My escape from North Korea | Hyeonseo Lee | TED

21,001,612 views ・ 2013-03-20

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Viktorija Čybaitė
Kai buvau maža,
00:16
When I was little, I thought my country was the best on the planet.
1
16244
3523
galvojau, kad mano šalis geriausia pasaulyje
00:20
And I grew up singing a song called "Nothing To Envy."
2
20410
2961
ir užaugau dainuodama dainą „Nėra ko pavydėti“.
Aš labai didžiavausi [savo šalimi].
00:24
And I was very proud.
3
24244
1698
00:26
In school, we spent a lot of time studying the history of Kim Il-Sung,
4
26340
3525
Mokykloje daug laiko praleisdavome
mokydamiesi Kim Il-Sung'o istoriją,
00:29
but we never learned much about the outside world,
5
29889
3075
bet niekad daug nesimokėme apie išorinį pasaulį,
išskyrus tai, kad Amerika, Pietų Korėja, Japonija yra priešai.
00:34
except that America, South Korea, Japan are the enemies.
6
34241
3944
Ir nors aš dažnai mąstydavau apie išorinį pasaulį,
00:39
Although I often wondered about the outside world,
7
39066
3389
maniau praleisianti visą savo gyvenimą Šiaurės Korėjoje,
00:42
I thought I would spend my entire life in North Korea,
8
42479
3640
00:46
until everything suddenly changed.
9
46143
2384
bet viskas staiga pasikeitė.
00:49
When I was seven years old, I saw my first public execution.
10
49847
4521
Kai man buvo septyneri, pirmąkart pamačiau viešą egzekuciją,
00:54
But I thought my life in North Korea was normal.
11
54844
2616
bet galvojau, kad mano gyvenimas Šiaurės Korėjoje buvo normalus.
Mano šeima nebuvo neturtinga
00:58
My family was not poor,
12
58039
1914
00:59
and myself, I had never experienced hunger.
13
59977
3229
ir pati niekad nepatyriau alkio.
01:03
But one day, in 1995, my mom brought home a letter
14
63674
4541
Bet vieną dieną 1995-aisiais mano mama parnešė laišką
01:08
from a coworker's sister.
15
68239
2000
nuo kolegės sesers.
01:10
It read, "When you read this,
16
70263
3011
Jame parašyta: „Kai tai skaitysite, visi penki šeimos nariai
01:13
our five family members will not exist in this world,
17
73298
4832
nebeegzistuos šiame pasaulyje,
nes mes nieko nevalgėme paskutines dvi savaites.
01:18
because we haven't eaten for the past three weeks.
18
78154
2938
01:22
We are lying on the floor together,
19
82233
2436
Mes gulime ant grindų kartu
01:24
and our bodies are so weak, we are waiting to die."
20
84693
5669
ir mūsų kūnai tokie nusilpę, kad esame pasirengę mirti.“
01:33
I was so shocked.
21
93876
1515
Aš buvau tokia sukrėsta.
01:36
This was the first time I heard that people in my country were suffering.
22
96868
4476
Tai buvo pirmas kartas, kai išgirdau,
kad mano šalies gyventojai kenčia.
Šiek tiek po to, eidama pro traukinių stotį
01:43
Soon after, when I was walking past a train station,
23
103431
2829
01:46
I saw something terrible that to this day I can't erase from my memory.
24
106284
4182
pamačiau kai ką baisaus,
ko negaliu ištrinti iš atminties.
01:51
A lifeless woman was lying on the ground,
25
111641
2996
Leisgyvė moteris gulėjo ant žemės,
01:54
while an emaciated child in her arms
26
114661
3165
o išsekęs vaikas jos rankose
01:57
just stared helplessly at his mother's face.
27
117850
3235
buvo bejėgiškai įsmeigęs akis į motinos veidą.
02:02
But nobody helped them,
28
122776
1882
Bet jiems niekas nepadėjo, nes visi buvo taip susitelkę
02:04
because they were so focused on taking care of themselves and their families.
29
124682
4941
į rūpinimąsi savimi ir savo šeimomis.
02:11
A huge famine hit North Korea in the mid-1990s.
30
131281
3595
Didžiulis badas nusiaubė Šiaurės Korėją 1990-ųjų viduryje.
