My escape from North Korea | Hyeonseo Lee | TED

21,459,345 views ・ 2013-03-20

TED


Lütfən, videonu oynamaq üçün aşağıdakı ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Jeyhun Babashov Reviewer: Vaqif Xansultanov
00:16
When I was little, I thought my country was the best on the planet.
1
16244
3523
Mən balaca olanda
ölkəmin ən yaxşı yer olduğunu
düşünmüşdüm.
00:20
And I grew up singing a song called "Nothing To Envy."
2
20410
2961
Və "Həsəd aparılası bir şey yoxdu"
adlı mahnını oxuyaraq böyüdüm.
00:24
And I was very proud.
3
24244
1698
Fəxr edirdim.
00:26
In school, we spent a lot of time studying the history of Kim Il-Sung,
4
26340
3525
Məktdəbdə, Kim İl Sen'in tarixini
öyrənərək çox vaxt xərclədik,
00:29
but we never learned much about the outside world,
5
29889
3075
amma xarici dünya haqqında
heç bir zaman çox bir şey öyrənmədik.
Amerika, Cənubi Koreya,
00:34
except that America, South Korea, Japan are the enemies.
6
34241
3944
Yaponiyanın düşmən olması xaric.
Xarici dünya ilə tez-tez maraqlanmağıma baxmayaraq,
00:39
Although I often wondered about the outside world,
7
39066
3389
bütün həyatımı Şimali Koreyada
00:42
I thought I would spend my entire life in North Korea,
8
42479
3640
keçirəcəyimi düşünmüşdüm,
00:46
until everything suddenly changed.
9
46143
2384
hər şey qəfildən dəyişənə qədər.
00:49
When I was seven years old, I saw my first public execution.
10
49847
4521
İlk ictimai qətl hadisəsini görəndə
7 yaşındaydım,
00:54
But I thought my life in North Korea was normal.
11
54844
2616
amma Şimali Koreyadakı həyatımın
normal olduğunu düşünmüşdüm.
Ailəm kasıb deyildi,
00:58
My family was not poor,
12
58039
1914
00:59
and myself, I had never experienced hunger.
13
59977
3229
və mən heç vaxt qıtlıq çəkməmişdim.
01:03
But one day, in 1995, my mom brought home a letter
14
63674
4541
Amma bir gün, 1995-ci ildə, anam evə iş yoldaşının
01:08
from a coworker's sister.
15
68239
2000
bacısından aldığı məktubu gətirdi.
01:10
It read, "When you read this,
16
70263
3011
Belə deyirdi,
"Bunu oxuyanda ailəmizin
5 nəfər üzvünün heç biri
01:13
our five family members will not exist in this world,
17
73298
4832
bu dünyada olmayacaq,
çünki, son 2 həftədir ki,
01:18
because we haven't eaten for the past three weeks.
18
78154
2938
heç bir şey yeməmişik.
01:22
We are lying on the floor together,
19
82233
2436
Biz yerdə birlikdə uzanmışıq,
01:24
and our bodies are so weak, we are waiting to die."
20
84693
5669
və bədənlərimiz o qədər zəifdi ki,
ölməyə hazırıq."
01:33
I was so shocked.
21
93876
1515
Mən çox sarsılmışdım.
01:36
This was the first time I heard that people in my country were suffering.
22
96868
4476
Ölkəmdəki insanların əzab çəkdiyini
ilk dəfə idi ki, eşidirdim
Bir müddət sonra
01:43
Soon after, when I was walking past a train station,
23
103431
2829
qatar stansiyasından keçəndə
01:46
I saw something terrible that to this day I can't erase from my memory.
24
106284
4182
indi də yaddaşımdan silə bilmədiyim
dəhşətli bir şey gördüm.
01:51
A lifeless woman was lying on the ground,
25
111641
2996
Cansız bir qadın qollarında
sadəcə aciz şəkildə anasının üzünə baxan,
01:54
while an emaciated child in her arms
26
114661
3165
bir dəri, bir sümük qalmış uşağıyla
01:57
just stared helplessly at his mother's face.
