My escape from North Korea | Hyeonseo Lee | TED

21,459,345 views ・ 2013-03-20

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Irakli Kvaratskhelia Reviewer: George Tsaava
პატარა რომ ვიყავი,
00:16
When I was little, I thought my country was the best on the planet.
1
16244
3523
ვფიქრობდი რომ ჩემი ქვეყანა იყო საუკეთესო პლანეტაზე,
00:20
And I grew up singing a song called "Nothing To Envy."
2
20410
2961
და გავიზარდე სიმღერით "არაფერი გვაქვს შესაშური."
მე ვიყავი ძალიან ამაყი.
00:24
And I was very proud.
3
24244
1698
00:26
In school, we spent a lot of time studying the history of Kim Il-Sung,
4
26340
3525
სკოლაში ჩვენ დიდ დროს ვუთმობდით
გვესწავლა კიმ II-სუნგის ისტორია,
00:29
but we never learned much about the outside world,
5
29889
3075
მაგრამ არასდროს გვისწავლია მეტი დანარჩენ მსოფლიოზე,
გარდა იმისა, რომ ამერიკა, სამხრეთ კორეა, იაპონია არიან მტრები.
00:34
except that America, South Korea, Japan are the enemies.
6
34241
3944
თუმცა მე ხშირად ვოცნებობდი გარე მსოფლიოზე,
00:39
Although I often wondered about the outside world,
7
39066
3389
მე ვფიქრობდი, რომ მთელი ცხოვრება უნდა გამეტარებინა ჩრდილოეთ კორეაში,
00:42
I thought I would spend my entire life in North Korea,
8
42479
3640
00:46
until everything suddenly changed.
9
46143
2384
სანამ უეცრად ყველაფერი არ შეიცვალა.
00:49
When I was seven years old, I saw my first public execution.
10
49847
4521
7 წლის ასაკში, მე პირველად ვნახე სახალხო სიკვდილით დასჯა,
00:54
But I thought my life in North Korea was normal.
11
54844
2616
მაგრამ ვფიქრობდი, რომ ჩემი ცხოვრება ჩრდილოეთ კორეაში იყო ნირმალური.
ჩემი ოჯახი არ იყო ღარიბი,
00:58
My family was not poor,
12
58039
1914
00:59
and myself, I had never experienced hunger.
13
59977
3229
და მე არასდროს განმიცდია შიმშილი.
01:03
But one day, in 1995, my mom brought home a letter
14
63674
4541
მაგრამ 1995 წლის ერთ დღეს, დედამ სახლში მოიტანა
01:08
from a coworker's sister.
15
68239
2000
წერილი მისი თანამშრომლის დისგან.
01:10
It read, "When you read this,
16
70263
3011
ის იკითხებოდა, "როცა თქვენ ამას წაიკითხავთ, ჩვენი ოჯახის ხუთივე წევრი
01:13
our five family members will not exist in this world,
17
73298
4832
იქნება გარდაცვლილი, იმიტომ რომ
ჩვენ არ გვიჭამია უკვე ორი კვირაა.
01:18
because we haven't eaten for the past three weeks.
18
78154
2938
01:22
We are lying on the floor together,
19
82233
2436
ჩვენ ვწევართ ერთად იატაკზე,
01:24
and our bodies are so weak, we are waiting to die."
20
84693
5669
და ჩვენი სხეულები ისე არის დაუძლურებული, განწირულები ვართ სიკვდილისათვის."
01:33
I was so shocked.
21
93876
1515
მე ვიყავი შოკირებული.
01:36
This was the first time I heard that people in my country were suffering.
22
96868
4476
ეს იყო პირველი შემთხვევა, როცა გავიგე,
რომ ჩემს ქვეყანაში ადამიანები იტანჯებოდნენ.
მალევე, როცა მე მივდიოდი რკინიგზის სადგურთან,
01:43
Soon after, when I was walking past a train station,
23
103431
2829
01:46
I saw something terrible that to this day I can't erase from my memory.
24
106284
4182
დავინახე რაღაც საშინელება,
რომელიც არ შემიძლია ამოვშალო მეხსიერებიდან.
01:51
A lifeless woman was lying on the ground,
25
111641
2996
უსიცოცხლო ქალი ეგდო მიწაზე,
01:54
while an emaciated child in her arms
26
114661
3165
მისუსტებული ბავშვი მის ხელებში
01:57
just stared helplessly at his mother's face.
