My escape from North Korea | Hyeonseo Lee | TED

21,001,612 views ・ 2013-03-20

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Raimonds Jaks Reviewer: Ilze Garda
00:16
When I was little, I thought my country was the best on the planet.
1
16244
3523
Kad biju maza, es domāju, ka mana valsts ir labākā visā pasaulē.
00:20
And I grew up singing a song called "Nothing To Envy."
2
20410
2961
Un es uzaugu, dziedot dziesmu "Mums pasaulē nav, ko apskaust."
00:24
And I was very proud.
3
24244
1698
Un es ļoti lepojos.
00:26
In school, we spent a lot of time studying the history of Kim Il-Sung,
4
26340
3525
Skolā es veltīju daudz laika studijām par Kimu Irsenu,
00:29
but we never learned much about the outside world,
5
29889
3075
bet mēs neko daudz neapguvām par pasauli ārpusē,
00:34
except that America, South Korea, Japan are the enemies.
6
34241
3944
izņemot to, ka Amerika, Dienvidkoreja un Japāna ir ienaidnieki.
00:39
Although I often wondered about the outside world,
7
39066
3389
Kaut arī es bieži prātoju par ārpasauli,
00:42
I thought I would spend my entire life in North Korea,
8
42479
3640
es domāju, ka visu dzīvi nodzīvošu Ziemeļkorejā,
00:46
until everything suddenly changed.
9
46143
2384
līdz pēkšņi viss mainījās.
00:49
When I was seven years old, I saw my first public execution.
10
49847
4521
Kad man bija septiņi gadi, es pirmo reizi redzēju publisku nāvessoda izpildi.
00:54
But I thought my life in North Korea was normal.
11
54844
2616
Bet es domāju, ka mana dzīve Ziemeļkorejā bija normāla.
00:58
My family was not poor,
12
58039
1914
Mana ģimene nebija nabadzīga,
00:59
and myself, I had never experienced hunger.
13
59977
3229
un es pati nekad nebiju cietusi badu.
01:03
But one day, in 1995, my mom brought home a letter
14
63674
4541
Bet kādu dienu 1995. gadā, mana māte pārnesa mājās vēstuli
01:08
from a coworker's sister.
15
68239
2000
no darbabiedres māsas.
01:10
It read, "When you read this,
16
70263
3011
Tajā bija teikts: "Kad jūs šo lasīsiet,
01:13
our five family members will not exist in this world,
17
73298
4832
mūsu piecu cilvēku ģimenes vairs šajā pasaulē nebūs,
01:18
because we haven't eaten for the past three weeks.
18
78154
2938
jo mēs neesam ēduši pēdējās trīs nedēļas.
01:22
We are lying on the floor together,
19
82233
2436
Mēs visi guļam uz grīdas,
01:24
and our bodies are so weak, we are waiting to die."
20
84693
5669
un mūsu ķermeņi ir tik vāji, ka mēs gaidām nāvi."
01:33
I was so shocked.
21
93876
1515
Es biju ļoti satriekta.
01:36
This was the first time I heard that people in my country were suffering.
22
96868
4476
Toreiz es pirmo reizi dzirdēju, ka cilvēki manā valstī cieš.
01:43
Soon after, when I was walking past a train station,
23
103431
2829
Drīz pēc tam, ejot garām vilciena stacijai,
01:46
I saw something terrible that to this day I can't erase from my memory.
24
106284
4182
es redzēju ko tik šausmīgu, ka līdz pat šai dienai to nespēju aizmirst.
01:51
A lifeless woman was lying on the ground,
25
111641
2996
Mirusi sieviete gulēja uz zemes,
01:54
while an emaciated child in her arms
26
114661
3165
un novārdzis bērns viņas apskāvienos
01:57
just stared helplessly at his mother's face.
27
117850
3235
bezpalīdzīgi vērās mātes sejā.
02:02
But nobody helped them,
28
122776
1882
Bet neviens viņiem nepalīdzēja,
02:04
because they were so focused on taking care of themselves and their families.