27
117850
3235
yerdə uzanmışdı.
02:02
But nobody helped them,
28
122776
1882
Amma heç kim onlara kömək etmirdi,
02:04
because they were so focused on taking care of themselves and their families.
29
124682
4941
çünki hər kəs özlərinin və ailələrinin
qeydinə qalmağı düşünürdü.
1990-cı illərin ortasında
02:11
A huge famine hit North Korea in the mid-1990s.
30
131281
3595
böyük bir aclıq Şimali Koreyaya zərbə vurdu.
02:15
Ultimately, more than a million North Koreans died during the famine,
31
135345
4681
Nəticədə 1 milyondan çox Şimali Koreyalı
acından öldü və bir çoxu da
02:20
and many only survived by eating grass, bugs and tree bark.
32
140050
5566
ancaq ot, həşərat və ağac qabığı
yeməklə həyatda qaldı.
02:26
Power outages also became more and more frequent,
33
146943
3260
Elektriklərin kəsilməsi də daha
tez-tez hiss olunmağa başlamışdı,
02:30
so everything around me was completely dark at night,
34
150227
4415
buna görə də gecələr
ətrafımdakı hər şey
tamamilə qaranlıq olurdu,
02:34
except for the sea of lights in China,
35
154666
2446
evimin qarşısındakı çayın
qarşı sahilində olan
02:37
just across the river from my home.
36
157136
2506
Çinin işıqlar dənizindən başqa.
02:39
I always wondered why they had lights, but we didn't.
37
159666
4222
Hər zaman niyə onların işığı var,
bizdə isə yoxdu deyə düşünərdim.
Bu Şimali Koreyanı qonşuları ilə müqayisəsini göstərən
02:45
This is a satellite picture showing North Korea at night,
38
165511
3725
02:49
compared to neighbors.
39
169260
1521
gecə vaxtı peykdən çəkilmiş şəkildir
02:52
This is the Amnok River,
40
172918
1697
Bu, Şimali Koreya ilə Çin arasındakı
02:54
which serves as a part of the border between North Korea and China.
41
174639
4454
sərhədin bir hissəsi olan
Amrok çayıdır.
02:59
As you can see, the river can be very narrow at certain points,
42
179694
4115
Gördüyünüz kimi çay
müəyyən nöqtələrdə çox dar ola bilir,
Şimali Koreyalıların gizlicə
03:03
allowing North Koreans to secretly cross.
43
183833
2871
qarşıya keçməsinə imkan verir.
03:08
But many die.
44
188307
1365
Amma çoxu ölür.
03:09
Sometimes, I saw dead bodies floating down the river.
45
189974
4490
Bəzən ölü bədənləri çayın üzərində üzərkən görürdüm.
03:17
I can't reveal many details about how I left North Korea,
46
197585
4778
Şimali Koreyanı necə tərk etməyimə dair
bir çox detalı açıqlaya bilmirəm,
03:22
but I only can say that during the ugly years of the famine,
47
202387
4138
ancaq onu deyə bilərəm ki,
bu dəhşətli qıtlıq günlərində
03:26
I was sent to China to live with distant relatives.
48
206549
4574
uzaq qohumlarımla Çində yaşamağa göndərildim.
03:31
But I only thought that I would be separated from my family
49
211750
4493
Yalnız qısa bir dövr üçün
ailəmdəm uzaq qalacağımı düşünmüşdüm.
03:36
for a short time.
50
216267
1568
03:37
I could have never imagined
51
217859
1916
Heç vaxt təsəvvür etməzdim ki,
03:39
that it would take 14 years to live together.
52
219799
3245
qovuşmağımız 14 il sonra baş verəcək.
Çində ailəsiz bir gənc qız kimi
03:44
In China, it was hard living as a young girl without my family.
