paikoittain olla
hyvin kapea ja antaa pohjoiskorealaisille salaisen pakomahdollisuuden.
03:03
allowing North Koreans to secretly cross.
43
183833
2871
03:08
But many die.
44
188307
1365
Mutta monet kuolevat.
03:09
Sometimes, I saw dead bodies floating down the river.
45
189974
4490
Joskus näin ruumiiden kelluvan alavirtaan.
03:17
I can't reveal many details about how I left North Korea,
46
197585
4778
En voi paljastaa monia yksityiskohtia paostani Pohjois-Koreasta,
03:22
but I only can say that during the ugly years of the famine,
47
202387
4138
voin vain sanoa, että nälänhädän synkkien vuosien aikana
03:26
I was sent to China to live with distant relatives.
48
206549
4574
minut lähetettiin Kiinaan kaukaisten sukulaisten luo.
03:31
But I only thought that I would be separated from my family
49
211750
4493
Ajattelin vain,
että olisin erossa perheestäni lyhyen aikaa.
03:36
for a short time.
50
216267
1568
03:37
I could have never imagined
51
217859
1916
En olisi voinut kuvitella,
03:39
that it would take 14 years to live together.
52
219799
3245
että veisi 14 vuotta päästä asumaan yhdessä.
Elämä Kiinassa oli vaikeaa nuorena tyttönä vailla omaa perhettä.
03:44
In China, it was hard living as a young girl without my family.
53
224298
4024
03:48
I had no idea what life was going to be like
54
228346
3319
Minulla ei ollut mitään käsitystä, millaista elämä tulisi olemaan
03:51
as a North Korean refugee.
55
231689
1483
pohjoiskorealaisena pakolaisena,
03:53
But I soon learned it's not only extremely difficult,
56
233736
3593
mutta sain pian selville, ettei se ole vain äärimmäisen vaikeaa,
03:57
it's also very dangerous,
57
237353
2398
vaan myös hyvin vaarallista,
03:59
since North Korean refugees are considered in China as illegal migrants.
58
239775
6713
koska pohjoiskorealaisia pakolaisia pidetään Kiinassa
laittomina siirtolaisina.
04:07
So I was living in constant fear that my identity could be revealed,
59
247422
4571
Elämääni varjosti alituinen pelko
henkilöllisyyteni paljastumisesta
04:12
and I would be repatriated to a horrible fate,
60
252017
3351
ja kauheasta kohtalosta tulla palautetuksi
04:15
back in North Korea.
61
255392
1694
takaisin Pohjois-Koreaan.
04:18
One day, my worst nightmare came true,
62
258229
2698
Eräänä päivänä pahin painajaiseni toteutui,
04:20
when I was caught by the Chinese police,
63
260951
2723
kun kiinalainen poliisi otti minut kiinni.
04:23
and brought to the police station for interrogation.
64
263698
4067
ja vei poliisiasemalle kuulusteluja varten.
04:27
Someone had accused me of being North Korean,
65
267789
3658
Joku oli syyttänyt minua pohjoiskorealaiseksi.
04:31
so they tested my Chinese language abilities,
66
271471
3381
Kiinan kielen taitojani testattiin,
04:34
and asked me tons of questions.
67
274876
2546
ja minua pommitettiin kysymyksillä.
04:38
I was so scared.
68
278170
1482
Olin niin peloissani,
04:40
I thought my heart was going to explode.
69
280612
2135
että uskoin sydämeni räjähtävän.
04:43
If anything seemed unnatural, I could be imprisoned and repatriated.
70
283424
4857
Jos jokin vaikutti epäluonnolliselta, minut voitiin vangita
ja palauttaa kotimaahan.
04:49
I thought my life was over.
71
289257
1738
Luulin elämäni olevan lopussa,
04:51
But I managed to control all the emotions inside me,
72
291892
2876
mutta kykenin hillitsemään sisäiset tunteeni
04:54
and answer the questions.
