My escape from North Korea | Hyeonseo Lee | TED

21,459,345 views ・ 2013-03-20

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Varduhi Apoyan Reviewer: Kristine Sargsyan
Երբ ես փոքր էի,
00:16
When I was little, I thought my country was the best on the planet.
1
16244
3523
կարծում էի, որ իմ երկիրը ամենալավ երկիրն է աշխարհում:
00:20
And I grew up singing a song called "Nothing To Envy."
2
20410
2961
Ես մեծացել եմ՝ երգելով «Նախանձելու բան չկա» երգը:
Ես շատ հպարտ էի դրանով:
00:24
And I was very proud.
3
24244
1698
00:26
In school, we spent a lot of time studying the history of Kim Il-Sung,
4
26340
3525
Դպրոցում մենք բավականին ժամանակ էինք ծախսում
Կիմ Il Սունգի պատմությունը սերտելու վրա:,
00:29
but we never learned much about the outside world,
5
29889
3075
բայց երբրէ շատ բան չենք իմացել դրսի աշխարհի մասին,
բացի նրանից, որ Ամերիկան, Հարավային Կորեան, Ճապոնիան թշնամիներ են:
00:34
except that America, South Korea, Japan are the enemies.
6
34241
3944
Չնայած՝ ինձ միշտ հետաքրքրել է դրսի աշխարհը,
00:39
Although I often wondered about the outside world,
7
39066
3389
ես կարծում էի, որ ամբողջ կյանքս կանցկացնեմ Հյուսիսային Կորեայում,
00:42
I thought I would spend my entire life in North Korea,
8
42479
3640
00:46
until everything suddenly changed.
9
46143
2384
մինչև որ ամեն ինչ հանկարծակի փոխվեց:
00:49
When I was seven years old, I saw my first public execution.
10
49847
4521
Յոթ տարեկանում առաջին անգամ տեսա հանրային կախաղան բարձրացնելը,
00:54
But I thought my life in North Korea was normal.
11
54844
2616
բայց կարծում էի, որ իմ կյանքը Հյուսիսային Կորեայում նորմալ էր:
Իմ ընտանիքն աղքատ չէր,
00:58
My family was not poor,
12
58039
1914
00:59
and myself, I had never experienced hunger.
13
59977
3229
և ես երբևէ սով չէի զգացել:
01:03
But one day, in 1995, my mom brought home a letter
14
63674
4541
Սակայն մի օր՝ 1995-ին, մայրս տուն բերեց մի նամակ
01:08
from a coworker's sister.
15
68239
2000
իր համաաշխատակցուհու քրոջից:
01:10
It read, "When you read this,
16
70263
3011
Նամակում գրված էր. «Երբ սա կարդաք, մեր ընտանիքի 5 անդամները
01:13
our five family members will not exist in this world,
17
73298
4832
այլևս ողջ չեն լինի,
քանի որ մենք հաց չենք կերել վերջին 2 շաբաթների ընացքում:
01:18
because we haven't eaten for the past three weeks.
18
78154
2938
01:22
We are lying on the floor together,
19
82233
2436
Մենք միասին պառկած ենք հատակին,
01:24
and our bodies are so weak, we are waiting to die."
20
84693
5669
և մեր օրգանիզմներն այնքան թույլ են, որ մենք պատրաստ ենք մահանալ»։
01:33
I was so shocked.
21
93876
1515
Ես ապշած էի:
01:36
This was the first time I heard that people in my country were suffering.
22
96868
4476
Սա առաջին անգամն էր, որ լսում էի,
թե իմ երկրում մարդիկ տառապում են:
Շուտով, երբ անցնում էի գնացքի կայարանի մոտով,
01:43
Soon after, when I was walking past a train station,
23
103431
2829
01:46
I saw something terrible that to this day I can't erase from my memory.
24
106284
4182
ես մի ահավոր տեսարանի ականատես եղա,
որը չեմ կարողանում ջնջել հիշողությունիցս:
01:51
A lifeless woman was lying on the ground,
25
111641
2996
Մի կին անկենդան պառկած էր գետնին՝
01:54
while an emaciated child in her arms
26
114661
3165
մինչ իր գրկի հյուծված երեխան
01:57
just stared helplessly at his mother's face.
