請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Chengrui Wang
審譯者: Cheno Chen
我小的時候以為
00:16
When I was little, I thought my country
was the best on the planet.
1
16244
3523
我住在全世界最棒的國家
00:20
And I grew up singing a song
called "Nothing To Envy."
2
20410
2961
有首叫做「我們最幸福」 的歌陪伴著我長大
當時 我好驕傲
00:24
And I was very proud.
3
24244
1698
00:26
In school, we spent a lot of time
studying the history of Kim Il-Sung,
4
26340
3525
在學校 我們花很多時間
學習有關金日成的歷史
00:29
but we never learned much
about the outside world,
5
29889
3075
但從來沒有人告訴我們
外面的世界長甚麼樣子
我們只知道 美國 南韓 和日本 都是敵人
00:34
except that America, South Korea,
Japan are the enemies.
6
34241
3944
即便我對外面的世界充滿好奇心
00:39
Although I often wondered
about the outside world,
7
39066
3389
那時的我也沒想過
自己這輩子會離開北韓
00:42
I thought I would spend
my entire life in North Korea,
8
42479
3640
00:46
until everything suddenly changed.
9
46143
2384
直到一切忽然急轉直下
00:49
When I was seven years old,
I saw my first public execution.
10
49847
4521
我七歲那年 第一次看到公開處刑
00:54
But I thought my life
in North Korea was normal.
11
54844
2616
但我還是覺得在北韓的生活很正常
我的家境並不窮困
00:58
My family was not poor,
12
58039
1914
00:59
and myself, I had never
experienced hunger.
13
59977
3229
而我也不曾餓過肚子
01:03
But one day, in 1995,
my mom brought home a letter
14
63674
4541
1995 年的某一天 我媽媽帶了一封信回到家
01:08
from a coworker's sister.
15
68239
2000
那封信是她同事的姊姊寄的
01:10
It read, "When you read this,
16
70263
3011
信上寫著 「當你讀到這些字的時候 我們一家五口
01:13
our five family members
will not exist in this world,
17
73298
4832
已經離開這個世界了
因為我們已經足足餓了兩個禮拜
01:18
because we haven't eaten
for the past three weeks.
18
78154
2938
01:22
We are lying on the floor together,
19
82233
2436
我們五個人現在全倒在地上
01:24
and our bodies are so weak,
we are waiting to die."
20
84693
5669
身體虛弱地 感受死亡的逼近」
01:33
I was so shocked.
21
93876
1515
我當下真的好震驚
01:36
This was the first time I heard
that people in my country were suffering.
22
96868
4476
那是我第一次知道
原來我們國家也有如此生靈塗炭的一面
那之後沒多久的一天
當我經過經過火車站的時候
01:43
Soon after, when I was walking
past a train station,
23
103431
2829
01:46
I saw something terrible that to this day
I can't erase from my memory.
24
106284
4182
我看到一個可怕的景象
我這輩子永遠忘不掉
01:51
A lifeless woman was lying on the ground,
25
111641
2996
一個女人奄奄一息地倒臥在路邊
01:54
while an emaciated child in her arms
26
114661
3165
手裡卻仍緊抱著嬴弱的孩子
01:57
just stared helplessly
at his mother's face.
27
117850
3235
那孩子瞪大了雙眼
無助地凝視著媽媽的臉龐
02:02
But nobody helped them,
28
122776
1882
但沒有一個人幫助他們 因為大家都忙著
02:04
because they were so focused on taking
care of themselves and their families.
29
124682
4941
照顧自己和自己的家人
02:11
A huge famine hit North Korea
in the mid-1990s.
30
131281
3595
90年代中期 北韓發生大饑荒
02:15
Ultimately, more than a million
North Koreans died during the famine,
31
135345
4681
超過一百萬的北韓人民
因為那場飢荒而死亡 而許多倖存者
02:20
and many only survived by eating
grass, bugs and tree bark.
32
140050
5566
靠著吃草 抓蟲 嚼樹根 才活了下來
02:26
Power outages also became
more and more frequent,
33
146943
3260
沒電的情況也越來越嚴重
02:30
so everything around me
was completely dark at night,
34
150227
4415
所以當夜色降臨時 我的世界天昏地暗
02:34
except for the sea of lights in China,
35
154666
2446
我唯一能看到的是
中國的燈火照在海波上反射過來的光
02:37
just across the river from my home.
