My escape from North Korea | Hyeonseo Lee | TED

21,519,359 views ・ 2013-03-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Ebtihal Almazyad المدقّق: Ayman Mahmoud
حين كنت طفلة،
00:16
When I was little, I thought my country was the best on the planet.
1
16244
3523
إعتقدت بأن دولتي هي أفضل دولة على هذا الكوكب،
00:20
And I grew up singing a song called "Nothing To Envy."
2
20410
2961
وكبرت وأنا أغني أغنية تسمى "لا شيء لنحسدهم عليه".
وكنت فخورة جداً
00:24
And I was very proud.
3
24244
1698
00:26
In school, we spent a lot of time studying the history of Kim Il-Sung,
4
26340
3525
في المدرسة قضينا الكثير من الوقت
ونحن ندرس تاريخ كيم إل سونغ
00:29
but we never learned much about the outside world,
5
29889
3075
لكن لم نتعلم الكثير عن العالم الخارجي
سوى أن أمريكا وكوريا الجنوبية واليابان، هم أعداؤنا
00:34
except that America, South Korea, Japan are the enemies.
6
34241
3944
ورغم أنني كنت أتساءل عادة عن العالم الخارجي
00:39
Although I often wondered about the outside world,
7
39066
3389
إلا أنني إعتقدت بأنني سأمضي بقية حياتي في كوريا الشمالية
00:42
I thought I would spend my entire life in North Korea,
8
42479
3640
00:46
until everything suddenly changed.
9
46143
2384
إلى أن تغيّر كل شيء فجأة
00:49
When I was seven years old, I saw my first public execution.
10
49847
4521
حين كنت في سن السابعة، رأيت أول إعدام عام
00:54
But I thought my life in North Korea was normal.
11
54844
2616
لكن إعتقدت بأن حياتي في كوريا الشمالية كانت طبيعية
عائلتي لم تكن فقيرة
00:58
My family was not poor,
12
58039
1914
00:59
and myself, I had never experienced hunger.
13
59977
3229
وبالنسبة لي، لم أجرب الجوع قط
01:03
But one day, in 1995, my mom brought home a letter
14
63674
4541
لكن في أحد الأيام من عام 1995، أحضرت والدتي معها رسالة
01:08
from a coworker's sister.
15
68239
2000
من شقيقة إحدى زميلاتها في العمل
01:10
It read, "When you read this,
16
70263
3011
وتقول فيها، "حين تقرأين الرسالة،سيكون جميع أفراد العائلة الخمسة"
01:13
our five family members will not exist in this world,
17
73298
4832
"قد رحلوا عن هذا العالم"
"لأننا لم نأكل منذ أسبوعين"
01:18
because we haven't eaten for the past three weeks.
18
78154
2938
01:22
We are lying on the floor together,
19
82233
2436
"نحن مستلقين على الأرض معاً"
01:24
and our bodies are so weak, we are waiting to die."
20
84693
5669
"وأجسادنا ضعيفة جداً، حتى أننا مستعدين للموت"
01:33
I was so shocked.
21
93876
1515
كنت مصدومة جداً
01:36
This was the first time I heard that people in my country were suffering.
22
96868
4476
كانت هذه أول مرة أسمع فيها
بأن الناس يعانون في دولتي
ولم يمض وقت طويل بعدها، حينكنت أمشي بجوار محطة القطار
01:43
Soon after, when I was walking past a train station,
23
103431
2829
01:46
I saw something terrible that to this day I can't erase from my memory.
24
106284
4182
ورأيت شيئاً فظيعاً
لم أستطع أن أمحوه من ذاكرتي
01:51
A lifeless woman was lying on the ground,
25
111641
2996
رأيت إمرأة لا حياة فيها، مستلقية على الأرض
01:54
while an emaciated child in her arms
26
114661
3165
وطفل هزيل بين ذراعيها
01:57
just stared helplessly at his mother's face.
27
117850
3235
يحدق بعجز إلى وجه أمه
02:02
But nobody helped them,
28
122776
1882
لكن لم يساعدهم أحد،لأنهم كانوا منشغلين جداً
02:04
because they were so focused on taking care of themselves and their families.
29
124682
4941
بالإهتمام بأنفسهم، وبعائلاتهم
02:11
A huge famine hit North Korea in the mid-1990s.