27
117850
3235
անօգնական հայածքով նայում էր իր մոր դեմքին:
02:02
But nobody helped them,
28
122776
1882
Բայց ոչ մեկը չէր օգնում նրանց, որովհետև զբաղված էին իրենց
02:04
because they were so focused on taking care of themselves and their families.
29
124682
4941
և իրենց ընտանիքի հոգսերը հոգալով:
02:11
A huge famine hit North Korea in the mid-1990s.
30
131281
3595
1990-ականներին Հյուսիսային Կորեայում սով սկսվեց:
02:15
Ultimately, more than a million North Koreans died during the famine,
31
135345
4681
Վերջին հաշվով, մեկ միլիոնից ավելի Հյուսիսային կորեացիներ
մահացան սովից, և շատերն էլ ողջ մնացին
02:20
and many only survived by eating grass, bugs and tree bark.
32
140050
5566
խոտ, միջատներ և ծառի արմատներ ուտելու շնորհիվ:
02:26
Power outages also became more and more frequent,
33
146943
3260
Էլեկտրաէներգիայի անջատումներն ավելի ու ավելի հաճախակի դարձան,
02:30
so everything around me was completely dark at night,
34
150227
4415
և գիշերները ամեն ինչ բացարձակ մթության մեջ էր,
02:34
except for the sea of lights in China,
35
154666
2446
բացի Չինաստանի լույսերի ծովը,
02:37
just across the river from my home.
36
157136
2506
որ ձգվում էր գետի երկայնքով և երևում էր մեր տնից:
02:39
I always wondered why they had lights, but we didn't.
37
159666
4222
Ինձ միշտ հետաքրքրել է, թե ինչու նրանք լույս ունեն, իսկ մենք՝ ոչ:
Արբանյակից արված լուսանկարում պատկերված է գիշերային Հյուսիսային Կորեան՝
02:45
This is a satellite picture showing North Korea at night,
38
165511
3725
02:49
compared to neighbors.
39
169260
1521
իր հարևանների հետ համեմատությամբ:
02:52
This is the Amnok River,
40
172918
1697
Սա Ամրոք գետն է,
02:54
which serves as a part of the border between North Korea and China.
41
174639
4454
որը հանդիսանում է Չինաստանի և
Հյուսային Կորեայի սահմանի մի մասը:
02:59
As you can see, the river can be very narrow at certain points,
42
179694
4115
Ինչպես երևում է, գետը տեղ-տեղ շատ ծանծան է,
ինչն էլ թույլ է տալիս Հյուսիսային կորեացիներին գաղտնի անցնել գետը:
03:03
allowing North Koreans to secretly cross.
43
183833
2871
03:08
But many die.
44
188307
1365
Բայց շատերն են մահանում:
03:09
Sometimes, I saw dead bodies floating down the river.
45
189974
4490
Երբեմն տեսնում էի, թե ինչպես է գետը դիակներ բերում:
03:17
I can't reveal many details about how I left North Korea,
46
197585
4778
Չեմ կարող շատ մանրամասներ բացահայտել այն մասին, թե ես ինչպես եմ լքել Հյուսիսային Կորեան,
03:22
but I only can say that during the ugly years of the famine,
47
202387
4138
սակայն կարող եմ ասել, որ սովի դժվարագույն տարիներին
03:26
I was sent to China to live with distant relatives.
48
206549
4574
ինձ ուղարկել էին Չինաստան՝ իմ հեռավոր ազգականների տուն:
03:31
But I only thought that I would be separated from my family
49
211750
4493
Ես կարծում էի, որ
ընդամենը քիչ ժամանակով եմ բաժանվում իմ ընտանիքից:
03:36
for a short time.
50
216267
1568
03:37
I could have never imagined
51
217859
1916
Երբեք չէի կարող պատկերացնել, որ
03:39
that it would take 14 years to live together.
52
219799
3245
14 տարի կպահանջվի, որպեսզի մենք կրկին միասին ապրենք:
Ինձ նման երիտասարդ աղջկա համար շատ դժվար էր ապրել Չինաստանում առանց ընտանիքի:
03:44
In China, it was hard living as a young girl without my family.