36
157136
2506
中國距離我家僅有一河之隔
02:39
I always wondered
why they had lights, but we didn't.
37
159666
4222
我總是在想 為什麼他們有光 而我們卻沒有
這張是北韓夜晚的衛星空照圖
02:45
This is a satellite picture
showing North Korea at night,
38
165511
3725
02:49
compared to neighbors.
39
169260
1521
可以和鄰國們相比
02:52
This is the Amnok River,
40
172918
1697
這是鴨綠江 (Amrok River)
02:54
which serves as a part of the border
between North Korea and China.
41
174639
4454
她就恰巧壓在
北韓和中國的邊境線上
02:59
As you can see, the river can be
very narrow at certain points,
42
179694
4115
如你所見 這條河川的河道十分狹窄
北韓人民可以從某些地方偷偷跨境
03:03
allowing North Koreans to secretly cross.
43
183833
2871
03:08
But many die.
44
188307
1365
然而 有很多人因此死了
03:09
Sometimes, I saw dead bodies
floating down the river.
45
189974
4490
有時候 我會看到河面上漂著浮屍
03:17
I can't reveal many details
about how I left North Korea,
46
197585
4778
我不能透漏太多 我是怎麼怎麼離開北韓的
03:22
but I only can say that
during the ugly years of the famine,
47
202387
4138
我能說的就是 在那可恨的飢荒歲月中
03:26
I was sent to China to live
with distant relatives.
48
206549
4574
我被送到中國的遠房親戚那去了
03:31
But I only thought that I would
be separated from my family
49
211750
4493
但那時我認為
我和我的家人過不久一定能再見面
03:36
for a short time.
50
216267
1568
03:37
I could have never imagined
51
217859
1916
我從來沒想過
03:39
that it would take 14 years
to live together.
52
219799
3245
這一別 就是14 個年頭
在中國 沒有家人的陪伴下 很難不馬上長大
03:44
In China, it was hard living
as a young girl without my family.
53
224298
4024
03:48
I had no idea what life
was going to be like
54
228346
3319
我根本不知道 身為北韓難民
03:51
as a North Korean refugee.
55
231689
1483
人生會變成什麼樣子
03:53
But I soon learned it's not
only extremely difficult,
56
233736
3593
但很快地我就明白 這樣的生活不僅艱難困苦
03:57
it's also very dangerous,
57
237353
2398
更是危機四伏
03:59
since North Korean refugees are considered
in China as illegal migrants.
58
239775
6713
因為中國將北韓難民
視為非法移民
04:07
So I was living in constant fear
that my identity could be revealed,
59
247422
4571
所以我無時無刻都活在恐懼之中
我擔心我的身分會被發現
04:12
and I would be repatriated
to a horrible fate,
60
252017
3351
也擔心我會被遣返回北韓
04:15
back in North Korea.
61
255392
1694
接受可怕的命運
04:18
One day, my worst nightmare came true,
62
258229
2698
有一天 我的噩夢成真了
04:20
when I was caught by the Chinese police,
63
260951
2723
中國的警察抓了我
04:23
and brought to the police station
for interrogation.
64
263698
4067
把我帶回警察局去偵訊
04:27
Someone had accused me
of being North Korean,
65
267789
3658
原來 有人向他們告發我是北韓人
04:31
so they tested my Chinese
language abilities,
66
271471
3381
於是 他們考我中文
04:34
and asked me tons of questions.
67
274876
2546
問我一大堆問題
04:38
I was so scared.
68
278170
1482
我好害怕
04:40
I thought my heart was going to explode.
69
280612
2135
我的心臟簡直要跳出來了
04:43
If anything seemed unnatural,
I could be imprisoned and repatriated.
70
283424
4857
如果哪裡表現的不自然
我很可能會面臨牢獄之災
甚至 被遣返
04:49
I thought my life was over.
71
289257
1738
當時 我覺得我人生簡直要畫上句點了
04:51
But I managed to control
all the emotions inside me,
72
291892
2876
但我努力控制自己的情緒
04:54
and answer the questions.
73
294792
1745
回答那些問題
他們問完我之後
04:57
After they finished questioning me,
74
297140
1758
04:58
one official said to another,
75
298922
2425
其中一個警察向另一個警察說
05:01
"This was a false report.
She's not North Korean."
76
301371
3166
這是誤報
她又不是北韓人
05:05
And they let me go. It was a miracle.