73
294792
1745
ja vastaamaan kysymyksiin.
Kyselyjen loputtua
04:57
After they finished questioning me,
74
297140
1758
04:58
one official said to another,
75
298922
2425
yksi viranomainen sanoi toiselle:
05:01
"This was a false report. She's not North Korean."
76
301371
3166
"Tämä oli väärä ilmianto.
Hän ei ole pohjoiskorealainen."
05:05
And they let me go. It was a miracle.
77
305273
2810
He päästivät minut menemään. Se oli ihme.
05:09
Some North Koreans in China seek asylum in foreign embassies.
78
309503
4183
Jotkut pohjoiskorealaiset Kiinassa hakevat turvapaikkaa
ulkomaisista lähetystöistä,
05:14
But many can be caught by the Chinese police,
79
314473
3468
mutta monet voivat joutua Kiinan poliisin pidättämiksi
05:17
and repatriated.
80
317965
1260
ja palautetuiksi kotimaahansa.
05:19
These girls were so lucky.
81
319711
1716
Nämä tytöt olivat onnekkaita.
05:21
Even though they were caught,
82
321451
1665
Vaikka heidät pidätettiin,
05:23
they were eventually released, after heavy international pressure.
83
323140
3707
heidät vapautettiin lopulta
rajun kansainvälisen painostuksen takia.
Nämä pohjoiskorealaiset eivät olleet yhtä onnekkaita.
05:28
These North Koreans were not so lucky.
84
328059
3127
05:31
Every year, countless North Koreans are caught in China
85
331210
3998
Kiinassa pidätetään joka vuosi lukemattomia pohjoiskorealaisia,
05:35
and repatriated to North Korea,
86
335232
2571
ja heidät palautetaan Pohjois-Koreaan,
05:37
where they can be tortured, imprisoned, or publicly executed.
87
337827
5179
missä heitä voidaan kiduttaa, sulkea vankilaan
tai teloittaa julkisesti.
05:44
Even though I was really fortunate to get out,
88
344037
3080
Minulla oli todella hyvää onnea päästessäni pois,
05:47
many other North Koreans have not been so lucky.
89
347141
2832
monet muut pohjoiskorealaiset eivät ole olleet niin onnekkaita.
05:50
It's tragic that North Koreans have to hide their identities
90
350410
3566
On traagista, että pohjoiskorealaisten täytyy salata henkilöllisyytensä
05:54
and struggle so hard just to survive.
91
354000
3241
ja kamppailla niin rajusti vain selvitäkseen hengissä.
05:58
Even after learning a new language and getting a job,
92
358194
3014
Jopa opittuaan uuden kielen ja saatuaan työpaikan
06:01
their whole world can be turned upside down in an instant.
93
361232
3619
heidän koko maailmansa voi hetkessä kääntyä päälaelleen.
06:05
That's why, after 10 years of hiding my identity,
94
365367
3652
Siksi, piiloteltuani henkilöllisyyttäni kymmenen vuoden ajan,
päätin ottaa riskin lähteä Etelä-Koreaan,
06:09
I decided to risk going to South Korea.
95
369043
3332
06:13
And I started a new life yet again.
96
373224
2958
ja aloitin vielä kerran uuden elämän.
06:16
Settling down in South Korea
97
376206
1588
Asettuminen Etelä-Koreaan oli paljon haasteellisempaa
06:17
was a lot more challenging than I had expected.
98
377818
3011
kuin olin olettanut.
06:21
English was so important in South Korea,
99
381591
3333
Englannin kieli oli siellä niin tärkeä,
06:24
so I had to start learning my third language.
100
384948
2563
että minun oli aloitettava kolmannen kielen opiskelu.
06:28
Also, I realized there was a wide gap between North and South.
101
388694
4563
Huomasin myös syvän kuilun
pohjoisen ja etelän välillä.