53
224298
4024
03:48
I had no idea what life was going to be like
54
228346
3319
Պատկերացում չունեի, թե ինչպիսին պետք է լինի
03:51
as a North Korean refugee.
55
231689
1483
կյանքը որպես Հյուսիսսային կորեացի փախստական,
03:53
But I soon learned it's not only extremely difficult,
56
233736
3593
բայց շուտով ես հասկացա, որ դա ոչ միայն չափազանց դժվար է,
03:57
it's also very dangerous,
57
237353
2398
այլև շատ վտանգավոր է,
03:59
since North Korean refugees are considered in China as illegal migrants.
58
239775
6713
քանի որ Չինաստանում Հյուսիսային կորեացի փախստականները
համարվում են էմիգրանտներ:
04:07
So I was living in constant fear that my identity could be revealed,
59
247422
4571
Այսպես, ես ապրում էի անընդհատ վախի մթնոլորտում,
որ իմ ինքնությունը կարող էր բացահայտվել,
04:12
and I would be repatriated to a horrible fate,
60
252017
3351
և ինձ կհայրենադարձնեին անտանելի ճակատագրին՝
04:15
back in North Korea.
61
255392
1694
Հյուսիսային Կորեայում:
04:18
One day, my worst nightmare came true,
62
258229
2698
ՄԻ օր իմ ամենավատ մղձավանջը կատարվեց,
04:20
when I was caught by the Chinese police,
63
260951
2723
երբ ինձ բռնեց չինական ոստիկանությունը
04:23
and brought to the police station for interrogation.
64
263698
4067
և տարավ ոստիկանատուն հարցաքննման:
04:27
Someone had accused me of being North Korean,
65
267789
3658
Ինչ-որ մեկը մեղադրել էր ինձ Հյուսիսային Կորեայից լինելու մեջ,
04:31
so they tested my Chinese language abilities,
66
271471
3381
և ոստիկանությունը ստուգեց չինարենի իմ գիտելիքներն
04:34
and asked me tons of questions.
67
274876
2546
ու ինձ անթիվ հարցեր տվեցին:
04:38
I was so scared.
68
278170
1482
Ես այնքան վախեցած էի,
04:40
I thought my heart was going to explode.
69
280612
2135
որ թվում էր՝ սիրտս հիմա կպայթի:
04:43
If anything seemed unnatural, I could be imprisoned and repatriated.
70
283424
4857
Եթե որևէ բան անբնական թվար, ինձ կարող էին բանտարկել
և հայրենադարձնեին:
04:49
I thought my life was over.
71
289257
1738
Կարծում էի, որ կյանքս ավարտված է,
04:51
But I managed to control all the emotions inside me,
72
291892
2876
բայց կարողացա կառավարել էմոցիաներս
04:54
and answer the questions.
73
294792
1745
և պատասխանեց հարցերին:
Երբ նրանք վերջացրին հարցաքննել ինձ,
04:57
After they finished questioning me,
74
297140
1758
04:58
one official said to another,
75
298922
2425
մի ոստիկանն ասաց մյուսին, -
05:01
"This was a false report. She's not North Korean."
76
301371
3166
«Սխալ զեկույց էր:
Նա հյուսիսկորեացի չէ»:
05:05
And they let me go. It was a miracle.
77
305273
2810
Եվ նրանք ինձ բաց թողեցին: Հրաշք էր:
05:09
Some North Koreans in China seek asylum in foreign embassies.
78
309503
4183
Որոշ հյուսիսկորեացիներ ապաստարան են փնտրում
օտարերկրյա դեսպանատներում,
05:14
But many can be caught by the Chinese police,
79
314473
3468
բայց շատերին կարող է բռնել չինական ոստիկանությունը
05:17
and repatriated.
80
317965
1260
և հայրենադարձնել:
05:19
These girls were so lucky.
81
319711
1716
Այս աղջիկների բախտը բերել է:
05:21
Even though they were caught,
82
321451
1665
Չնայաչ նրանց բռնել էին,
05:23
they were eventually released, after heavy international pressure.
83
323140
3707
նրանց ի վերջո ազատ էին արձակել
միջազգային ճնշման տակ:
Այս հյուսիսկորեացիների բախտը չի բերել:
05:28
These North Koreans were not so lucky.