02:15
Ultimately, more than a million North Koreans died during the famine,
31
135345
4681
Iš viso daugiau nei milijonas Šiaurės Korėjiečių
žuvo per badą ir daugelis išgyveno
02:20
and many only survived by eating grass, bugs and tree bark.
32
140050
5566
tik valgydami žolę, vabalus ir medžių žievę.
02:26
Power outages also became more and more frequent,
33
146943
3260
Vis dažniau nutrūkdavo elektros tiekimas,
02:30
so everything around me was completely dark at night,
34
150227
4415
tad viskas aplink mane naktį būdavo visiškoje tamsoje,
02:34
except for the sea of lights in China,
35
154666
2446
išskyrus šviesų jūrą Kinijoje,
02:37
just across the river from my home.
36
157136
2506
kitoje upės pusėje nuo mano namų.
02:39
I always wondered why they had lights, but we didn't.
37
159666
4222
Visada galvodavau, kodėl jie turi šviesas, o mes ne.
Šiose palydovo nuotraukose galime palyginti Šiaurės Korėją
02:45
This is a satellite picture showing North Korea at night,
38
165511
3725
02:49
compared to neighbors.
39
169260
1521
su jos kaimynėmis naktį.
02:52
This is the Amnok River,
40
172918
1697
Tai yra Amnokano upė,
02:54
which serves as a part of the border between North Korea and China.
41
174639
4454
kuri yra dalis sienos tarp
Šiaurės Korėjos ir Kinijos.
02:59
As you can see, the river can be very narrow at certain points,
42
179694
4115
Kaip matote, upė vietomis gali būti labai siaura
ir Šiaurės Korėjiečiai gali bandyti slapta pereiti ją.
03:03
allowing North Koreans to secretly cross.
43
183833
2871
03:08
But many die.
44
188307
1365
Bet daug jų žūsta.
03:09
Sometimes, I saw dead bodies floating down the river.
45
189974
4490
Kartais matydavau lavonus, plaukiančius upe.
03:17
I can't reveal many details about how I left North Korea,
46
197585
4778
Negaliu atskleisti visų detalių, kaip palikau Šiaurės Korėją,
03:22
but I only can say that during the ugly years of the famine,
47
202387
4138
bet galiu pasakyti tiek, kad per baisiuosius bado metus
03:26
I was sent to China to live with distant relatives.
48
206549
4574
buvau išsiųsta gyventi pas tolimus giminaičius Kinijoje.
03:31
But I only thought that I would be separated from my family
49
211750
4493
Bet galvojau, kad
su šeima būsiu išskirta tik trumpam.
03:36
for a short time.
50
216267
1568
03:37
I could have never imagined
51
217859
1916
Niekad nemaniau,
03:39
that it would take 14 years to live together.
52
219799
3245
kad prireiks 14 metų, kol gyvensime drauge.
Kinijoje buvo sunku būti maža mergaite be šeimos.
03:44
In China, it was hard living as a young girl without my family.
53
224298
4024
03:48
I had no idea what life was going to be like
54
228346
3319
Nežinojau, kaip gyvensiu būdama
03:51
as a North Korean refugee.
55
231689
1483
Šiaurės Korėjos pabėgėle,
03:53
But I soon learned it's not only extremely difficult,
56
233736
3593
bet greitai sužinojau, kad tai ne tik siaubingai sunku,
03:57
it's also very dangerous,
57
237353
2398
bet ir labai pavojinga,
03:59
since North Korean refugees are considered in China as illegal migrants.
58
239775
6713
nes Šiaurės Korėjos pabėgėliai Kinijoje laikomi
nelegaliais imigrantais.
04:07
So I was living in constant fear that my identity could be revealed,
59
247422
4571
Todėl pastoviai gyvenau baimėje,
kad mano tapatybė bus atskleista
04:12
and I would be repatriated to a horrible fate,
60
252017
3351
ir būsiu sugrąžinta siaubingai lemčiai
04:15
back in North Korea.
61
255392
1694
Šiaurės Korėjoje.
04:18
One day, my worst nightmare came true,
62
258229
2698
Vieną dieną mano baisiausias košmaras išsipildė.