29
124682
4941
jo visi bija aizņemti ar rūpēm par sevi un savu ģimeni.
02:11
A huge famine hit North Korea in the mid-1990s.
30
131281
3595
Milzīgs bads piemeklēja Ziemeļkoreju 1990. gadu vidū.
02:15
Ultimately, more than a million North Koreans died during the famine,
31
135345
4681
Tā rezultātā no bada mira vairāk nekā miljons ziemeļkorejiešu,
02:20
and many only survived by eating grass, bugs and tree bark.
32
140050
5566
un daudzi izdzīvoja tikai tādēļ, ka ēda zāli, kukaiņus un koku mizu.
02:26
Power outages also became more and more frequent,
33
146943
3260
Elektrības piegādes pārrāvumi arī kļuva arvien biežāki,
02:30
so everything around me was completely dark at night,
34
150227
4415
tāpēc naktī man apkārt viss bija pilnīgi tumšs,
02:34
except for the sea of lights in China,
35
154666
2446
izņemot gaismas jūru Ķīnas pusē,
02:37
just across the river from my home.
36
157136
2506
kas bija turpat pāri upei no manas mājas.
02:39
I always wondered why they had lights, but we didn't.
37
159666
4222
Es allaž prātoju, kāpēc viņiem bija gaisma, bet mums ne.
02:45
This is a satellite picture showing North Korea at night,
38
165511
3725
Šajā satelītattēlā redzama Ziemeļkoreja naktī,
02:49
compared to neighbors.
39
169260
1521
salīdzinot ar kaimiņvalstīm.
02:52
This is the Amnok River,
40
172918
1697
Šī upe ir Amnokgana,
02:54
which serves as a part of the border between North Korea and China.
41
174639
4454
kas ir daļa no robežas starp Ziemeļkoreju un Ķīnu.
02:59
As you can see, the river can be very narrow at certain points,
42
179694
4115
Kā redzat, upe dažviet ir ļoti šaura,
03:03
allowing North Koreans to secretly cross.
43
183833
2871
kas ļauj ziemeļkorejiešiem slepus to šķērsot.
03:08
But many die.
44
188307
1365
Bet daudzi iet bojā.
03:09
Sometimes, I saw dead bodies floating down the river.
45
189974
4490
Dažreiz es redzēju līķus peldam lejup pa straumi.
03:17
I can't reveal many details about how I left North Korea,
46
197585
4778
Es nevaru neko daudz izpaust par to, kā es pametu Ziemeļkoreju,
03:22
but I only can say that during the ugly years of the famine,
47
202387
4138
varu tikai minēt to, ka briesmīgajos bada gados
03:26
I was sent to China to live with distant relatives.
48
206549
4574
mani nosūtīja uz Ķīnu dzīvot pie attāliem radiem.
03:31
But I only thought that I would be separated from my family
49
211750
4493
Bet es domāju, ka no ģimenes būšu šķirta tikai īsu laiku.
03:36
for a short time.
50
216267
1568
03:37
I could have never imagined
51
217859
1916
Es nevarēju iedomāties,
03:39
that it would take 14 years to live together.
52
219799
3245
ka atkal kopā dzīvosim tikai pēc 14 gadiem.
03:44
In China, it was hard living as a young girl without my family.
53
224298
4024
Ķīnā man kā jaunai meitenei bez ģimenes dzīve bija grūta.
03:48
I had no idea what life was going to be like
54
228346
3319
Man nebija ne jausmas,
kas mani kā ziemeļkorejiešu bēgli sagaida.
03:51
as a North Korean refugee.
55
231689
1483
03:53
But I soon learned it's not only extremely difficult,
56
233736
3593
Bet drīz es sapratu, ka tas ir ne tikai ārkārtīgi grūti,
03:57
it's also very dangerous,
57
237353
2398
bet arī ļoti bīstami,
03:59
since North Korean refugees are considered in China as illegal migrants.