30
131281
3595
أصيبت كوريا الشمالية بمجاعة عظيمة في منتصف التسعينات
02:15
Ultimately, more than a million North Koreans died during the famine,
31
135345
4681
وإنتهت بوفاة أكثر من مليون شمال كوري
في المجاعة، ولم ينجُ البقية
02:20
and many only survived by eating grass, bugs and tree bark.
32
140050
5566
إلا بأكل العشب والحشرات ولحاء الأشجار
02:26
Power outages also became more and more frequent,
33
146943
3260
كما تكررت إنقطاعات الكهرباء أكثر وأكثر
02:30
so everything around me was completely dark at night,
34
150227
4415
كان كل شيء حولي مظلم تماماً في الليل
02:34
except for the sea of lights in China,
35
154666
2446
بإستثناء بحر الأضواء في الصين
02:37
just across the river from my home.
36
157136
2506
الذي أراه عبر النهر من منزلي
02:39
I always wondered why they had lights, but we didn't.
37
159666
4222
لطالما تساءلت لمَ لديهم أضواء ونحن لا
هذه صورة من الأقمار الصناعية لكوريا الشمالية في الليل
02:45
This is a satellite picture showing North Korea at night,
38
165511
3725
02:49
compared to neighbors.
39
169260
1521
مقارنة بدول الجوار
02:52
This is the Amnok River,
40
172918
1697
هذا هو نهر أمروك
02:54
which serves as a part of the border between North Korea and China.
41
174639
4454
والذي يعد جزءاً من الحدود
بين كوريا الشمالية والصين
02:59
As you can see, the river can be very narrow at certain points,
42
179694
4115
وكما ترون، يمكن أن يكون النهر ضيقاً
في بعض مناطقه، مما يسمح للكوريين الشماليينبالعبور سراً
03:03
allowing North Koreans to secretly cross.
43
183833
2871
03:08
But many die.
44
188307
1365
لكن يموت العديد منهم
03:09
Sometimes, I saw dead bodies floating down the river.
45
189974
4490
وأحياناً أرى جثثاً تطفو في النهر
03:17
I can't reveal many details about how I left North Korea,
46
197585
4778
لا يمكنني أن أكشف الكثير من التفاصيل[عن] كيفية مغادرتي لكوريا الشمالية
03:22
but I only can say that during the ugly years of the famine,
47
202387
4138
لكن يمكنني فقط أن أقول بأنهخلال السنوات البشعة للمجاعة
03:26
I was sent to China to live with distant relatives.
48
206549
4574
تم إرسالي للصين لأعيش مع أقارب بعيدين
03:31
But I only thought that I would be separated from my family
49
211750
4493
لكنني إعتقدت
بإنني سأنفصل عن عائلتيلفترة قصيرة
03:36
for a short time.
50
216267
1568
03:37
I could have never imagined
51
217859
1916
ما كنت لأتخيل أبداً
03:39
that it would take 14 years to live together.
52
219799
3245
بأنه سيمضي 14 عاماً قبل أن نعيش معاً
في الصين، كان من الصعب أن أعيشكفتاة شابة دون عائلتي
03:44
In China, it was hard living as a young girl without my family.
53
224298
4024
03:48
I had no idea what life was going to be like
54
228346
3319
لم تكن لدي أي فكرة كيف ستكون الحياة
03:51
as a North Korean refugee.
55
231689
1483
للاجئة من كوريا الشمالية
03:53
But I soon learned it's not only extremely difficult,
56
233736
3593
لكنني سريعاً ما إكتشفتبأنه لم يكن صعباً وحسب
03:57
it's also very dangerous,
57
237353
2398
بل وخطر جداً أيضاً
03:59
since North Korean refugees are considered in China as illegal migrants.
58
239775
6713
بما أن اللاجئين من كوريا الشماليةيُعدون في الصين
كمهاجرين غير شرعيين
04:07
So I was living in constant fear that my identity could be revealed,
59
247422
4571
لذا كنت أعيش في خوف مستمر
من أن يتم الكشف عن هويتي
04:12
and I would be repatriated to a horrible fate,
60
252017
3351
فيتم ترحيلي لأواجه مصيراً مروّعاً
04:15
back in North Korea.