84
328059
3127
05:31
Every year, countless North Koreans are caught in China
85
331210
3998
Ամեն տարի անթիվ հյուսիսկորեացիներ են բռնվում Չինաստանում
05:35
and repatriated to North Korea,
86
335232
2571
և հայրենադարձվում են Հյուսիսային Կորեա,
05:37
where they can be tortured, imprisoned, or publicly executed.
87
337827
5179
որտեղ նրանց կարող են տանջանքների ենթարկել, բանտարկել,
կամ հանրության աչքի առջև կախաղան բարձրացնել:
05:44
Even though I was really fortunate to get out,
88
344037
3080
Չնայած նույնիսկ հաջողություն ունեցա դուրս գալ,
05:47
many other North Koreans have not been so lucky.
89
347141
2832
շատ այլ հյուսիսկորեացիների բախտն այդպես էլ չի բերել:
05:50
It's tragic that North Koreans have to hide their identities
90
350410
3566
Ցավալի է, որ հյուսիսկորեացիները ստիպված են թաքցնել իրենց ինքնությունը
05:54
and struggle so hard just to survive.
91
354000
3241
և այդքան դժվար պայքար մղել ողջ մնալու համար:
05:58
Even after learning a new language and getting a job,
92
358194
3014
Նույնիսկ նոր լեզու սովորելուց և աշխատանք ստանալուց հետո,
06:01
their whole world can be turned upside down in an instant.
93
361232
3619
իրենց ամբողջ աշխարհը կարող է մեկ վայրկյանում գլխիվայր շրջվել:
06:05
That's why, after 10 years of hiding my identity,
94
365367
3652
Ահա թե ինչու 10 տարի շարունակ իմ ինքնությունը թաքցնելուց հետո,
ես որոշեցի ռիսկի դիմել և գնալ Հյուսիսային Կորեա,
06:09
I decided to risk going to South Korea.
95
369043
3332
06:13
And I started a new life yet again.
96
373224
2958
և նոր կյանք սկսեցի նորից:
06:16
Settling down in South Korea
97
376206
1588
Հարավային Կորեայում հիմնվելը ավելի
06:17
was a lot more challenging than I had expected.
98
377818
3011
դժվար էր, քան ես պատկերացնում էի:
06:21
English was so important in South Korea,
99
381591
3333
Անգլերենը շատ կարևոր էր Հարավային Կորեայում,
06:24
so I had to start learning my third language.
100
384948
2563
այսպիսով ես սկսեցի սովոր իմ երրորդ լեզուն:
06:28
Also, I realized there was a wide gap between North and South.
101
388694
4563
Ես նաև գիտակցում էի, որ մեծ
տարբերություն կա Հյուսիսի ու Հարավի միջ:
06:33
We are all Korean, but inside,
102
393281
2153
Մենք բոլորս կորեացիներ ենք, բայց ներքուստ
06:35
we have become very different, due to 67 years of division.
103
395458
4725
մենք շատ տարբերվում ենք
67 տարվա բաժանման հետևանքով:
Ես նույնիսկ անցել եմ ինքնության բացահայտման ճգնաժամի միջով:
06:41
I even went through an identity crisis.
104
401191
2980
06:44
Am I South Korean or North Korean?
105
404929
2639
Ես հարավկորեացի՞ եմ, թե՞ հյուսիսկորեացի:
06:48
Where am I from? Who am I?
106
408219
2471
Ես որտեղի՞ց եմ սերում, ո՞վ եմ ես:
06:51
Suddenly, there was no country I could proudly call my own.
107
411489
4726
Հանկարծ հասկացա, որ չկա մի երկիր, որ
կարող եմ իմ սեփական երկիր կոչել:
06:58
Even though adjusting to life in South Korea was not easy,
108
418977
3737
Չնայած նույնիսկ հեշտ չէր հարմարվել Հարավային Կորեայի կյանքին,
07:02
I made a plan -- I started studying for the university entrance exam.
109
422738
4301
ես պլան կազմեցի:
Սկսեցի պարապել բուհի ընդունելության քննության համար:
07:07
Just as I was starting to get used to my new life,
110
427583
3738
Երբ սկսել էի հարմարվել իմ նոր կյանքին,
07:11
I received a shocking phone call.