77
305273
2810
然後他們就這樣放我走了 這簡直是奇蹟
05:09
Some North Koreans in China
seek asylum in foreign embassies.
78
309503
4183
一些在中國的北韓人民 會向外國駐華使館
尋求庇護
05:14
But many can be caught
by the Chinese police,
79
314473
3468
但還是有很多北韓人被中國警察抓走
05:17
and repatriated.
80
317965
1260
然後被遣返
05:19
These girls were so lucky.
81
319711
1716
這幾個女孩很幸運
05:21
Even though they were caught,
82
321451
1665
那時候 雖然他們被逮捕了
05:23
they were eventually released,
after heavy international pressure.
83
323140
3707
中國後來還是因為面臨
國際施加的壓力釋放了他們
這幾個北韓人民就沒有那麼幸運了
05:28
These North Koreans were not so lucky.
84
328059
3127
05:31
Every year, countless North Koreans
are caught in China
85
331210
3998
每年 中國政府在中國境內逮捕了無數的北韓人民
05:35
and repatriated to North Korea,
86
335232
2571
並將他們遣返回北韓
05:37
where they can be tortured, imprisoned,
or publicly executed.
87
337827
5179
一個可能虐待他們 監禁他們
甚至將他們公開處刑的地方
05:44
Even though I was
really fortunate to get out,
88
344037
3080
即便我非常幸運地逃離了那裏
05:47
many other North Koreans
have not been so lucky.
89
347141
2832
還是有許多北韓人民不是那麼的走運
05:50
It's tragic that North Koreans
have to hide their identities
90
350410
3566
北韓的人民需要隱姓埋名的生活
這件事真的很可悲
05:54
and struggle so hard just to survive.
91
354000
3241
他們光是活下去就要花好大的力氣
05:58
Even after learning a new
language and getting a job,
92
358194
3014
儘管如此 只要有機會學習新的語言 然後找到工作
06:01
their whole world can be turned
upside down in an instant.
93
361232
3619
這世界馬上就會截然不同
06:05
That's why, after 10 years
of hiding my identity,
94
365367
3652
這也就是為什麼 在我過了
10 年隱姓埋名的生活後
我決定冒險前往南韓
06:09
I decided to risk going to South Korea.
95
369043
3332
06:13
And I started a new life yet again.
96
373224
2958
再一次展開我的新生活
06:16
Settling down in South Korea
97
376206
1588
在南韓安頓下來 比我想像中
06:17
was a lot more challenging
than I had expected.
98
377818
3011
要難的多
06:21
English was so important in South Korea,
99
381591
3333
在南韓 英文非常重要
06:24
so I had to start learning
my third language.
100
384948
2563
所以我得開始學習第三種語言
06:28
Also, I realized there was a wide gap
between North and South.
101
388694
4563
此外我了解到南韓和北韓間
有著深不見底的鴻溝
06:33
We are all Korean, but inside,
102
393281
2153
雖然我們都叫做韓國人
06:35
we have become very different,
due to 67 years of division.
103
395458
4725
但是骨子裡的差異真的很大
畢竟我們分裂了 67 年啊
我甚至有過認同危機
06:41
I even went through an identity crisis.
104
401191
2980
06:44
Am I South Korean or North Korean?
105
404929
2639
我究竟是南韓人 還是北韓人呢
06:48
Where am I from? Who am I?
106
408219
2471
我是從哪裡來的 我究竟是誰
06:51
Suddenly, there was no country
I could proudly call my own.
107
411489
4726
一瞬間 讓我驕傲的國家
煙消雲散了
06:58
Even though adjusting to life
in South Korea was not easy,
108
418977
3737
雖然不是那麼容易適應在南韓的生活
07:02
I made a plan -- I started studying
for the university entrance exam.
109
422738
4301
但我有了計畫
我開始準備起大學的入學考試
07:07
Just as I was starting
to get used to my new life,
110
427583
3738
但正當我逐漸適應新的生活的時候
07:11
I received a shocking phone call.
111
431345
2436
我接到了一通令人錯愕的電話
07:13
The North Korean authorities
intercepted some money
112
433805
2706
北韓政府
截獲到一些我寄回家的錢
07:16
that I sent to my family,
113
436535
1635
他們懲罰我的家人
07:18
and, as a punishment, my family
was going to be forcibly removed
114
438194
5022
即將把我的家人發配到
窮鄉僻壤去
07:23
to a desolate location in the countryside.