61
255392
1694
في كوريا الشمالية
04:18
One day, my worst nightmare came true,
62
258229
2698
وفي أحد الأيام، تحقق أسوأ مخاوفي،
04:20
when I was caught by the Chinese police,
63
260951
2723
حين ألقت الشرطة الصينية القبض عليّ
04:23
and brought to the police station for interrogation.
64
263698
4067
وأحالتني لمركز الشرطة للإستجواب
04:27
Someone had accused me of being North Korean,
65
267789
3658
بعد أن إتهمني أحدهم بأنني من كوريا الشمالية
04:31
so they tested my Chinese language abilities,
66
271471
3381
لذا إختبروا قدراتي في اللغة الصينية
04:34
and asked me tons of questions.
67
274876
2546
وسألوني أطناناً من الأسئلة
04:38
I was so scared.
68
278170
1482
كنت خائفة جداً
04:40
I thought my heart was going to explode.
69
280612
2135
وإعتقدت بأن قلبي سينفجر
04:43
If anything seemed unnatural, I could be imprisoned and repatriated.
70
283424
4857
إذا بدا أي شيء غريب، فيمكن أن يتم سجني
وترحيلي
04:49
I thought my life was over.
71
289257
1738
ظننت بأن حياتي قد إنتهت
04:51
But I managed to control all the emotions inside me,
72
291892
2876
لكنني تمكنت من السيطرة على كل مشاعري وكبتها
04:54
and answer the questions.
73
294792
1745
والإجابة عن الأسئلة
وبعد أن إنتهوا من إستجوابي
04:57
After they finished questioning me,
74
297140
1758
04:58
one official said to another,
75
298922
2425
قال أحد المسؤولين لآخر
05:01
"This was a false report. She's not North Korean."
76
301371
3166
"هذا بلاغ كاذب"
"إنها ليست من كوريا الشمالية"
05:05
And they let me go. It was a miracle.
77
305273
2810
ثم أطلقوا سراحي. كانت معجزة.
05:09
Some North Koreans in China seek asylum in foreign embassies.
78
309503
4183
يطلب بعض الكوريين الشماليين في الصين اللجوء السياسي
لدى السفارات الأجنبية
05:14
But many can be caught by the Chinese police,
79
314473
3468
لكن يتم القبض على العديد منهم على يد الشرطة الصينية
05:17
and repatriated.
80
317965
1260
وترحيلهم
05:19
These girls were so lucky.
81
319711
1716
كن هؤلآء الفتيات محظوظات
05:21
Even though they were caught,
82
321451
1665
رغم أنه قد تم القبض عليهن
05:23
they were eventually released, after heavy international pressure.
83
323140
3707
إلا أنه تم إطلاق سراحهن
بعد ضغط دوليّ شديد
أمّا هؤلاء الكوريين الشماليين، فلم يكونو بمثل حظهن
05:28
These North Koreans were not so lucky.
84
328059
3127
05:31
Every year, countless North Koreans are caught in China
85
331210
3998
في كل سنة، يتم القبض على عدد لا يحصى من الكوريين الشماليين في الصين
05:35
and repatriated to North Korea,
86
335232
2571
ويتم ترحيلهم إلى كوريا الشمالية
05:37
where they can be tortured, imprisoned, or publicly executed.
87
337827
5179
حيث يقومون بتعذيبهم، وسجنهم
أو إعدامهم علناً
05:44
Even though I was really fortunate to get out,
88
344037
3080
ورغم أنني كنت محظوظة جداً بأن هربت
05:47
many other North Koreans have not been so lucky.
89
347141
2832
إلا أن العديد من الكوريين الشماليين لم يحالفهم الحظ
05:50
It's tragic that North Koreans have to hide their identities
90
350410
3566
ومن المحزن أن يضطر الكوريين الشماليين لإخفاء هوياتهم
05:54
and struggle so hard just to survive.
91
354000
3241
ويناضلوا بشدة لمجرد النجاة.
05:58
Even after learning a new language and getting a job,
92
358194
3014
حتى بعد تعلم لغة جديدة والحصول على عمل
06:01
their whole world can be turned upside down in an instant.
93
361232
3619
يمكن أن ينقلب عالمهم رأساً على عقب في لحظة
06:05
That's why, after 10 years of hiding my identity,
94
365367
3652
ولهذا، وبعد عشر سنوات من إخفاء هويتي
قررت المخاطرة بالذهاب إلى كوريا الجنوبية
06:09
I decided to risk going to South Korea.