27
117850
3235
უმწეოდ მიშტერებოდა დედას სახეზე.
02:02
But nobody helped them,
28
122776
1882
მაგრამ არავინ ეხმარებოდა მათ, რადგან ყველანი
02:04
because they were so focused on taking care of themselves and their families.
29
124682
4941
ფოკუსირებული იყვნენ ეზრუნათ საკუთარ თავზე და ოჯახებზე.
დიდი შიმშილობა დაატყდა თავს ჩრდილოეთ კორეას 1990-იანი წლების შუაში.
02:11
A huge famine hit North Korea in the mid-1990s.
30
131281
3595
02:15
Ultimately, more than a million North Koreans died during the famine,
31
135345
4681
ჯამში, მილიონ ჩრდილოეთ კორეელზე მეტი გარდაიცვალა
შიმშილობის პერიოდში და ბევრი გადარჩა
02:20
and many only survived by eating grass, bugs and tree bark.
32
140050
5566
მხოლოდ ბალახის, ხოჭოების და ხის ქერქის ჭამით.
02:26
Power outages also became more and more frequent,
33
146943
3260
ელექტროენერგიის გათიშვაც უფრო და უფრო ხშირი გახდა,
02:30
so everything around me was completely dark at night,
34
150227
4415
ჩემს ირგვლივ ყველაფერი იყო სრულიად ბნელი,
02:34
except for the sea of lights in China,
35
154666
2446
გარდა სინათლისა რომელსაც ვხედავდი ჩინეთში,
02:37
just across the river from my home.
36
157136
2506
ჩემი სახლიდან მდინარის მოპირდაპირე მხარეს.
02:39
I always wondered why they had lights, but we didn't.
37
159666
4222
მე ყოველთვის მაინტერესებდა, რატომ ქონდათ სინათლე მათ და არ გვქონდა ჩვენ.
ეს არის სურათი სატელიტიდან, სადაც ჩანს
02:45
This is a satellite picture showing North Korea at night,
38
165511
3725
02:49
compared to neighbors.
39
169260
1521
ჩრდილოეთ კორეა მის მეზობლებთან შედარებით.
02:52
This is the Amnok River,
40
172918
1697
ეს არის მდინარე ამროკი,
02:54
which serves as a part of the border between North Korea and China.
41
174639
4454
რომელიც არის საზღვრის ნაწილი
ჩრდილოეთ კორეასა და ჩინეთს შორის.
02:59
As you can see, the river can be very narrow at certain points,
42
179694
4115
როგორც ხედავთ, მდინარე ვიწროა გარკვეულ ადგილებში,
რაც მისი მალულად გადაკვეთის საშუალებას აძლევს ჩრდილოეთ კორეელებს.
03:03
allowing North Koreans to secretly cross.
43
183833
2871
03:08
But many die.
44
188307
1365
მაგრამ ბევრი იღუპება.
03:09
Sometimes, I saw dead bodies floating down the river.
45
189974
4490
ზოგჯერ, მე ვხედავ მკვდარ სხეულებს, მოტივტივეს მდინარეზე.
03:17
I can't reveal many details about how I left North Korea,
46
197585
4778
მე არ შემიძლია გავაცხადო ბევრი დეტალი, თუ როგორ დავტოვე ჩრდილოეთ კორეა,
03:22
but I only can say that during the ugly years of the famine,
47
202387
4138
მე მხოლოდ ის შემიძლია ვთქვა, რომ შიმშილობის საშინელ წლებში
03:26
I was sent to China to live with distant relatives.
48
206549
4574
გამგზავნეს ჩინეთში შორეულ ნათესავებთან საცხოვრებლად.
03:31
But I only thought that I would be separated from my family
49
211750
4493
ვფიქრობდი, რომ ვიქნებოდი
ჩემი ოჯახისგან განცალკევებული მხოლოდ მოკლე დროით.
03:36
for a short time.
50
216267
1568
03:37
I could have never imagined
51
217859
1916
მე ვერასდროს წარმოვიდგენდი,
03:39
that it would take 14 years to live together.
52
219799
3245
თუ ეს გასტანდა 14 წელიწადს.
ჩინეთში რთული იყო ცხოვრება ახალგაზრდა გოგოსთვის ოჯახის გარეშე.
03:44
In China, it was hard living as a young girl without my family.