115
443240
2793
07:26
They had to get out quickly.
116
446763
1651
他們一定得快點離開
07:29
So I started planning
how to help them escape.
117
449143
2843
於是我開始幫他們計畫要如何出境
07:32
North Koreans have to travel
incredible distances
118
452859
3506
北韓距離自由
07:36
on the path to freedom.
119
456389
1754
不可思議地遙遠
07:38
It's almost impossible to cross the border
120
458929
2689
南北韓間的國界
07:41
between North Korea and South Korea.
121
461642
2933
基本上是不可能穿越的
07:44
So, ironically, I took
a flight back to China
122
464599
3343
所以我又搭飛機回到中國
07:47
and headed toward the North Korean border.
123
467966
3022
往中朝邊界前進
因為我家人們不會說中文
07:52
Since my family couldn't speak Chinese,
124
472083
2698
07:54
I had to guide them somehow
through more than 2,000 miles
125
474805
4849
我得帶著他們
我們就這樣一路逃了 2000 哩 經過了中國
07:59
in China, and then into Southeast Asia.
126
479678
3547
來到東南亞
我們搭了一星期的巴士
08:04
The journey by bus took one week,
127
484003
2094
08:06
and we were almost caught several times.
128
486121
2721
有好幾次都差一點就被抓到了
08:09
One time, our bus was stopped
and boarded by a Chinese police officer.
129
489461
6135
有一天 我們的巴士突然熄火
一名中國警察走了來
08:16
He took everyone's I.D. cards,
130
496615
1747
他檢查每個人的身分證
08:18
and he started asking them questions.
131
498386
2717
然後問大家問題
08:21
Since my family couldn't
understand Chinese,
132
501127
4778
因為我的家人不會說中文
我以為他們就要被逮捕了
08:25
I thought my family
was going to be arrested.
133
505929
2536
於是 當中國警察走近我家人的時候
08:29
As the Chinese officer
approached my family,
134
509092
2721
08:31
I impulsively stood up, and I told him
135
511837
2654
我立刻站了以來 告訴他
08:34
that these are deaf and dumb people
that I was chaperoning.
136
514515
4063
那些人又聾 又啞
我是來陪他們來搭巴士的
08:39
He looked at me suspiciously,
137
519277
2091
他用懷疑的眼神看了我一會兒
08:41
but luckily, he believed me.
138
521392
2972
他相信我了 真的好險
08:45
We made it all the way
to the border of Laos.
139
525275
2882
然後我們就這樣一路到了寮國的邊境
08:48
But I had to spend almost all my money
140
528881
4347
但為了賄賂寮國邊境的警察
08:53
to bribe the border guards in Laos.
141
533252
2214
我幾乎花光了我所有的錢
然而進入寮國之後
08:56
But even after we got past the border,
142
536300
2287
08:58
my family was arrested and jailed
for illegal border crossing.
143
538611
4927
我的家人還是被抓進去關了
理由是非法入境
09:04
After I paid the fine and bribe,
144
544069
2148
在我繳了罰款 然後再次賄賂後的一個月
09:06
my family was released in one month.
145
546241
2969
他們終於被放出來了
09:09
But soon after, my family
was arrested and jailed again,
146
549830
3982
不過沒多久 他們又被逮捕
09:13
in the capital of Laos.
147
553836
1834
然後被關在寮國的首都
09:16
This was one of the lowest
points in my life.
148
556828
3121
那絕對是我人生的最低潮的幾個日子之一
09:20
I did everything to get
my family to freedom,
149
560831
5187
我費盡了所有心思要讓我的家人自由
09:26
and we came so close,
150
566042
2350
當我們離自由如此接近的時候
09:28
but my family was thrown in jail,
151
568416
2273
他們又被抓進去牢裡了
09:30
just a short distance
from the South Korean embassy.
152
570713
2971
那裡距離南韓的使館只有幾步之遙
09:34
I went back and forth
between the immigration office
153
574557
2756
於是我開始不斷地在入境局
09:37
and the police station,
154
577337
1878
和警察局間奔走
09:39
desperately trying to get my family out.
155
579239
2913
拚了命地要把我的家人弄出來
09:42
but I didn't have enough money
to pay a bribe or fine anymore.