04:20
when I was caught by the Chinese police,
63
260951
2723
Mane pagavo kinų policija
04:23
and brought to the police station for interrogation.
64
263698
4067
ir nuvežė į nuovadą tardymui.
04:27
Someone had accused me of being North Korean,
65
267789
3658
Kažkas įskundė, kad esu šiaurės korėjietė,
04:31
so they tested my Chinese language abilities,
66
271471
3381
taigi jie tikrino mano kalbos galimybes
04:34
and asked me tons of questions.
67
274876
2546
ir klausė daugybės klausimų.
04:38
I was so scared.
68
278170
1482
Man buvo taip baisu,
04:40
I thought my heart was going to explode.
69
280612
2135
kad maniau, jog sprogs širdis.
04:43
If anything seemed unnatural, I could be imprisoned and repatriated.
70
283424
4857
Jei kas nors būtų pasirodę nenatūralu, mane galėjo įkalinti
ir repatrijuoti.
04:49
I thought my life was over.
71
289257
1738
Galvojau, kad mano gyvenimas baigėsi,
04:51
But I managed to control all the emotions inside me,
72
291892
2876
bet sugebėjau sulaikyti visas emocijas
04:54
and answer the questions.
73
294792
1745
ir atsakyti į klausimus.
Jiems baigus mane klausinėti
04:57
After they finished questioning me,
74
297140
1758
04:58
one official said to another,
75
298922
2425
vienas pareigūnas tarė kitam:
05:01
"This was a false report. She's not North Korean."
76
301371
3166
„Tai klaidingas pranešimas.
Ji nėra iš Šiaurės Korėjos.“
05:05
And they let me go. It was a miracle.
77
305273
2810
Ir jie mane paleido. Tai buvo stebuklas.
05:09
Some North Koreans in China seek asylum in foreign embassies.
78
309503
4183
Kai kurie šiaurės korėjiečiai Kinijoje ieško prieglobsčio
kitų šalių ambasadose,
05:14
But many can be caught by the Chinese police,
79
314473
3468
bet daug jų yra pagaunami Kinijos policijos
05:17
and repatriated.
80
317965
1260
ir repatrijuojami.
05:19
These girls were so lucky.
81
319711
1716
Šioms merginoms taip pasisekė.
05:21
Even though they were caught,
82
321451
1665
Nepaisant to, kad jas pagavo,
05:23
they were eventually released, after heavy international pressure.
83
323140
3707
jos galų gale buvo paleistos
dėl stipraus tarptautinio spaudimo.
Šiems šiaurės korėjiečiams pasisekė ne taip.
05:28
These North Koreans were not so lucky.
84
328059
3127
05:31
Every year, countless North Koreans are caught in China
85
331210
3998
Kasmet daugybė šiaurės korėjiečių sulaikomi Kinijoje
05:35
and repatriated to North Korea,
86
335232
2571
ir repatrijuojami į Šiaurės Korėją,
05:37
where they can be tortured, imprisoned, or publicly executed.
87
337827
5179
kur jie gali būti kankinami, įkalinami
arba jiems įvykdomos viešos egzekucijos.
05:44
Even though I was really fortunate to get out,
88
344037
3080
Nors man ir pasisekė pabėgti,
05:47
many other North Koreans have not been so lucky.
89
347141
2832
daugeliui kitų šiaurės korėjiečių taip nenutinka.
05:50
It's tragic that North Koreans have to hide their identities
90
350410
3566
Tai, kad šiaurės korėjiečiai turi slėpti savo tapatybes
05:54
and struggle so hard just to survive.
91
354000
3241
ir vargti tiesiog norėdami išgyventi, yra tragedija.
05:58
Even after learning a new language and getting a job,
92
358194
3014
Net išmokus naują kalbą ir gavus darbą,
06:01
their whole world can be turned upside down in an instant.
93
361232
3619
jų gyvenimas gali staiga apsiversti aukštyn kojomis.
06:05
That's why, after 10 years of hiding my identity,
94
365367
3652
Būtent todėl, po 10-ies metų savo tapatybės slėpimo
nusprendžiau rizikuoti ir vykti į Pietų Korėją
06:09
I decided to risk going to South Korea.