111
431345
2436
սարսափելի հեռախոսազանգ ստացա:
07:13
The North Korean authorities intercepted some money
112
433805
2706
Հյուսիսկորեական իշխանությունները
բացահայտել էին, որ ես գումար եմ ուղարկում իմ ընտանիքին,
07:16
that I sent to my family,
113
436535
1635
և որպես պատիժ, իմ ընտանիքին
07:18
and, as a punishment, my family was going to be forcibly removed
114
438194
5022
բռնի տեղափոխելու էին
գյուղական մի անմարդաբնակ վայր:
07:23
to a desolate location in the countryside.
115
443240
2793
07:26
They had to get out quickly.
116
446763
1651
Նրանք պետք է շուտափույթ դուրս գային երկրից,
07:29
So I started planning how to help them escape.
117
449143
2843
և ես սկսեցի պլանավորել, թե ինչպես օգնեմ նրանց փախչել:
07:32
North Koreans have to travel incredible distances
118
452859
3506
Հյուսիսկորեացիները ստիպված են անհավանական երկար ճանապարհ անցնել՝
07:36
on the path to freedom.
119
456389
1754
ազատություն ստանալու ճանապարհին:
07:38
It's almost impossible to cross the border
120
458929
2689
Գրեթե անհնար է Հյուսիսային և Հարավային Կորեաների միջև
07:41
between North Korea and South Korea.
121
461642
2933
սահմանը հատել,
07:44
So, ironically, I took a flight back to China
122
464599
3343
և այսպես, ճակատագրի հեգնանքով, ես հետ թռա դեպի Չինաստան
07:47
and headed toward the North Korean border.
123
467966
3022
և ուղղվեցի դեպի Հյուսիսային Կորեայի սահման:
Քանի որ ընտանիքիս անդամները չինարեն չէին խոսում,
07:52
Since my family couldn't speak Chinese,
124
472083
2698
07:54
I had to guide them somehow through more than 2,000 miles
125
474805
4849
ստիպված էի առաջնորդել նրանց,
որևէ կերպ Չինաստանով պետք է տանեի նրանց 2000 մղոնից ավելի
07:59
in China, and then into Southeast Asia.
126
479678
3547
և հետո դեպի Հարավարևելյան Ասիա:
Ճանապարհորդությունն ավտոբուսով տևեց մեկ շաբաթ,
08:04
The journey by bus took one week,
127
484003
2094
08:06
and we were almost caught several times.
128
486121
2721
և մեզ մի քանի անգամ գրեթե բռնեցին:
08:09
One time, our bus was stopped and boarded by a Chinese police officer.
129
489461
6135
Մի անգամ մեր ավտոբուսը կանգնեցրեց
և ավտոբուս բարձրացավ չինացի ոստիկանը:
08:16
He took everyone's I.D. cards,
130
496615
1747
Նա վերցրեց բոլորի նույնականացման քարտերը
08:18
and he started asking them questions.
131
498386
2717
և սկսեց նրանց հարցեր տալ:
08:21
Since my family couldn't understand Chinese,
132
501127
4778
Քանի որ ընտանիքիս անդամները չինարեն չէին հասկանում,
մտածեցի, որ կբռնեն իմ ընտանիքի անդմաներին:
08:25
I thought my family was going to be arrested.
133
505929
2536
Երբ չինացի ոստիկանը մոտեցավ ընտանիքիս անդամներին,
08:29
As the Chinese officer approached my family,
134
509092
2721
08:31
I impulsively stood up, and I told him
135
511837
2654
Ես միանգամից կանգնեցի և ասեցի նրան, որ
08:34
that these are deaf and dumb people that I was chaperoning.
136
514515
4063
այս մարդիկ խուլ ու համր են,
որ ես ուղեկցում եմ նրանց:
08:39
He looked at me suspiciously,
137
519277
2091
Նա կասկածելի նայեց ինձ,
08:41
but luckily, he believed me.
138
521392
2972
բայց բարեբախտաբար հավատաց ինձ:
08:45
We made it all the way to the border of Laos.