53
224298
4024
yaşamaq çox çətin idi.
03:48
I had no idea what life was going to be like
54
228346
3319
Şimali Koreyalı bir qaçqın kimi
yaşamağın necə olacağı barədə heç bir fikrim yox idi,
03:51
as a North Korean refugee.
55
231689
1483
03:53
But I soon learned it's not only extremely difficult,
56
233736
3593
amma tezliklə bunun təkcə çətin yox,
03:57
it's also very dangerous,
57
237353
2398
eyni zamanda təhlükəli olduğunu öyrəndim,
03:59
since North Korean refugees are considered in China as illegal migrants.
58
239775
6713
çünki, Şimali Koreyalı qaçqınlar
Çində qanunsuz miqrant hesab edilir.
04:07
So I was living in constant fear that my identity could be revealed,
59
247422
4571
Buna görə də kimliyim ortaya çıxa bilər deyə
daimi qorxu içində yaşayırdım,
04:12
and I would be repatriated to a horrible fate,
60
252017
3351
və yenidən Şimali Koreyadakı
04:15
back in North Korea.
61
255392
1694
dəhşətli taleyimə geri göndərilə bilərdim.
04:18
One day, my worst nightmare came true,
62
258229
2698
Çin polisi tərəfindən tutulduğum gün
04:20
when I was caught by the Chinese police,
63
260951
2723
qorxulu yuxum gerçəyə çevrildi
04:23
and brought to the police station for interrogation.
64
263698
4067
və mən sorğu-sual üçün
polis bölməsinə gətirildim.
04:27
Someone had accused me of being North Korean,
65
267789
3658
Birisi məni Şimali Koreyalı
olmaqda günahlandırmışdı,
04:31
so they tested my Chinese language abilities,
66
271471
3381
buna görə də Çin dilindəki bilgimi yoxladılar
04:34
and asked me tons of questions.
67
274876
2546
və mənə çoxlu suallar verdilər.
04:38
I was so scared.
68
278170
1482
Çox qorxmuşdum,
04:40
I thought my heart was going to explode.
69
280612
2135
ürəyimin partlayacağını düşünürdüm.
04:43
If anything seemed unnatural, I could be imprisoned and repatriated.
70
283424
4857
Hər hansı bir şey haqda şübhə yaransaydı,
həbs oluna və ölkəmə geri göndərilə bilərdim.
04:49
I thought my life was over.
71
289257
1738
Həyatımın bitdiyini düşünürdüm,
04:51
But I managed to control all the emotions inside me,
72
291892
2876
amma bütün emosiyalarımı daxilimdə saxlamağı
04:54
and answer the questions.
73
294792
1745
və suallara cavab verməyi bacardım.
Dindirmə bitdikdən sonra
04:57
After they finished questioning me,
74
297140
1758
04:58
one official said to another,
75
298922
2425
bir polis işçisi o birinə
05:01
"This was a false report. She's not North Korean."
76
301371
3166
"Yanlış məlumat idi.
O Şimali Koreyalı deyil" dedi.
05:05
And they let me go. It was a miracle.
77
305273
2810
Və onlar mənə getməyə icazə verdilər.
Bu möcüzə idi.
05:09
Some North Koreans in China seek asylum in foreign embassies.
78
309503
4183
Çindəki bəzi Şimali Koreyalılar
xarici səfirliklərdə
özlərinə sığınacaq axtarırlar,
05:14
But many can be caught by the Chinese police,
79
314473
3468
amma çoxu Çin polisi tərəfindən tutula
05:17
and repatriated.
80
317965
1260
və öz ölkələrinə geri göndərilə bilədilər.
05:19
These girls were so lucky.
81
319711
1716
Bu qızlar çox şanslı idilər.
05:21
Even though they were caught,
82
321451
1665
Tutulmaqlarına baxmayaraq,
05:23
they were eventually released, after heavy international pressure.
83
323140
3707
beynəlxalq ictimaiyyətin ağır təzyiqləri nəticəsində
nəhayət azad olundular.