06:33
We are all Korean, but inside,
102
393281
2153
Olemme kaikki korealaisia, mutta mieleltämme
06:35
we have become very different, due to 67 years of division.
103
395458
4725
olemme tulleet hyvin erilaisiksi
67 vuoden kahtiajaosta johtuen.
Koin jopa identiteettikriisin.
06:41
I even went through an identity crisis.
104
401191
2980
06:44
Am I South Korean or North Korean?
105
404929
2639
Olenko etelä- vai pohjoiskorealainen?
06:48
Where am I from? Who am I?
106
408219
2471
Mistä olen kotoisin? Kuka olen?
06:51
Suddenly, there was no country I could proudly call my own.
107
411489
4726
Yllättäen minulta puuttui maa.
jota voisin ylpeänä kutsua omakseni.
06:58
Even though adjusting to life in South Korea was not easy,
108
418977
3737
Vaikkei eteläkorealaiseen elämään sopeutuminen ollut helppoa,
07:02
I made a plan -- I started studying for the university entrance exam.
109
422738
4301
tein suunnitelman.
Aloin opiskella yliopiston pääsykokeisiin.
07:07
Just as I was starting to get used to my new life,
110
427583
3738
Juuri alkaessani tottua uuteen elämääni,
07:11
I received a shocking phone call.
111
431345
2436
sain järkyttävän puhelun.
07:13
The North Korean authorities intercepted some money
112
433805
2706
Pohjois-Korean viranomaiset
sieppasivat perheelleni lähettämäni rahat,
07:16
that I sent to my family,
113
436535
1635
ja rangaistukseksi perheeni aiottiin
07:18
and, as a punishment, my family was going to be forcibly removed
114
438194
5022
pakottaa muuttamaan
asumattomaan paikkaan maaseudulle.
07:23
to a desolate location in the countryside.
115
443240
2793
07:26
They had to get out quickly.
116
446763
1651
Heidän oli päästävä pois nopeasti,
07:29
So I started planning how to help them escape.
117
449143
2843
joten aloin suunnitella, kuinka voisin auttaa heitä pakenemaan.
07:32
North Koreans have to travel incredible distances
118
452859
3506
Pohjoiskorealaisten on taivallettava uskomattomia kiertoteitä
07:36
on the path to freedom.
119
456389
1754
matkallaan vapauteen.
07:38
It's almost impossible to cross the border
120
458929
2689
On miltei mahdotonta ylittää rajaa
07:41
between North Korea and South Korea.
121
461642
2933
Pohjois- ja Etelä-Korean välillä.
07:44
So, ironically, I took a flight back to China
122
464599
3343
Ironista kyllä, lensin takaisin Kiinaan,
07:47
and headed toward the North Korean border.
123
467966
3022
ja suuntasin kohti Pohjois-Korean rajaa.
Koska perheeni ei osannut kiinaa,
07:52
Since my family couldn't speak Chinese,
124
472083
2698
07:54
I had to guide them somehow through more than 2,000 miles
125
474805
4849
minun täytyi opastaa heitä jollain keinoin
yli 3200 kilometrin matkalla Kiinassa,
07:59
in China, and then into Southeast Asia.
126
479678
3547
ja sitten Kaakkois-Aasiaan.
Bussimatka vei viikon,
08:04
The journey by bus took one week,
127
484003
2094
08:06
and we were almost caught several times.
128
486121
2721
ja olimme monta kertaa jäädä kiinni.
08:09
One time, our bus was stopped and boarded by a Chinese police officer.
129
489461
6135
Kerran bussimme pysäytettiin,
ja kiinalainen poliisi nousi sisälle.
08:16
He took everyone's I.D. cards,
130
496615
1747
Hän otti kaikkien henkilökortit
08:18
and he started asking them questions.
131
498386
2717
ja alkoi tehdä heille kysymyksiä.
08:21
Since my family couldn't understand Chinese,
132
501127
4778
Koska perheeni ei ymmärtänyt kiinaa,
uskoin, että heidät pidätettäisiin.