139
525275
2882
Մենք այդեպս ձևացրինք մինչև Լաոսի սահման,
08:48
But I had to spend almost all my money
140
528881
4347
բայց ես ստիպված էի ծախսել իմ ամբողջ գումարը
08:53
to bribe the border guards in Laos.
141
533252
2214
Լաոսում սահմանապահներին կաշառելու համար:
Բայց նույնիսկ կերբ մենք անցանք սահմանը,
08:56
But even after we got past the border,
142
536300
2287
08:58
my family was arrested and jailed for illegal border crossing.
143
538611
4927
իմ ընտանիքի անդամներին բռնեցին և բանտարկեցին
ապօրինի սահմանն անցնելու համար:
09:04
After I paid the fine and bribe,
144
544069
2148
Կաշառքն ու տուգանքները մուծելուց հետո
09:06
my family was released in one month.
145
546241
2969
իմ ընտանիքին բաց թողեցին մեկ շաբաթվա ընթացքում,
09:09
But soon after, my family was arrested and jailed again,
146
549830
3982
բայց շուտով իմ ընտանիքի անդամներին կրկին բռնեցին և բանտարկեցին
09:13
in the capital of Laos.
147
553836
1834
Լաոսի մայրաքաղաքում:
09:16
This was one of the lowest points in my life.
148
556828
3121
Սա իմ կըանքի վատագույն պահերից մեկն էր:
09:20
I did everything to get my family to freedom,
149
560831
5187
Ես ամեն ինչ արեցի իմ ընտանիքի ազատության համար,
09:26
and we came so close,
150
566042
2350
և մենք այնքան մոտ էինք դրան,
09:28
but my family was thrown in jail,
151
568416
2273
սակայն իմ ընտանիքին բանտ նետեցին
09:30
just a short distance from the South Korean embassy.
152
570713
2971
հարավկորեական դեսպանատնից փոքր ինչ հեռու:
09:34
I went back and forth between the immigration office
153
574557
2756
Ես մեկ գնում էի ներգաղթի գրասենյակ,
09:37
and the police station,
154
577337
1878
հետո ոստիկանություն՝
09:39
desperately trying to get my family out.
155
579239
2913
հուսահատված փորձելով դուրս բերել ընտանիքիս անդամներին,
09:42
but I didn't have enough money to pay a bribe or fine anymore.
156
582176
3683
սակայն ես բավականին գումար չունեի,
որպեսզի կրկին կաշառք տայի կամ տուգանքներ վճարեի:
09:46
I lost all hope.
157
586359
1389
Ես հույսս ամբողջովին կորցրել էի:
Այդ պահին լսեցի մի մարդու ձայն, ով հարցնում էր ինձ,-
09:48
At that moment, I heard one man's voice ask me,
158
588184
3762
09:51
"What's wrong?"
159
591970
1113
«Ի՞նչ է պատահել»:
09:53
I was so surprised that a total stranger cared enough to ask.
160
593107
4948
Ես զարմացել էի, որ միանգամայն անծանոթ
իրեն նեղություն էր պատճառել հարցնել:
09:58
In my broken English, and with a dictionary,
161
598762
2405
Առանց բառարանի և իմ թերի անգլերենով
10:01
I explained the situation, and without hesitating,
162
601191
3930
ես բացատրեցի իրավիճակը, և առանց վարանելու,
10:05
the man went to the ATM,
163
605145
2247
անծանոթը գնաց դեպի վճարման մեքենան
10:07
and he paid the rest of the money for my family,
164
607416
2753
և վճարեց գումարի մյուս մասը, որպեսզի իմ ընտանիքի անդամներին և
10:10
and two other North Koreans to get out of jail.
165
610193
3069
երկու այլ հյուսիսկորեացիներին ազատեն բանտից:
10:14
I thanked him with all my heart, and I asked him,
166
614452
3333
Ես ամբողջ սրտով շնորհակալություն հայտնեցի նրան և հարցրեցի,-
10:17
"Why are you helping me?"
167
617809
1676
«Ինչո՞ւ եք օգնում ինձ»:
10:20
"I'm not helping you," he said.
168
620271
1675
«Ես Ձեզ չեմ օգնում,-ասաց նա
10:22
"I'm helping the North Korean people."