95
369043
3332
06:13
And I started a new life yet again.
96
373224
2958
وأن أبدأ حياة جديدة مرة أخرى
06:16
Settling down in South Korea
97
376206
1588
كان الإستقرار في كوريا الجنوبية تحدياً أكبر
06:17
was a lot more challenging than I had expected.
98
377818
3011
مما توقعته
06:21
English was so important in South Korea,
99
381591
3333
كانت اللغة الإنجليزية مهمة جداً في كوريا الجنوبية
06:24
so I had to start learning my third language.
100
384948
2563
لذا إضطررت لأن أبدأ تعلم لغتي الثالثة
06:28
Also, I realized there was a wide gap between North and South.
101
388694
4563
وأدركت أيضاً مدى إتساع الفجوة
بين الشمال والجنوب
06:33
We are all Korean, but inside,
102
393281
2153
جميعنا كوريون، لكن داخليّاً،
06:35
we have become very different, due to 67 years of division.
103
395458
4725
أصبحنا مختلفين جداً
نتيجة لـ 67 عاماً من الإنقسام.
حتى أنني مررت بأزمة هوية.
06:41
I even went through an identity crisis.
104
401191
2980
06:44
Am I South Korean or North Korean?
105
404929
2639
هل أنا من كوريا الجنوبية، أم من كوريا الشمالية؟
06:48
Where am I from? Who am I?
106
408219
2471
من أين أنا؟ ومن أنا؟
06:51
Suddenly, there was no country I could proudly call my own.
107
411489
4726
وفجأة، لم يعد لدي دولة
يمكنني أن أنتمي لها بفخر.
06:58
Even though adjusting to life in South Korea was not easy,
108
418977
3737
ورغم أن التأقلم على الحياة في كويا الجنوبية لم يكن سهلاً
07:02
I made a plan -- I started studying for the university entrance exam.
109
422738
4301
إلا أنني أعددت خطة.
وبدأت أدرس لإختبارات الإلتحاق بالجامعة
07:07
Just as I was starting to get used to my new life,
110
427583
3738
وحين بدأت أعتاد حياتي الجديدة،
07:11
I received a shocking phone call.
111
431345
2436
تلقيت مكالمة مروعة
07:13
The North Korean authorities intercepted some money
112
433805
2706
بأن السلطات الكورية الشمالية قد
إعترضت بعض المال الذي أرسلته لعائلتي
07:16
that I sent to my family,
113
436535
1635
وكعقاب، سيتم إجبار
07:18
and, as a punishment, my family was going to be forcibly removed
114
438194
5022
عائلتي على الرحيل
إلى مكان مهجور في الريف
07:23
to a desolate location in the countryside.
115
443240
2793
07:26
They had to get out quickly.
116
446763
1651
كان ينبغي إخراجهم بسرعة
07:29
So I started planning how to help them escape.
117
449143
2843
لذا بدأت التخطيط لكيفية مساعدتهم على الهرب
07:32
North Koreans have to travel incredible distances
118
452859
3506
على الكوريين الشماليين أن يقطعوا مسافات لا تصدق
07:36
on the path to freedom.
119
456389
1754
في سبيل الحرية
07:38
It's almost impossible to cross the border
120
458929
2689
من المستحيل تقريباً أن يعبروا الحدود
07:41
between North Korea and South Korea.
121
461642
2933
بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية
07:44
So, ironically, I took a flight back to China
122
464599
3343
لذا، من سخرية القدر، عدتعلى الطائرة إلى الصين
07:47
and headed toward the North Korean border.
123
467966
3022
وإتجهت إلى الحدود الكورية الشمالية
وبما أن عائلتي لا تتحدث الصينية،
07:52
Since my family couldn't speak Chinese,
124
472083
2698
07:54
I had to guide them somehow through more than 2,000 miles
125
474805
4849
كان علي أن أرشدهم
بطريقة ما، عبر أكثر من 2000 ميل في الصين
07:59
in China, and then into Southeast Asia.
126
479678
3547
وبعدها إلى الجنوب الشرقي لآسيا
إستغرقت الرحلة أسبوعاً بالحافلة
08:04
The journey by bus took one week,
127
484003
2094
08:06
and we were almost caught several times.