Bu Şimali Koreyalılar isə o qədər də şanslı deyildilər.
05:28
These North Koreans were not so lucky.
84
328059
3127
05:31
Every year, countless North Koreans are caught in China
85
331210
3998
Hər il saysız-hesabsız Şimali Koreyalı Çində tutulur
05:35
and repatriated to North Korea,
86
335232
2571
və Şimali Koreyaya geri göndərilir,
05:37
where they can be tortured, imprisoned, or publicly executed.
87
337827
5179
orda da işgəncələr görür, həbs olunur
və ya ictimai qətl qurbanı olurlar.
05:44
Even though I was really fortunate to get out,
88
344037
3080
Baxmayaraq ki, qaça bildiyimçün mən çox şanslı idim,
05:47
many other North Koreans have not been so lucky.
89
347141
2832
bir çox Şimali Koreyalı bu qədər şanslı olmamışdı.
05:50
It's tragic that North Koreans have to hide their identities
90
350410
3566
Şimali Koreyalıların
öz kimliklərini gizlətmə məcburiyyətləri
və sadəcə həyatda qalmaq üçün
05:54
and struggle so hard just to survive.
91
354000
3241
bu qədər mübarizə aparmaqları faciəli bir şeydir.
05:58
Even after learning a new language and getting a job,
92
358194
3014
Yeni bir dil öyrənib, iş əldə etdikdən sonra da
06:01
their whole world can be turned upside down in an instant.
93
361232
3619
bütün həyatları bir andaca alt-üst edilə bilərdi.
06:05
That's why, after 10 years of hiding my identity,
94
365367
3652
Bununçün də 10 il kimliyimi gizlətdikdən sonra
Cənubi Koreyaya getmək riskini gözə aldım
06:09
I decided to risk going to South Korea.
95
369043
3332
06:13
And I started a new life yet again.
96
373224
2958
və təzədən yeni bir həyata başladım.
06:16
Settling down in South Korea
97
376206
1588
Cənubi Koreyada məskunlaşmaq, yerləşmək
06:17
was a lot more challenging than I had expected.
98
377818
3011
gözlədiyimdən çox daha çətin idi.
06:21
English was so important in South Korea,
99
381591
3333
İngilis dili Cənubi Koreyada çox vacib idi,
06:24
so I had to start learning my third language.
100
384948
2563
buna görə də 3-cü dilimi öyrənməyə başlamalıydım.
06:28
Also, I realized there was a wide gap between North and South.
101
388694
4563
Bundan əlavə Şimali və Cənubi Koreya arasında
böyük bir fərq olduğunu anladım.
06:33
We are all Korean, but inside,
102
393281
2153
Hamımız Koreyalı idik,
06:35
we have become very different, due to 67 years of division.
103
395458
4725
amma 67 illik parçalanmadan, bölünmədən sonra
daxilən çox fərqli olmuşduq.
Hətta kimlik böhranı yaşadım.
06:41
I even went through an identity crisis.
104
401191
2980
06:44
Am I South Korean or North Korean?
105
404929
2639
Cənubi Koreyalıyam yoxsa Şimali Koreyalı?
06:48
Where am I from? Who am I?
106
408219
2471
Mən haralıyam? Kiməm?
06:51
Suddenly, there was no country I could proudly call my own.
107
411489
4726
Birdən-birə mənim deyə biləcəyim
bir ölkə yox idi.
06:58
Even though adjusting to life in South Korea was not easy,
108
418977
3737
Cənubi Koreyadakı həyata öyrəşmək ağır olsa da
07:02
I made a plan -- I started studying for the university entrance exam.
109
422738
4301
plan qurdum.
Universitetin qəbul imtahanlarına
hazırlaşmağa başladım.
07:07
Just as I was starting to get used to my new life,
110
427583
3738
Yeni həyatıma təzəcə alışmağa başlayırdım ki,
07:11
I received a shocking phone call.