08:25
I thought my family was going to be arrested.
133
505929
2536
Kun poliisi lähestyi perhettäni,
08:29
As the Chinese officer approached my family,
134
509092
2721
08:31
I impulsively stood up, and I told him
135
511837
2654
nousin ylös spontaanisti ja kerroin,
08:34
that these are deaf and dumb people that I was chaperoning.
136
514515
4063
että nämä ihmiset ovat kuuromykkiä,
joiden saattaja toimin.
08:39
He looked at me suspiciously,
137
519277
2091
Hän katsoi minua epäluuloisena,
08:41
but luckily, he believed me.
138
521392
2972
mutta onneksi uskoi minua.
08:45
We made it all the way to the border of Laos.
139
525275
2882
Suoriuduimme koko matkasta Laosin rajalle,
08:48
But I had to spend almost all my money
140
528881
4347
mutta minun oli käytettävä miltei kaikki rahani
08:53
to bribe the border guards in Laos.
141
533252
2214
lahjoakseni Laosin rajavartijat.
Mutta rajan yli päästyämmekin
08:56
But even after we got past the border,
142
536300
2287
08:58
my family was arrested and jailed for illegal border crossing.
143
538611
4927
perheeni pidätettiin ja vangittiin
laittomasta rajanylityksestä.
09:04
After I paid the fine and bribe,
144
544069
2148
Sakot ja lahjukset maksettuani
09:06
my family was released in one month.
145
546241
2969
perheeni vapautettiin kuukaudessa,
09:09
But soon after, my family was arrested and jailed again,
146
549830
3982
mutta pian heidät vangittiin taas
09:13
in the capital of Laos.
147
553836
1834
Laosin pääkaupungissa.
09:16
This was one of the lowest points in my life.
148
556828
3121
Se oli elämäni kurjimpia hetkiä.
09:20
I did everything to get my family to freedom,
149
560831
5187
Tein kaikkeni saadakseni perheeni vapauteen,
09:26
and we came so close,
150
566042
2350
ja pääsimme niin lähelle,
09:28
but my family was thrown in jail,
151
568416
2273
mutta heidät heitettiin vankilaan
09:30
just a short distance from the South Korean embassy.
152
570713
2971
vain vähän matkan päässä Etelä-Korean lähetystöstä.
09:34
I went back and forth between the immigration office
153
574557
2756
Ravasin edestakaisin maahanmuuttoviraston
09:37
and the police station,
154
577337
1878
ja poliisiaseman väliä,
09:39
desperately trying to get my family out.
155
579239
2913
yrittäen epätoivoisesti saada heidät ulos,
09:42
but I didn't have enough money to pay a bribe or fine anymore.
156
582176
3683
mutta rahani eivät riittäneet
lahjusten ja sakkojen maksamiseen.
09:46
I lost all hope.
157
586359
1389
Menetin kaiken toivoni.
Silloin kuulin miesäänen kysyvän:
09:48
At that moment, I heard one man's voice ask me,
158
588184
3762
09:51
"What's wrong?"
159
591970
1113
"Mikä hätänä?"
09:53
I was so surprised that a total stranger cared enough to ask.
160
593107
4948
Minua hämmästytti kovasti,
että täysin vieras ihminen välitti kysyä.
09:58
In my broken English, and with a dictionary,
161
598762
2405
Murteellisen enlannin ja sanakirjan avulla
10:01
I explained the situation, and without hesitating,
162
601191
3930
selitin tilanteen, ja epäröimättä
10:05
the man went to the ATM,
163
605145
2247
mies meni pankkiautomaatille
10:07
and he paid the rest of the money for my family,
164
607416
2753
maksamaan loput rahat perheeni
10:10
and two other North Koreans to get out of jail.
165
610193
3069
ja kahden muun pohjoiskorealaisen saamiseksi ulos vankilasta.