128
486121
2721
وكاد أن يتم القبض علينا عدة مرات
08:09
One time, our bus was stopped and boarded by a Chinese police officer.
129
489461
6135
في إحدى المرات، تم إيقاف حافلتنا
وركبها أحد ضباط الشرطة الصينية
08:16
He took everyone's I.D. cards,
130
496615
1747
أخذ بطاقات الهوية من الجميع
08:18
and he started asking them questions.
131
498386
2717
ثم بدأ يطرح عليهم الأسئلة
08:21
Since my family couldn't understand Chinese,
132
501127
4778
وبما أن عائلتي لا تفهم الصينية
إعتقدت بأنه سيتم القبض على عائلتي
08:25
I thought my family was going to be arrested.
133
505929
2536
وحين إقترب الضابط الصيني من عائلتي
08:29
As the Chinese officer approached my family,
134
509092
2721
08:31
I impulsively stood up, and I told him
135
511837
2654
إندفعت بسرعة، لأقف وأقول له
08:34
that these are deaf and dumb people that I was chaperoning.
136
514515
4063
بأنهم أشخاص صمّ وبكم
وأنا مرافقتهم
08:39
He looked at me suspiciously,
137
519277
2091
نظر إليّ نظرة شك
08:41
but luckily, he believed me.
138
521392
2972
لكن لحسن حظي، فقد صدقني
08:45
We made it all the way to the border of Laos.
139
525275
2882
قطعنا الطريق وصولاً إلى حدود لاوس
08:48
But I had to spend almost all my money
140
528881
4347
لكنني إضطررت لإنفاق معظم مالي
08:53
to bribe the border guards in Laos.
141
533252
2214
لرشوة حرس الحدود في لاوس
ولكن حتى بعد أن عبرنا الحدود،
08:56
But even after we got past the border,
142
536300
2287
08:58
my family was arrested and jailed for illegal border crossing.
143
538611
4927
تم القبض على عائلتي وحبسها
لعبورهم الحدود بطريقة غير قانونية
09:04
After I paid the fine and bribe,
144
544069
2148
وبعد أن دفعت الغرامة والرشوة،
09:06
my family was released in one month.
145
546241
2969
تم إطلاق سراح عائلتي بعد شهر،
09:09
But soon after, my family was arrested and jailed again,
146
549830
3982
ولكن لم يمض وقتاً طويلاً بعدها، حتى تم القبضعلى عائلتي وسجنها مرة أخرى
09:13
in the capital of Laos.
147
553836
1834
في عاصمة لاوس.
09:16
This was one of the lowest points in my life.
148
556828
3121
كانت هذه إحدى أدنى لحظات حياتي
09:20
I did everything to get my family to freedom,
149
560831
5187
فعلت كل شيء لأحرر عائلتي
09:26
and we came so close,
150
566042
2350
وكدنا أن نفعلها
09:28
but my family was thrown in jail,
151
568416
2273
لكن عائلتي زجت في السجن
09:30
just a short distance from the South Korean embassy.
152
570713
2971
على بعد مسافة قصيرة من سفارة كوريا الجنوبية.
09:34
I went back and forth between the immigration office
153
574557
2756
ترددت بين مكتب الهجرة
09:37
and the police station,
154
577337
1878
ومركز الشرطة،
09:39
desperately trying to get my family out.
155
579239
2913
وأنا أحاول بيأس أن أُخرج عائلتي،
09:42
but I didn't have enough money to pay a bribe or fine anymore.
156
582176
3683
لكن لم أكن أملك مالاً يكفي
لدفع رشوة أو غرامة بعد الآن
09:46
I lost all hope.
157
586359
1389
فقدت كل أمل
وفي تلك اللحظة، سمعت صوت رجل يسألني،
09:48
At that moment, I heard one man's voice ask me,
158
588184
3762
09:51
"What's wrong?"
159
591970
1113
"ما الأمر؟"
09:53
I was so surprised that a total stranger cared enough to ask.
160
593107
4948
كنت متفاجئة جداً
لأن شخصاً غريباً تماماً قد إهتم كفاية ليسأل
09:58
In my broken English, and with a dictionary,
161
598762
2405
وبإنجليزيتي المكسرة، وبمساعدة القاموس،
10:01
I explained the situation, and without hesitating,
162
601191
3930
شرحت له الموقف، ودون تردد
10:05
the man went to the ATM,
163
605145
2247
إتجه الرجل إلى ماكينة الصراف الآلي
10:07
and he paid the rest of the money for my family,
164
607416
2753
ودفع بقية المال لإخراج عائلتي
10:10
and two other North Koreans to get out of jail.