53
224298
4024
03:48
I had no idea what life was going to be like
54
228346
3319
მე არ ვიცი ცხოვრება, რომელიც
მსგავსი იქნება ჩრდილოეთ კორეელი ლტოლვილის ცხოვრებისა,
03:51
as a North Korean refugee.
55
231689
1483
03:53
But I soon learned it's not only extremely difficult,
56
233736
3593
მე მალე ვისწავლე, რომ ეს მხოლოდ ძალზე ძნელი კი არ იყო,
03:57
it's also very dangerous,
57
237353
2398
აგრეთვე იყო ძალიან საშიშიც,
03:59
since North Korean refugees are considered in China as illegal migrants.
58
239775
6713
რადგან ჩრდილოეთ კორეელი ლტოლვილები
ჩინეთში ითვლებიან, როგორც არალეგალი ემიგრანტები.
04:07
So I was living in constant fear that my identity could be revealed,
59
247422
4571
ასე რომ, მე ვცხოვრობდი მუდმივ შიშში,
რომ შეიძლებოდა ჩემი ვინაობა გამოაშკარავებულიყო
04:12
and I would be repatriated to a horrible fate,
60
252017
3351
და რეპატრირებული ვყოფილიყავი საშინელ ბედში,
04:15
back in North Korea.
61
255392
1694
უკან ჩრდილოეთ კორეაში.
04:18
One day, my worst nightmare came true,
62
258229
2698
ერთ დღეს, ჩემი უსაშინლესი კოშმარი გადაიქცა სინამდვილედ,
04:20
when I was caught by the Chinese police,
63
260951
2723
როდესაც მე დამიჭირა ჩინეთის პოლიციამ
04:23
and brought to the police station for interrogation.
64
263698
4067
და წამიყვანა პოლიციის განყოფილებაში დასაკითხად.
04:27
Someone had accused me of being North Korean,
65
267789
3658
ვიღაცამ დამადანაშაულა ჩრდილოეთ კორეელობაში,
04:31
so they tested my Chinese language abilities,
66
271471
3381
მათ შეამოწმეს ჩემი ჩინური ენის ცოდნა
04:34
and asked me tons of questions.
67
274876
2546
და დამისვეს უამრავი კითხვა.
04:38
I was so scared.
68
278170
1482
მე ისეთი შეშინებული ვიყავი,
04:40
I thought my heart was going to explode.
69
280612
2135
მეგონა რომ ჩემი გული აფეთქდებოდა.
04:43
If anything seemed unnatural, I could be imprisoned and repatriated.
70
283424
4857
თუ რამე არაბუნებრივად მოეჩვენებოდათ,
მე ვიქნებოდი დაპატიმრებული და რეპატრირებული.
04:49
I thought my life was over.
71
289257
1738
მეგონა რომ ჩემი სიცოცხლე დასრულებულდა,
04:51
But I managed to control all the emotions inside me,
72
291892
2876
მაგრამ მე მოვახერხე ჩემი ემოციების გაკონტროლება
04:54
and answer the questions.
73
294792
1745
და ვუპასუხე კითხვებს.
ჩემი დაკითვის დასრულების შემდეგ,
04:57
After they finished questioning me,
74
297140
1758
04:58
one official said to another,
75
298922
2425
ერთმა სამართალდამცავმა უთხრა მეორეს,
05:01
"This was a false report. She's not North Korean."
76
301371
3166
„ეს შეტყობინება იყო ტყუილი.
ის არ არის ჩრდილოეთ კორეელი.”
05:05
And they let me go. It was a miracle.
77
305273
2810
და მათ დამრთეს წასვლის ნება. ეს იყო სასწაული.
05:09
Some North Koreans in China seek asylum in foreign embassies.
78
309503
4183
ზოგიერთი ჩრდილოეთ კორეელი ჩინეთში
ეძებს თავშესაფარს უცხოეთის საელჩოებში,
05:14
But many can be caught by the Chinese police,
79
314473
3468
მაგრამ ბევრი მათგანი შეიძლება ჩინეთის პოლიციამ
05:17
and repatriated.
80
317965
1260
დაიჭიროს და დაარეპორტოს.
05:19
These girls were so lucky.
81
319711
1716
ეს გოგოები იყვნენ იღბლიანები. მიუხედავად
05:21
Even though they were caught,
82
321451
1665
იმისა რომ ისინი იყვნენ დაჭერილები,
05:23
they were eventually released, after heavy international pressure.