111
431345
2436
telefon həyəcanlı şəkildə zəngi çaldı.
07:13
The North Korean authorities intercepted some money
112
433805
2706
Şimali Koreya rəsmiləri
ailəmə göndərdiyim pulu ələ keçirmişdilər,
07:16
that I sent to my family,
113
436535
1635
və cəza kimi də ailəmi
07:18
and, as a punishment, my family was going to be forcibly removed
114
438194
5022
məcburi şəkildə şəhər kənarındakı
quraq əraziyə sürgün edəcəkdilər.
07:23
to a desolate location in the countryside.
115
443240
2793
07:26
They had to get out quickly.
116
446763
1651
Ordan tezliklə çıxmalı idilər,
07:29
So I started planning how to help them escape.
117
449143
2843
beləliklə onları necə xilas etmək barədə planlara başladım.
07:32
North Koreans have to travel incredible distances
118
452859
3506
Şimali Koreyalılar azadlıq yolunda
böyük məsafələr qət etməliydilər.
07:36
on the path to freedom.
119
456389
1754
07:38
It's almost impossible to cross the border
120
458929
2689
Şimali Koreya ilə Cənubi Koreya
arasındakı sərhədi keçmək
07:41
between North Korea and South Korea.
121
461642
2933
demək olar ki imkansızdı.
07:44
So, ironically, I took a flight back to China
122
464599
3343
Qəribə də olsa, bununçün, təyyarə ilə Çinə,
07:47
and headed toward the North Korean border.
123
467966
3022
ordan da Şimali Koreya sərhədinə doğru yola düşdüm.
Ailəm Çin dilində danışa bilmədiyi üçün
07:52
Since my family couldn't speak Chinese,
124
472083
2698
07:54
I had to guide them somehow through more than 2,000 miles
125
474805
4849
onlara mən bələdçilik etməli oldumş
2000 mildən çox Çində,
07:59
in China, and then into Southeast Asia.
126
479678
3547
sonra isə Cənub Şərqi Asiyaya doğru.
Avtobusla səyahət bir həftə çəkdi,
08:04
The journey by bus took one week,
127
484003
2094
08:06
and we were almost caught several times.
128
486121
2721
və bir neçə dəfə demək olar ki, tutulurduq.
08:09
One time, our bus was stopped and boarded by a Chinese police officer.
129
489461
6135
Bir dəfə Çinli bir polis işçisi
avtobusu saxladı və mindi.
08:16
He took everyone's I.D. cards,
130
496615
1747
Hər kəsin şəxsiyyət vəsiqəsini aldı
08:18
and he started asking them questions.
131
498386
2717
və onlara suallar verməyə başladı.
08:21
Since my family couldn't understand Chinese,
132
501127
4778
Ailəm Çin dilində başa düşmədiyi üçün
onların həbs olunacağını düşünürdüm.
08:25
I thought my family was going to be arrested.
133
505929
2536
Çinli polis ailəmə yaxınlaşan kimi
08:29
As the Chinese officer approached my family,
134
509092
2721
08:31
I impulsively stood up, and I told him
135
511837
2654
düşünmədən ayağa qalxdım və
08:34
that these are deaf and dumb people that I was chaperoning.
136
514515
4063
bunlar kar və lal insanlardı dedim,
buna görə onları mən müşayiət edirəm.
08:39
He looked at me suspiciously,
137
519277
2091
Şübhəli şəkildə mənə baxdı,
08:41
but luckily, he believed me.
138
521392
2972
amma xoşbəxtlikdən mənə inandı.
08:45
We made it all the way to the border of Laos.
139
525275
2882
Laosla sərhədə qədər
bunu bütün yol boyu etdik,
08:48
But I had to spend almost all my money
140
528881
4347
lakin, təqribən bütün pulumu
Laosdakı sərhəd gözətçilərinə
08:53
to bribe the border guards in Laos.
141
533252
2214
rüşvət verməyə xərclədim.