165
610193
3069
وشخصين آخرين من كوريا الشمالية
10:14
I thanked him with all my heart, and I asked him,
166
614452
3333
شكرته من كل قلبي، وسألته،
10:17
"Why are you helping me?"
167
617809
1676
"لمً تساعدني؟"
10:20
"I'm not helping you," he said.
168
620271
1675
فقال "أنا لا أساعدكِ،"
10:22
"I'm helping the North Korean people."
169
622644
2095
"بل أساعد شعب كوريا الشمالية."
10:25
I realized that this was a symbolic moment in my life.
170
625581
3836
أدركت بأن هذه كانت لحظة رمزية في حياتي.
10:30
The kind stranger symbolized new hope for me and the North Korean people,
171
630274
5025
كانت طيبة الغريب رمزاً لأمل جديد بالنسبة لي
ولشعب كوريا الشمالية، حين كنا بأشد الحاجة إليه
10:35
when we needed it most.
172
635323
1468
10:37
And he showed me that the kindness of strangers
173
637274
2850
وأظهر لي بأن طيبة الغرباء
10:40
and the support of the international community
174
640148
2980
ودعم المجتمع الدوليّ
هي حقاً أشعة الأمل التي نحتاجهانحن شعب كوريا الشمالية.
10:43
are truly the rays of hope we North Korean people need.
175
643152
3859
10:48
Eventually, after our long journey,
176
648337
2207
وأخيراً، بعد رحلتنا الطويلة،
10:50
my family and I were reunited in South Korea.
177
650568
3174
إجتمع شملي بعائلتي في كوريا الجنوبية
10:54
But getting to freedom is only half the battle.
178
654305
2945
لكن الوصول للحرية ما هو إلا نصف المعركة.
10:57
Many North Koreans are separated from their families,
179
657837
3476
العديد من الكوريين الشماليين قد إفترقوا عن عائلاتهم،
11:01
and when they arrive in a new country,
180
661337
2560
وحين يصلون إلى دولة جديدة،
11:03
they start with little or no money.
181
663921
2511
يبدأون بمبلغ ضئيل أو دون مال إطلاقاً.
11:07
So we can benefit from the international community
182
667710
3032
لذا يمكن أن ننتفع من المجتمع الدولي
11:10
for education, English language training, job training, and more.
183
670766
4792
بالتعليم، وبالتدريب على اللغة الإنجليزية،
والتدريب الوظيفي، والكثير.
يمكننا أيضاً أن نشكل جسراً
11:16
We can also act as a bridge
184
676328
1817
11:18
between the people inside North Korea and the outside world.
185
678169
3643
بين الشعب في كوريا الشمالية
وبقية العالم،
11:22
Because many of us stay in contact with family members still inside,
186
682494
5271
لأن العديد منا يبقى على إتصال
بأفراد عائلته في الداخل
11:27
and we send information and money
187
687789
2144
ونرسل لهم المال والمعلومات
11:29
that is helping to change North Korea from inside.
188
689957
3206
التي تساعد على تغيير كوريا الشمالية من الداخل
11:34
I've been so lucky, received so much help and inspiration in my life,
189
694592
5153
كنت محظوظة جداً، وتلقيت الكثير من المساعدة
والإلهام في حياتي،
11:39
so I want to help give aspiring North Koreans
190
699769
3221
لذا أريد أن أساعد في منح الطموحين من الكوريين الشماليين
11:43
a chance to prosper with international support.
191
703014
4657
الفرصة للنجاح
بمساعدة الدعم الدوليّ.
11:48
I'm confident that you will see more and more North Koreans
192
708821
3305
وأنا واثقة بأنكم ستشهدون نجاح
كوريون شماليون أكثر وأكثر في جميع أنحاء العالم،
11:52
succeeding all over the world,
193
712150
2127
11:54
including the TED stage.
194
714301
1698
بما فيها مسرح TED
11:56
Thank you.
195
716483
1152
شكراً لكم
11:57
(Applause)
196
717659
6910
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7