95
369043
3332
06:13
And I started a new life yet again.
96
373224
2958
ir iš naujo susikurti gyvenimą.
06:16
Settling down in South Korea
97
376206
1588
Įsikurti Pietų Korėjoje buvo daug sunkiau
06:17
was a lot more challenging than I had expected.
98
377818
3011
nei tikėjausi.
06:21
English was so important in South Korea,
99
381591
3333
Anglų kalba buvo tokia svarbi Pietų Korėjoje,
06:24
so I had to start learning my third language.
100
384948
2563
todėl ėmiau mokytis savo trečiąją kalbą.
06:28
Also, I realized there was a wide gap between North and South.
101
388694
4563
Taip pat supratau, kad buvo didelis atotrūkis tarp
Šiaurės ir Pietų.
06:33
We are all Korean, but inside,
102
393281
2153
Mes visi korėjiečiai, bet viduje
06:35
we have become very different, due to 67 years of division.
103
395458
4725
mes tapome labai skirtingi
dėl 67 metus trukusio padalinimo.
Mane net ištiko tapatybės krizė.
06:41
I even went through an identity crisis.
104
401191
2980
06:44
Am I South Korean or North Korean?
105
404929
2639
Ar aš pietų korėjietė ar šiaurės korėjietė?
06:48
Where am I from? Who am I?
106
408219
2471
Iš kur aš? Kas aš?
06:51
Suddenly, there was no country I could proudly call my own.
107
411489
4726
Staiga nebebuvo šalies,
kurią galėčiau išdidžiai vadinti sava.
06:58
Even though adjusting to life in South Korea was not easy,
108
418977
3737
Nepaisant to, kad prisitaikyti prie gyvenimo Pietų Korėjoje
07:02
I made a plan -- I started studying for the university entrance exam.
109
422738
4301
nebuvo lengva, aš sukūriau planą.
Pradėjau mokytis priėmimo į universitetą egzaminui.
07:07
Just as I was starting to get used to my new life,
110
427583
3738
Bet vos tik ėmiau priprasti prie savo naujo gyvenimo,
07:11
I received a shocking phone call.
111
431345
2436
sulaukiau gąsdinančio telefono skambučio.
07:13
The North Korean authorities intercepted some money
112
433805
2706
Šiaurės Korėjos pareigūnai
sulaikė pinigus, kuriuos siunčiau savo šeimai,
07:16
that I sent to my family,
113
436535
1635
ir todėl šeimai buvo paskirta bausmė
07:18
and, as a punishment, my family was going to be forcibly removed
114
438194
5022
būti ištremtiems
į apleistą kaimo vietovę.
07:23
to a desolate location in the countryside.
115
443240
2793
07:26
They had to get out quickly.
116
446763
1651
Jie turėjo greitai bėgti,
07:29
So I started planning how to help them escape.
117
449143
2843
todėl pradėjau planuoti kaip jiems padėti.
07:32
North Koreans have to travel incredible distances
118
452859
3506
Šiaurės korėjiečiai turėjo pereiti neįsivaizduojamus tolius
07:36
on the path to freedom.
119
456389
1754
norėdami pasiekti laisvę.
07:38
It's almost impossible to cross the border
120
458929
2689
Beveik neįmanoma pereiti sieną
07:41
between North Korea and South Korea.
121
461642
2933
tarp Šiaurės Korėjos ir Pietų Korėjos,
07:44
So, ironically, I took a flight back to China
122
464599
3343
todėl, kaip bebūtų ironiška, turėjau grįžti į Kiniją
07:47
and headed toward the North Korean border.
123
467966
3022
ir keliauti link Šiaurės Korėjos sienos.
Mano šeima nekalbėjo kiniškai,
07:52
Since my family couldn't speak Chinese,
124
472083
2698
07:54
I had to guide them somehow through more than 2,000 miles
125
474805
4849
todėl turėjau keliauti kartu,
kažkaip, daugiau kaip 2000 mylių Kinijoje
07:59
in China, and then into Southeast Asia.
126
479678
3547
ir tada patekti į pietryčių Aziją.
Kelionė autobusu užtruko vieną savaitę
08:04
The journey by bus took one week,
127
484003
2094
08:06
and we were almost caught several times.