156
582176
3683
但我沒有足夠的錢
再去付罰款或是或賄賂了
09:46
I lost all hope.
157
586359
1389
我的希望徹底地粉碎
就在那刻 我聽到一個男人的聲音 他問我
09:48
At that moment, I heard
one man's voice ask me,
158
588184
3762
09:51
"What's wrong?"
159
591970
1113
「妳怎麼了」
09:53
I was so surprised that a total stranger
cared enough to ask.
160
593107
4948
我好驚訝
一個完全陌生的人 是關心地詢問我
09:58
In my broken English,
and with a dictionary,
161
598762
2405
我用我的破英文 翻著字典
10:01
I explained the situation,
and without hesitating,
162
601191
3930
向他解釋這一切
10:05
the man went to the ATM,
163
605145
2247
那個男人二話不說地 走到提款機前領了錢
10:07
and he paid the rest
of the money for my family,
164
607416
2753
幫我把積欠的罰金和賄賂用的錢全部還付清
10:10
and two other North Koreans
to get out of jail.
165
610193
3069
讓我的家人和另外兩個北韓人能夠出獄
10:14
I thanked him with all my heart,
and I asked him,
166
614452
3333
我由衷地向他道謝 然後問他
10:17
"Why are you helping me?"
167
617809
1676
「你為什麼要幫助我」
10:20
"I'm not helping you," he said.
168
620271
1675
他說 「我不是要幫你
10:22
"I'm helping the North Korean people."
169
622644
2095
我幫的是北韓的人民」
10:25
I realized that this
was a symbolic moment in my life.
170
625581
3836
我知道這是我的人生中十分具象徵性意義的一刻
10:30
The kind stranger symbolized new hope
for me and the North Korean people,
171
630274
5025
這個好心的陌生人對我而言
象徵了新的希望
在北韓人民最需要希望的這一刻
10:35
when we needed it most.
172
635323
1468
10:37
And he showed me
that the kindness of strangers
173
637274
2850
他讓我體會到來自陌生人的善良
10:40
and the support
of the international community
174
640148
2980
還有國際社會的支持
這些生命之光 都是我們北韓人民需要的
10:43
are truly the rays of hope
we North Korean people need.
175
643152
3859
10:48
Eventually, after our long journey,
176
648337
2207
經過了這些長途跋涉
10:50
my family and I were reunited
in South Korea.
177
650568
3174
我和我的家人終於在南韓團聚
10:54
But getting to freedom
is only half the battle.
178
654305
2945
在獲得自由後 我們還有一段路要走
10:57
Many North Koreans
are separated from their families,
179
657837
3476
許多北韓人民的家庭還是被拆散的
11:01
and when they arrive in a new country,
180
661337
2560
當他們到新的國家
11:03
they start with little or no money.
181
663921
2511
他們一盆如洗甚至身無分文
11:07
So we can benefit
from the international community
182
667710
3032
我們可以得到國際社會的援助
11:10
for education, English language training,
job training, and more.
183
670766
4792
無論是教育 英語訓練
職業訓練 還是其他的
我們也能扮演起
11:16
We can also act as a bridge
184
676328
1817
11:18
between the people inside North Korea
and the outside world.
185
678169
3643
北韓境內人民和外頭世界
的橋樑
11:22
Because many of us stay in contact
with family members still inside,
186
682494
5271
因為我們中的許多人
和還留在北韓的家人都還保持著連絡
11:27
and we send information and money
187
687789
2144
我們把資訊和金錢送進去
11:29
that is helping to change
North Korea from inside.
188
689957
3206
從內部著手幫忙改變北韓
11:34
I've been so lucky, received
so much help and inspiration in my life,
189
694592
5153
我真的很幸運 得到了很多幫助
這一路走來 也接受了許多人的鼓勵
11:39
so I want to help give
aspiring North Koreans
190
699769
3221
所以我想要燃起北韓人的熱情
11:43
a chance to prosper
with international support.
191
703014
4657
讓他的在國際的幫助下
有機會能成功
11:48
I'm confident that you will see
more and more North Koreans
192
708821
3305
我有信心你們將會看到越來越多的
北韓人能夠在世界各地有很好的表現
11:52
succeeding all over the world,
193
712150
2127
11:54
including the TED stage.
194
714301
1698
包括在 TED 這個舞台上
11:56
Thank you.
195
716483
1152
謝謝大家
11:57
(Applause)
196
717659
6910
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。