10:14
I thanked him with all my heart, and I asked him,
166
614452
3333
Kiitin häntä täydestä sydämestäni ja kysyin:
10:17
"Why are you helping me?"
167
617809
1676
"Miksi autatte minua?"
10:20
"I'm not helping you," he said.
168
620271
1675
"En auta teitä", hän sanoi.
10:22
"I'm helping the North Korean people."
169
622644
2095
"Autan Pohjois-Korean kansaa."
10:25
I realized that this was a symbolic moment in my life.
170
625581
3836
Tajusin, että se oli symbolinen hetki elämässäni.
10:30
The kind stranger symbolized new hope for me and the North Korean people,
171
630274
5025
Ystävällinen muukalainen oli uuden toivon symboli minulle
ja Pohjois-Korean kansalle, toivoa eniten tarvitessamme.
10:35
when we needed it most.
172
635323
1468
10:37
And he showed me that the kindness of strangers
173
637274
2850
Hän osoitti minulle, että vierasmaalaisten ystävällisyys
10:40
and the support of the international community
174
640148
2980
ja kansainvälsen yhteisön tuki
ovat todellisia toivon kipinöitä, joita me pohjoiskorealaiset tarvitsemme.
10:43
are truly the rays of hope we North Korean people need.
175
643152
3859
10:48
Eventually, after our long journey,
176
648337
2207
Lopulta, pitkän matkamme päätteeksi,
10:50
my family and I were reunited in South Korea.
177
650568
3174
minä ja perheeni pääsimme taas yhteen Etelä-Koreassa,
10:54
But getting to freedom is only half the battle.
178
654305
2945
mutta vapauteen pääseminen on vain puoli voittoa.
10:57
Many North Koreans are separated from their families,
179
657837
3476
Monet pohjoiskorealaiset ovat erossa perheistään,
11:01
and when they arrive in a new country,
180
661337
2560
ja uuteen maahan saapuessaan
11:03
they start with little or no money.
181
663921
2511
he aloittavat vähin rahoin tai täysin varattomina.
11:07
So we can benefit from the international community
182
667710
3032
Voimme saada avustusta kansainväliseltä yhteisöltä
11:10
for education, English language training, job training, and more.
183
670766
4792
koulutukseen, englannin opiskeluun,
ammattioppiin ynnä muuhun.
Voimme toimia myös siltana
11:16
We can also act as a bridge
184
676328
1817
11:18
between the people inside North Korea and the outside world.
185
678169
3643
Pohjois-Koreassa asuvien
ja ulkopuolisen maailman välillä,
11:22
Because many of us stay in contact with family members still inside,
186
682494
5271
koska monet meistä ovat yhteydessä
pohjoisessa asuvien perheenjäsentensä kanssa,
11:27
and we send information and money
187
687789
2144
ja lähetämme tietoja ja rahaa,
11:29
that is helping to change North Korea from inside.
188
689957
3206
mikä auttaa muuttamaan Pohjois-Koreaa sisäpuolelta.
11:34
I've been so lucky, received so much help and inspiration in my life,
189
694592
5153
Olen ollut hyvin onnekas ja saanut paljon apua
ja kannustusta elämässäni.
11:39
so I want to help give aspiring North Koreans
190
699769
3221
Siksi haluan auttaa antamaan yritteliäille pohjoiskorealaisille
11:43
a chance to prosper with international support.
191
703014
4657
mahdollisuuden vaurastua
kansainvälisellä tuella.
11:48
I'm confident that you will see more and more North Koreans
192
708821
3305
Olen varma, että yhä useammat
pohjoiskorealaiset menestyvät kaikkialla maailmassa,
11:52
succeeding all over the world,
193
712150
2127
11:54
including the TED stage.
194
714301
1698
myös TED-näyttämöllä.
11:56
Thank you.
195
716483
1152
Kiitoksia.
11:57
(Applause)
196
717659
6910
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7