128
486121
2721
ir keletą kartų mus beveik pagavo.
08:09
One time, our bus was stopped and boarded by a Chinese police officer.
129
489461
6135
Kartą mūsų autobusą sustabdė
ir į jį įlipo kinų policijos pareigūnas.
08:16
He took everyone's I.D. cards,
130
496615
1747
Jis paėmė visų asmens dokumentus
08:18
and he started asking them questions.
131
498386
2717
ir pradėjo uždavinėti klausimus.
08:21
Since my family couldn't understand Chinese,
132
501127
4778
Mano šeima nesuprato kiniškai,
todėl maniau, kad mano šeimą suims.
08:25
I thought my family was going to be arrested.
133
505929
2536
Kinų pareigūnui artinantis prie mano šeimos
08:29
As the Chinese officer approached my family,
134
509092
2721
08:31
I impulsively stood up, and I told him
135
511837
2654
aš impulsyviai atsistojau ir pasakiau,
08:34
that these are deaf and dumb people that I was chaperoning.
136
514515
4063
kad šie žmonės kurti ir nepilno proto,
ir kad aš buvau jų palydovė.
08:39
He looked at me suspiciously,
137
519277
2091
Jis pažiūrėjo į mane įtariai,
08:41
but luckily, he believed me.
138
521392
2972
bet laimei manimi patikėjo.
08:45
We made it all the way to the border of Laos.
139
525275
2882
Mes nuvykome iki pat Laoso sienos,
08:48
But I had to spend almost all my money
140
528881
4347
bet Laoso pasienio darbuotojų papirkinėjimui
08:53
to bribe the border guards in Laos.
141
533252
2214
turėjau išleisti beveik visus savo pinigus.
Bet net perėjus sieną,
08:56
But even after we got past the border,
142
536300
2287
08:58
my family was arrested and jailed for illegal border crossing.
143
538611
4927
mano šeima buvo suimta ir įkalinta
dėl nelegalaus perėjimo per sieną.
09:04
After I paid the fine and bribe,
144
544069
2148
Man sumokėjus baudą ir kyšį
09:06
my family was released in one month.
145
546241
2969
mano šeima buvo paleista po mėnesio,
09:09
But soon after, my family was arrested and jailed again,
146
549830
3982
bet ne už ilgo vėl suimta ir įkalinta
09:13
in the capital of Laos.
147
553836
1834
Laoso sostinėje.
09:16
This was one of the lowest points in my life.
148
556828
3121
Tai buvo vienas sunkiausių momentų mano gyvenime.
09:20
I did everything to get my family to freedom,
149
560831
5187
Dariau viską, kad šeimai iškovočiau laisvę,
09:26
and we came so close,
150
566042
2350
ir buvome taip arti,
09:28
but my family was thrown in jail,
151
568416
2273
bet mano šeimą įkalino
09:30
just a short distance from the South Korean embassy.
152
570713
2971
būnant visai netoli nuo Pietų Korėjos ambasados.
09:34
I went back and forth between the immigration office
153
574557
2756
Vaikščiojau pirmyn atgal nuo imigracijos biuro
09:37
and the police station,
154
577337
1878
iki policijos nuovados,
09:39
desperately trying to get my family out.
155
579239
2913
beviltiškai bandydama išlaisvinti savo šeimą,
09:42
but I didn't have enough money to pay a bribe or fine anymore.
156
582176
3683
bet neturėjau pakankamai pinigų,
kad mokėčiau kyšius.
09:46
I lost all hope.
157
586359
1389
Visai praradau viltį.
Tada išgirdau kažką klausiant:
09:48
At that moment, I heard one man's voice ask me,
158
588184
3762
09:51
"What's wrong?"
159
591970
1113
„Kas atsitiko?“
09:53
I was so surprised that a total stranger cared enough to ask.
160
593107
4948
Aš buvau nustebusi,
kad visiškai nepažįstamam žmogui rūpėjo paklausti.
09:58
In my broken English, and with a dictionary,
161
598762
2405
Savo laužyta anglų kalba ir su žodynu
10:01
I explained the situation, and without hesitating,
162
601191
3930
paaiškinau situaciją ir tas žmogus
10:05
the man went to the ATM,
163
605145
2247
nedvejodamas nuėjo prie bankomato
10:07
and he paid the rest of the money for my family,
164
607416
2753
ir sumokėjo likusią dalį pinigų, kurių reikėjo išlaisvinti
10:10
and two other North Koreans to get out of jail.