83
323140
3707
ისინი საბოლოოდ გათავისუფლდნენ
ძლიერი საერთაშორისო ზეწოლის შედეგად.
ეს ჩრდილოეთ კორეელები არ აღმოჩნდნენ ისეთი იღბლიანები.
05:28
These North Koreans were not so lucky.
84
328059
3127
05:31
Every year, countless North Koreans are caught in China
85
331210
3998
ყოველ წელს, უამრავ ჩრდილოეთ კორეელს იჭერენ ჩინეთში
05:35
and repatriated to North Korea,
86
335232
2571
და არეპორტებენ ჩრდილოეთ კორეაში,
05:37
where they can be tortured, imprisoned, or publicly executed.
87
337827
5179
სადაც ისინი შეიძლება იყვნენ ნაწამები,
დაპატიმრებული ან საჯაროდ დახვრეტილი.
05:44
Even though I was really fortunate to get out,
88
344037
3080
მიუხედავად იმისა, რომ მე ნამდვილად გამიმართლა გამოღწევაში,
05:47
many other North Koreans have not been so lucky.
89
347141
2832
ბევრ ჩრდილოეთ კორეელს ასე არ გაუმართლა.
05:50
It's tragic that North Koreans have to hide their identities
90
350410
3566
ტრაგედიაა, რომ ჩრდილოეთ კორეელებს უწევთ დამალონ თავიანთი ვინაობა
05:54
and struggle so hard just to survive.
91
354000
3241
და იბრძოლონ მხოლოდ გადარჩენისათვის.
05:58
Even after learning a new language and getting a job,
92
358194
3014
ახალი ენის სწავლით და სამსახურის მიღების შემდეგაც,
06:01
their whole world can be turned upside down in an instant.
93
361232
3619
მათი ცხოვრება შეიძლება მყისიერად შეიცვალოს.
06:05
That's why, after 10 years of hiding my identity,
94
365367
3652
სწორედ ამიტომ, ჩემი ვინაობის 10 წლიანი მალვის შემდეგ,
მე გადავწყვიტე გამერისკა წასვლა სამხრეთ კორეაში
06:09
I decided to risk going to South Korea.
95
369043
3332
06:13
And I started a new life yet again.
96
373224
2958
და დავიწყე ახალი ცხოვრება კიდევ ერთხელ.
06:16
Settling down in South Korea
97
376206
1588
დამკვიდრება სამხრეთ კორეაში იყო ბევრად უფრო რთული,
06:17
was a lot more challenging than I had expected.
98
377818
3011
ვიდრე მე მოველოდი.
06:21
English was so important in South Korea,
99
381591
3333
ინგლისური ისეთი მნიშვნელოვანი იყო სამხრეთ კორეაში,
06:24
so I had to start learning my third language.
100
384948
2563
რომ მე უნდა დამეწყო მესამე ენის შესწავლა.
06:28
Also, I realized there was a wide gap between North and South.
101
388694
4563
ასევე, მე გავაცნობიერე რომ იყო დიდი უფსკრული
ჩრდილოეთსა და სამხრეთს შორის.
06:33
We are all Korean, but inside,
102
393281
2153
ჩვენ ყველა ვართ კორეელები, მაგრამ შინაგანად,
06:35
we have become very different, due to 67 years of division.
103
395458
4725
ჩვენ გავხდით ძალიან განსხვავებულები
67 წლიანი გაყოფის შემდეგ.
მე გავიარე იდენტობის კრიზისი.
06:41
I even went through an identity crisis.
104
401191
2980
06:44
Am I South Korean or North Korean?
105
404929
2639
სამხრეთ კორეელი ვარ თუ ჩრდილოეთ კორეელი?
06:48
Where am I from? Who am I?
106
408219
2471
საიდან ვარ მე? ვინ ვარ მე?
06:51
Suddenly, there was no country I could proudly call my own.
107
411489
4726
მოულიდნელად, არ არსებობდა ქვეყანა,
რომელსაც მე ამაყად დავარქმევდი ჩემსას.
06:58
Even though adjusting to life in South Korea was not easy,
108
418977
3737
მიუხედავად იმისა, რომ მორგება ცხოვრებაზე სამხრეთ კორეაში არ იყო ადვილი,
07:02
I made a plan -- I started studying for the university entrance exam.
109
422738
4301
მე შევიმუშავე გეგმა.