Bütün bunlara baxmayaraq,
08:56
But even after we got past the border,
142
536300
2287
sərhədi keçdikdən sonra belə
08:58
my family was arrested and jailed for illegal border crossing.
143
538611
4927
qanunsuz keçdiyimizə görə
ailəm tutuldu və həbs edildi.
09:04
After I paid the fine and bribe,
144
544069
2148
Cəriməni və rüşvəti ödədikdən 1 ay sonra
09:06
my family was released in one month.
145
546241
2969
ailəm sərbəst buraxıldı,
09:09
But soon after, my family was arrested and jailed again,
146
549830
3982
amma qısa müddət sonra Laosun paytaxtında
09:13
in the capital of Laos.
147
553836
1834
ailəm yenidən tutuldu və həbs olundu.
09:16
This was one of the lowest points in my life.
148
556828
3121
Bu həyatımdakı ən pis hadisələrdən biri idi.
09:20
I did everything to get my family to freedom,
149
560831
5187
Ailəmi azadlığa çıxarmaq üçün hər şeyi etdim,
09:26
and we came so close,
150
566042
2350
çox yaxınlaşmışdıq,
09:28
but my family was thrown in jail,
151
568416
2273
amma ailəm Cənubi Koreya səfirliyindən
09:30
just a short distance from the South Korean embassy.
152
570713
2971
qısa məsafədəki həbsə atılmışdı.
09:34
I went back and forth between the immigration office
153
574557
2756
Ailəmin sərbəst buraxılması üçün
09:37
and the police station,
154
577337
1878
miqrasiya idarəsi və polis bölməsi arasında
09:39
desperately trying to get my family out.
155
579239
2913
ümidsizcə gedib-gəlirdim,
amma cəriməni və ya rüşvəti ödəmək üçün
09:42
but I didn't have enough money to pay a bribe or fine anymore.
156
582176
3683
lazımi qədər pulum artıq yox idi.
09:46
I lost all hope.
157
586359
1389
Bütün ümidlərimi itirmişdim.
Elə bu anda hansısa kişinin mənə səsləndiyini eşitdim,
09:48
At that moment, I heard one man's voice ask me,
158
588184
3762
09:51
"What's wrong?"
159
591970
1113
"Problem nədir?"
09:53
I was so surprised that a total stranger cared enough to ask.
160
593107
4948
Heç tanımadığım birinin
mənimlə maraqlanmağına çox təəccübləndim.
09:58
In my broken English, and with a dictionary,
161
598762
2405
Zəif İngilis dilim və lüğətin köməyilə
10:01
I explained the situation, and without hesitating,
162
601191
3930
vəziyyəti izah etdim,
və kişi tərəddüd etmədən bankomata doğru getdi.
10:05
the man went to the ATM,
163
605145
2247
10:07
and he paid the rest of the money for my family,
164
607416
2753
Ailəmin və daha 2 Şimali Koreyalının
10:10
and two other North Koreans to get out of jail.
165
610193
3069
həbsdən qurtulması üçün qalan pulu ödədi.
10:14
I thanked him with all my heart, and I asked him,
166
614452
3333
Bütün qəlbimlə ona təşəkkür etdim və soruşdum,
10:17
"Why are you helping me?"
167
617809
1676
"Niyə mənə kömək edirsiz?"
10:20
"I'm not helping you," he said.
168
620271
1675
"Mən sənə kömək etmirəm" dedi.
10:22
"I'm helping the North Korean people."
169
622644
2095
"Şimali Koreyalı insanlara yardım edirəm."
10:25
I realized that this was a symbolic moment in my life.
170
625581
3836
Həmin vaxtın həyatımın simvolik
anı olduğunu başa düşdüm.
10:30
The kind stranger symbolized new hope for me and the North Korean people,
171
630274
5025
Bu yad mehriban adam mənim və Şimali Koreyalıların
ən çox ehtiyacı olduğu andakı ümidi təmsil etmişdi.