169
622644
2095
"Ես օգնում եմ հյուսիսկորեացի մարդկանց»:
10:25
I realized that this was a symbolic moment in my life.
170
625581
3836
Ես հասկացա, որ դա իմ կյանքում խորհրդանշական պահ էր:
10:30
The kind stranger symbolized new hope for me and the North Korean people,
171
630274
5025
Այդ անծանոթը խորհրդանշում էր նոր հույս ինձ և
հյուսիսկորեացի մարդկանց համար, երբ մենք այդքան ունեինք դրա կարիքը,
10:35
when we needed it most.
172
635323
1468
10:37
And he showed me that the kindness of strangers
173
637274
2850
նա նաև ցուցաբերեց անծանոթներին և միջազգային հանրությանը
10:40
and the support of the international community
174
640148
2980
բնորոշ բարությունն ու աջակցությունը,
ինչպես նաև հույսի շողերը, որի կարիքը մենք՝ հյուսիսկորեացիներս ունենք:
10:43
are truly the rays of hope we North Korean people need.
175
643152
3859
10:48
Eventually, after our long journey,
176
648337
2207
Ի վերջո, մեր երկարատև ճանապարհորդությունից հետո
10:50
my family and I were reunited in South Korea.
177
650568
3174
ես միացա ընտանիքիս անդամների հետ Հարավային Կորեայում,
10:54
But getting to freedom is only half the battle.
178
654305
2945
բայց ազատություն ստանալը ճակատամարտի ընդամենը մի մասն է:
10:57
Many North Koreans are separated from their families,
179
657837
3476
Շատ հյուսիսկորեացիներ բաժանված են իրենց ընտանիքներից և
11:01
and when they arrive in a new country,
180
661337
2560
երբ նրանք ժամանում են նոր երկիր,
11:03
they start with little or no money.
181
663921
2511
նրանք նոր կյանք են սկսում շատ քիչ փողով, կամ ընդհանրապես փող չունենալով:
11:07
So we can benefit from the international community
182
667710
3032
Այսպիսով, միջազգային հանրությունից մենք կարող ենք օգուտ քաղել
11:10
for education, English language training, job training, and more.
183
670766
4792
կրթության, անգլերենի ուսուցման,
աշխատանքի ուսուցման և այլնի հարցերում:
Մենք կարող ենք նաև կամուրջ լինել
11:16
We can also act as a bridge
184
676328
1817
11:18
between the people inside North Korea and the outside world.
185
678169
3643
Հյուսիսային Կորեայում գտնվող մարդկանց
և դրսի աշխարհի միջև,
11:22
Because many of us stay in contact with family members still inside,
186
682494
5271
քանի որ մեզանից շատերը կապ են պաշտպանում
իրենց ընտանիքի անդամների հետ, ովքեր դեռ ներոսում են,
11:27
and we send information and money
187
687789
2144
և մենք տեղեկատվություն և գումար ենք ուղարկում,
11:29
that is helping to change North Korea from inside.
188
689957
3206
որն էլ իր հերթին օգնում է, ոպեսզի Հյուսիսային Կորեան ներսից փոխվի:
11:34
I've been so lucky, received so much help and inspiration in my life,
189
694592
5153
Իմ բախտը շատ է վերել, ինձ շատ են օգնել և
ոգեշնչել են իմ կյանքում,
11:39
so I want to help give aspiring North Koreans
190
699769
3221
դրա համար էլ ես ուզում եմ օգնել հյուսիսկորեացիներին ձգտելու
11:43
a chance to prosper with international support.
191
703014
4657
ունենալ հնարավորություն բարգավաճել
միջազգային հանրության հետ մեկտեղ:
11:48
I'm confident that you will see more and more North Koreans
192
708821
3305
Վստահ եմ, որ դուք ավելի ու ավելի շատ
հյուսիսկորեացիների կտեսնեք, ովքեր հաջողության են հասել աշխարհում՝
11:52
succeeding all over the world,
193
712150
2127
11:54
including the TED stage.
194
714301
1698
ներառյալ TED-ի բեմը:
11:56
Thank you.
195
716483
1152
Շնորհակալություն:
11:57
(Applause)
196
717659
6910
Ծափահարություններ:
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7