დავიწყე მზადება უნივერსიტეტის მისაღები გამოცდისათვის.
07:07
Just as I was starting to get used to my new life,
110
427583
3738
როგორც კი მე დავიწყე ჩემს ახალ ცხოვრებასთან შეგუება,
07:11
I received a shocking phone call.
111
431345
2436
მე მივიღე შოკისმომგვრელი ზარი.
07:13
The North Korean authorities intercepted some money
112
433805
2706
ჩრდილოეთ კორეის ხელისუფლებამ
ჩამოჭრა ფული, რომელიც მე გავუგზავნე ჩემს ოჯახს,
07:16
that I sent to my family,
113
436535
1635
და როგორც სასჯელი, ჩემი ოჯახი
07:18
and, as a punishment, my family was going to be forcibly removed
114
438194
5022
გადასახლებული იქნებოდა
იზოლირებულ ადგილას ქალაქგარეთ.
07:23
to a desolate location in the countryside.
115
443240
2793
07:26
They had to get out quickly.
116
446763
1651
ისინი უნდა გასულიყვნენ სწრაფად,
07:29
So I started planning how to help them escape.
117
449143
2843
ამიტომ მე დავიწყე დაგეგმვა, როგორ დავხმარებოდი მათ გაქცევაში.
07:32
North Koreans have to travel incredible distances
118
452859
3506
ჩრდილოეთ კორეელებს უწევთ გაიარონ წარმოუდგენელი მანძილი
07:36
on the path to freedom.
119
456389
1754
თავისუფლებისაკენ მიმავალ გზაზე.
07:38
It's almost impossible to cross the border
120
458929
2689
თითქმის შეუძლებელია გადაკვეთო საზღვარი
07:41
between North Korea and South Korea.
121
461642
2933
ჩრდილოეთ კორეასა და სამხრეთ კორეას შორის,
07:44
So, ironically, I took a flight back to China
122
464599
3343
ასე რომ, მე მომიწია გადავფრენილიყავი უკან ჩინეთში
07:47
and headed toward the North Korean border.
123
467966
3022
და გავემართე ჩრდილოეთ კორეის საზღვრისაკენ.
რადგან ჩემი ოჯახი არ საუბრობდა ჩინურად,
07:52
Since my family couldn't speak Chinese,
124
472083
2698
07:54
I had to guide them somehow through more than 2,000 miles
125
474805
4849
მე მომიწია მათი გაძღოლა,
2000 მილის მანძილზე ჩინეთში
07:59
in China, and then into Southeast Asia.
126
479678
3547
და შემდეგ სამხრეთ აზიაში.
ავტობუსით მგზავრობამ გასტანა ერთი კვირა,
08:04
The journey by bus took one week,
127
484003
2094
08:06
and we were almost caught several times.
128
486121
2721
ჩვენ რამდენიმეჯერ ლამის დაგვიჭირეს.
08:09
One time, our bus was stopped and boarded by a Chinese police officer.
129
489461
6135
ერთხელ, ჩვენი ავტობუსი გააჩერეს
და ამოვიდა ჩინელი პოლიციის ოფიცერი. მან გამოართვა
08:16
He took everyone's I.D. cards,
130
496615
1747
ყველას პირადობის დამადასტურებელი მოწმობები
08:18
and he started asking them questions.
131
498386
2717
და დაიწყო შეკითხვების დასმა.
08:21
Since my family couldn't understand Chinese,
132
501127
4778
რადგან ჩემს ოჯახს არ ესმოდა ჩინური,
ვფიქრობდი მათ დააპატიმრებდნენ.
08:25
I thought my family was going to be arrested.
133
505929
2536
როგორც კი ჩინელი ოფიცერი მოუახლოვდა ჩემს ოჯახს,
08:29
As the Chinese officer approached my family,
134
509092
2721
08:31
I impulsively stood up, and I told him
135
511837
2654
მე იმპულსურად წამოვდექი და ვუთხარი მას,
08:34
that these are deaf and dumb people that I was chaperoning.
136
514515
4063
რომ ისინი იყვნენ ყრუ-მუნჯები
რომლებსაც მე ვმეთვალყურეობდი.
08:39
He looked at me suspiciously,
137
519277
2091
მან შემომხედა საეჭვოდ,
08:41
but luckily, he believed me.
138
521392
2972
მაგრამ საბედნიეროდ დამიჯერა მე.