10:35
when we needed it most.
172
635323
1468
10:37
And he showed me that the kindness of strangers
173
637274
2850
O, mənə yadların mərhəmətinin
10:40
and the support of the international community
174
640148
2980
və beynəlxalq ictimaiyyətin dəstəyinin həqiqətən də
10:43
are truly the rays of hope we North Korean people need.
175
643152
3859
bizim - Şimali Koreyalıların ehtiyacı duyduğu
ümid işığı olduğunu göstərmişdi
10:48
Eventually, after our long journey,
176
648337
2207
Sonunda uzun bir səfərdən sonra
10:50
my family and I were reunited in South Korea.
177
650568
3174
mən və ailəm Cənubi Koreyada
yenidən bir araya gəldik,
10:54
But getting to freedom is only half the battle.
178
654305
2945
amma azad olmaq bu döyüşün yalnız yarısıdır.
10:57
Many North Koreans are separated from their families,
179
657837
3476
Bir çox Şimali Koreyalı ailəsindən uzaqlaşdırılır,
11:01
and when they arrive in a new country,
180
661337
2560
və yeni ölkəyə gəlib çatdıqda
11:03
they start with little or no money.
181
663921
2511
həyatlarına çox az pulla və ya pulsuz başlayırlar.
11:07
So we can benefit from the international community
182
667710
3032
Buna görə də təhsil, İngilis dili tədrisi, peşə təlimi
11:10
for education, English language training, job training, and more.
183
670766
4792
və dahası üçün
beynəlxalq ictimaiyyətdən yardım ala bilərik.
Həmçinin Şimali Koreyadakı
11:16
We can also act as a bridge
184
676328
1817
11:18
between the people inside North Korea and the outside world.
185
678169
3643
və xarici dünyadakı insanlar arasında
körpü rolunu da oynaya bilərik,
11:22
Because many of us stay in contact with family members still inside,
186
682494
5271
çünki çoxumuz hələ də orda olan
ailə üzvlərimizlə əlaqə saxlayır.
11:27
and we send information and money
187
687789
2144
Şimali Koreyanı daxildən dəyişə bilmək üçün
11:29
that is helping to change North Korea from inside.
188
689957
3206
məlumat və pul göndəririk.
11:34
I've been so lucky, received so much help and inspiration in my life,
189
694592
5153
Həyatımda bu qədər kömək
və ilham aldığım üçün çox şanslı olmuşam.
11:39
so I want to help give aspiring North Koreans
190
699769
3221
Bunun üçün də beynəlxalq dəstəyin köməyilə
11:43
a chance to prosper with international support.
191
703014
4657
uğura can atan Şimali Koreyalılara
buna çatmaq üçün şans verməklə
kömək etmək istəyirəm.
11:48
I'm confident that you will see more and more North Koreans
192
708821
3305
Əminəm ki, TED səhnəsi də daxil olmaqla
bütün dünyada daha da çox Şimali Koreyalıların
11:52
succeeding all over the world,
193
712150
2127
11:54
including the TED stage.
194
714301
1698
məqsədlərinə çatmaqlarını görəcəksiz.
11:56
Thank you.
195
716483
1152
Təşəkkürlər.
11:57
(Applause)
196
717659
6910
(Alqışlar)
Bu sayt haqqında

Bu sayt sizi ingilis dilini öyrənmək üçün faydalı olan YouTube videoları ilə tanış edəcək. Siz dünyanın hər yerindən yüksək səviyyəli müəllimlər tərəfindən tədris olunan ingilis dili dərslərini görəcəksiniz. Videonu oradan oynamaq üçün hər bir video səhifəsində göstərilən ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin. Subtitrlər videonun oxudulması ilə sinxron şəkildə sürüşdürülür. Hər hansı bir şərhiniz və ya sorğunuz varsa, bu əlaqə formasından istifadə edərək bizimlə əlaqə saxlayın.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7