165
610193
3069
mano šeimai ir dviems kitiems šiaurės korėjiečiams.
10:14
I thanked him with all my heart, and I asked him,
166
614452
3333
Padėkojau jam iš visos širdies ir paklausiau:
10:17
"Why are you helping me?"
167
617809
1676
„Kodėl man padedate?“
10:20
"I'm not helping you," he said.
168
620271
1675
„Padedu ne tau“,- tarė jis.
10:22
"I'm helping the North Korean people."
169
622644
2095
„Padedu Šiaurės Korėjos žmonėms.“
10:25
I realized that this was a symbolic moment in my life.
170
625581
3836
Tai buvo simbolinis mano gyvenimo momentas.
10:30
The kind stranger symbolized new hope for me and the North Korean people,
171
630274
5025
Gerasis nepažįstamasis man įkūnijo naują viltį
sau ir Šiaurės Korėjos žmonėms, kai to reikėjo labiausiai,
10:35
when we needed it most.
172
635323
1468
10:37
And he showed me that the kindness of strangers
173
637274
2850
ir parodė, kad nepažįstamųjų gerumas
10:40
and the support of the international community
174
640148
2980
ir tarptautinės bendruomenės parama
yra vilties spinduliai, kurių reikia Šiaurės Korėjos žmonėms.
10:43
are truly the rays of hope we North Korean people need.
175
643152
3859
10:48
Eventually, after our long journey,
176
648337
2207
Galų gale po ilgos kelionės
10:50
my family and I were reunited in South Korea.
177
650568
3174
mano šeima ir aš buvome kartu Pietų Korėjoje,
10:54
But getting to freedom is only half the battle.
178
654305
2945
bet išsilaisvinimas buvo tik dalis kovos.
10:57
Many North Koreans are separated from their families,
179
657837
3476
Daug šiaurės korėjiečių yra atskirti nuo savo šeimų
11:01
and when they arrive in a new country,
180
661337
2560
ir atvykę į naują šalį
11:03
they start with little or no money.
181
663921
2511
jie pradeda turėdami mažai arba jokių pinigų.
11:07
So we can benefit from the international community
182
667710
3032
Todėl tarptautinė bendrija mums gali labai padėti
11:10
for education, English language training, job training, and more.
183
670766
4792
su švietimu, anglų kalbos mokymais,
darbo apmokymais ir kitais dalykais.
Mes taip pat galime būti tiltas,
11:16
We can also act as a bridge
184
676328
1817
11:18
between the people inside North Korea and the outside world.
185
678169
3643
jungiantis žmones Šiaurės Korėjoje
su išorinius pasauliu,
11:22
Because many of us stay in contact with family members still inside,
186
682494
5271
nes dauguma mūsų palaiko ryšius
su šeimos nariais likusiais ten
11:27
and we send information and money
187
687789
2144
ir mes siunčiame jiems žinias ir pinigus,
11:29
that is helping to change North Korea from inside.
188
689957
3206
ir tai padeda keisti Šiaurės Korėją iš vidaus.
11:34
I've been so lucky, received so much help and inspiration in my life,
189
694592
5153
Man taip pasisekė. Savo gyvenime aš gavau
tiek paramos ir įkvėpimo,
11:39
so I want to help give aspiring North Koreans
190
699769
3221
tad noriu padėti suteikdama šiaurės korėjiečiams
11:43
a chance to prosper with international support.
191
703014
4657
galimybę suklestėti
su tarptautine parama.
11:48
I'm confident that you will see more and more North Koreans
192
708821
3305
Esu tikra, kad pamatysite vis daugiau
šiaurės korėjiečių visame pasaulyje, kuriems puikiai sekasi,
11:52
succeeding all over the world,
193
712150
2127
11:54
including the TED stage.
194
714301
1698
galbūt net šioje TED scenoje.
11:56
Thank you.
195
716483
1152
Ačiū.
11:57
(Applause)
196
717659
6910
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7