08:45
We made it all the way to the border of Laos.
139
525275
2882
ჩვენ ვიქცეოდით ასე მთელი გზა ლაოსის საზღვრამდე,
08:48
But I had to spend almost all my money
140
528881
4347
მაგრამ მე თითქმის მთელი ჩემი ფული
დავხარჯე საზღვრის დაცვის მოქრთამისათვის ლაოსში.
08:53
to bribe the border guards in Laos.
141
533252
2214
მაგრამ როგორც კი ჩვენ გავცდით საზღვარს,
08:56
But even after we got past the border,
142
536300
2287
08:58
my family was arrested and jailed for illegal border crossing.
143
538611
4927
ჩემი ოჯახი დაკავებული და დაპატიმრებული იქნა
საზღვრის უკანონო გადაკვეთისათვის.
09:04
After I paid the fine and bribe,
144
544069
2148
მას შემდეგ რაც მე გადავიხადე ჯარიმა და ქრთამი,
09:06
my family was released in one month.
145
546241
2969
ჩემი ოჯახი გაათავისუფლეს ერთ თვეში,
09:09
But soon after, my family was arrested and jailed again,
146
549830
3982
მაგრამ მალევე, ისინი ისევ დააკავეს და დააპატიმრეს
09:13
in the capital of Laos.
147
553836
1834
ლაოსის დედაქალაქში.
09:16
This was one of the lowest points in my life.
148
556828
3121
ეს იყო ერთერთი ყველაზე რთული წერტილი ჩემს ცხოვრებაში.
09:20
I did everything to get my family to freedom,
149
560831
5187
მე გავაკეთე ყველაფერი ჩემი ოჯახის თავისუფლებისათვის,
09:26
and we came so close,
150
566042
2350
და ჩვენ ვიყავით ძალიან ახლოს,
09:28
but my family was thrown in jail,
151
568416
2273
მაგრამ ჩემი ოჯახი გადაყვანილ იქნა საპატიმროში
09:30
just a short distance from the South Korean embassy.
152
570713
2971
სამხრეთ კორეის საელჩოსთან.
09:34
I went back and forth between the immigration office
153
574557
2756
მე დავდიოდი წინ და უკან საემიგრაციოსა
09:37
and the police station,
154
577337
1878
და პოლიციის ოფისს შორის,
09:39
desperately trying to get my family out.
155
579239
2913
სასოწარკვეთილი ვცდილობდი ჩემი ოჯახის გათავისუფლებას,
09:42
but I didn't have enough money to pay a bribe or fine anymore.
156
582176
3683
მაგრამ არ მქონდა საკმარისი
ფული რომ კიდევ გადამეხადა ქრთამი და ჯარიმა.
09:46
I lost all hope.
157
586359
1389
მე დავკარგე ყველა იმედი.
იმ მომენტში, მე მომესმა კაცის ხმა, რომელიც მეკითხებოდა,
09:48
At that moment, I heard one man's voice ask me,
158
588184
3762
09:51
"What's wrong?"
159
591970
1113
„რა ხდება”?
09:53
I was so surprised that a total stranger cared enough to ask.
160
593107
4948
მე ვიყავი გაოცებული,
რომ სრულიად უცხო მეკითხებოდა.
09:58
In my broken English, and with a dictionary,
161
598762
2405
ჩემი დამტვრეული ინგლისურით და ლექსიკონის დახმარებით,
10:01
I explained the situation, and without hesitating,
162
601191
3930
მე ავუხსენი სიტუაცია,
ყოყმანის გარეშე კაცი მივიდა ბანკომატთან
10:05
the man went to the ATM,
163
605145
2247
10:07
and he paid the rest of the money for my family,
164
607416
2753
და გადაიხადა დარჩენილი ფული ჩემი ოჯახის
10:10
and two other North Koreans to get out of jail.
165
610193
3069
და კიდევ ორი ჩრდილოეთ კორეელის ციხიდან გასათავისუფლებლად.
10:14
I thanked him with all my heart, and I asked him,
166
614452
3333
მე მადლობა გადავუხადე მას მთელი გულით და ვკითხე,
10:17
"Why are you helping me?"
167
617809
1676
„რატომ მეხმარებით მე?”
10:20
"I'm not helping you," he said.
168
620271
1675
„მე თქვენ არ გეხმარებით” თქვა მან
10:22
"I'm helping the North Korean people."
169
622644
2095
„მე ვეხმარები ჩრდილოეთ კორეელ ხალხს.”
10:25
I realized that this was a symbolic moment in my life.
170
625581
3836
მე გავაცნობიერე რომ ეს იყო სიმბოლური მომენტი ჩემს ცხოვრებაში.
10:30
The kind stranger symbolized new hope for me and the North Korean people,
171
630274
5025
კეთილმა უცნობმა შექმნა ახალი იმედი ჩემთვის
და ჩრდილოეთ კორეელი ხალხისათვის, როცა ჩვენ ასე ძალიან გვჭირდებოდა ის,
10:35
when we needed it most.
172
635323
1468
10:37
And he showed me that the kindness of strangers
173
637274
2850
მან დამანახა მე რომ უცხოების სიკეთე
10:40
and the support of the international community
174
640148
2980
და საერთაშორისო საზოგადოების მხარდაჭერა
არის ნამდვილად იმედის სხივი, რომელიც ჩვენ, ჩრდილოეთ კორეელ ხალხს გვჭირდება.
10:43
are truly the rays of hope we North Korean people need.
175
643152
3859
10:48
Eventually, after our long journey,
176
648337
2207
საბოლოოდ, გრძელი მგზავრობის შემდეგ,
10:50
my family and I were reunited in South Korea.
177
650568
3174
მე და ჩემი ოჯახი გავერთიანდით სამხრეთ კორეაში,
10:54
But getting to freedom is only half the battle.
178
654305
2945
მაგრამ თავისუფლების მოპოვება არის ბრძოლის მხოლოდ ნახევარი.
10:57
Many North Koreans are separated from their families,
179
657837
3476
ბევრი ჩრდილოეთ კორეელი გამიჯნული არის თავიანთ ოჯახს,
11:01
and when they arrive in a new country,
180
661337
2560
და როცა ისინი ჩამოდიან ახალ ქვეყანაში,
11:03
they start with little or no money.
181
663921
2511
ისინი იწყებენ ცოტა ფულით ან საერთოდ უფულოდ.
11:07
So we can benefit from the international community
182
667710
3032
ასე რომ, ჩვენ შეგვიძლია ვისარგებლოთ საერთაშორისო საზოგადოების
11:10
for education, English language training, job training, and more.
183
670766
4792
დახმარებით განათლებისათვის, ინგლისური ენის სწავლისათვის,
სამუშაო ტრენინგისათვის და სხვა.
ჩვენ შეგვიძლია ვიყოთ ხიდი
11:16
We can also act as a bridge
184
676328
1817
11:18
between the people inside North Korea and the outside world.
185
678169
3643
ხალხისათვის ჩრდილოეთ კორეასა
და დანარჩენ მსოფლიოს შორის,
11:22
Because many of us stay in contact with family members still inside,
186
682494
5271
იმიტომ რომ ბევრი ჩვენთაგანი
ინარჩუნებს კონტაქტს ოჯახებთან და ჩვენ შეგვიძლია
11:27
and we send information and money
187
687789
2144
გავაგზავნოთ ინფორმაცია და ფული,
11:29
that is helping to change North Korea from inside.
188
689957
3206
რომელიც დაეხმარება ჩრდილოეთ კორეას შეიცვალოს შიგნიდან.
11:34
I've been so lucky, received so much help and inspiration in my life,
189
694592
5153
ისეთი იღბლიანი ვიყავი, იმდენი დახმარება
და შთაგონება მიმიღია ცხოვრებაში,
11:39
so I want to help give aspiring North Koreans
190
699769
3221
მინდა დავეხმარო
11:43
a chance to prosper with international support.
191
703014
4657
და მივცე მისწრაფება ჩრდილოეთ კორეელებს,
მიაღწიონ წარმატებას საერთაშორისო მხარდარდაჭერით. დარწმუნებული ვარ
11:48
I'm confident that you will see more and more North Koreans
192
708821
3305
რომ თქვენ ნახავთ უფრო მეტ და მეტ ჩრდილოეთ კორეელს
11:52
succeeding all over the world,
193
712150
2127
11:54
including the TED stage.
194
714301
1698
წარმატებულს მთელს მსოფლიოში,
მათ შორის ტედის სცენაზეც.
11:56
Thank you.
195
716483
1152
11:57
(Applause)
196
717659
6910
მადლობა.
(აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7