58
239775
6713
jo ziemeļkorejiešu bēgļus Ķīna uzskata par nelegāliem imigrantiem.
04:07
So I was living in constant fear that my identity could be revealed,
59
247422
4571
Tā es dzīvoju pastāvīgās bailēs, ka manu identitāti atklās
04:12
and I would be repatriated to a horrible fate,
60
252017
3351
un mani repatriēs uz Ziemeļkoreju, kur mani gaidīs šausmīgs liktenis.
04:15
back in North Korea.
61
255392
1694
04:18
One day, my worst nightmare came true,
62
258229
2698
Kādu dienu mans ļaunākais murgs piepildījās –
04:20
when I was caught by the Chinese police,
63
260951
2723
mani noķēra Ķīnas policija
04:23
and brought to the police station for interrogation.
64
263698
4067
un aizveda uz policijas iecirkni nopratināšanai.
04:27
Someone had accused me of being North Korean,
65
267789
3658
Kāds bija nosūdzējis, ka esmu ziemeļkorejiete,
04:31
so they tested my Chinese language abilities,
66
271471
3381
tāpēc viņi pārbaudīja manu ķīniešu valodas prasmi
04:34
and asked me tons of questions.
67
274876
2546
un uzdeva milzum daudz jautājumu.
04:38
I was so scared.
68
278170
1482
Es biju pārbijusies.
04:40
I thought my heart was going to explode.
69
280612
2135
Es domāju, ka mana sirds pārsprāgs.
04:43
If anything seemed unnatural, I could be imprisoned and repatriated.
70
283424
4857
Ja kaut kas šķistu nedabisks, mani ieslodzītu un repatriētu.
04:49
I thought my life was over.
71
289257
1738
Es domāju, ka mana dzīve ir galā.
04:51
But I managed to control all the emotions inside me,
72
291892
2876
Bet man izdevās apvaldīt savas emocijas
04:54
and answer the questions.
73
294792
1745
un atbildēt uz jautājumiem.
04:57
After they finished questioning me,
74
297140
1758
Pēc iztaujāšanas
04:58
one official said to another,
75
298922
2425
viens no policistiem teica kādam citam:
05:01
"This was a false report. She's not North Korean."
76
301371
3166
"Šis ir viltus ziņojums. Viņa nav ziemeļkorejiete."
05:05
And they let me go. It was a miracle.
77
305273
2810
Un viņi atlaida mani. Tas bija brīnums.
05:09
Some North Koreans in China seek asylum in foreign embassies.
78
309503
4183
Daži ziemeļkorejieši meklē patvērumu ārzemju vēstniecībās Ķīnā.
05:14
But many can be caught by the Chinese police,
79
314473
3468
Bet daudzus noķer Ķīnas policija
05:17
and repatriated.
80
317965
1260
un repatriē.
05:19
These girls were so lucky.
81
319711
1716
Šīm meitenēm smaidīja veiksme.
05:21
Even though they were caught,
82
321451
1665
Kaut arī viņas noķēra,
05:23
they were eventually released, after heavy international pressure.
83
323140
3707
vēlāk viņas atbrīvoja pēc spēcīga starptautiskā spiediena.
05:28
These North Koreans were not so lucky.
84
328059
3127
Šiem ziemeļkorejiešiem tik ļoti nepaveicās.
05:31
Every year, countless North Koreans are caught in China
85
331210
3998
Katru gadu Ķīnā notver milzīgu skaitu ziemeļkorejiešu
05:35
and repatriated to North Korea,
86
335232
2571
un repatriē uz Ziemeļkoreju,
05:37
where they can be tortured, imprisoned, or publicly executed.
87
337827
5179
kur viņus var spīdzināt, ieslodzīt vai publiski sodīt ar nāvi.
05:44
Even though I was really fortunate to get out,
88
344037
3080
Kaut arī man laimējās izkļūt ārā,
05:47
many other North Koreans have not been so lucky.
89
347141
2832
daudzi citi ziemeļkorejieši šādu veiksmi nepiedzīvo.
05:50
It's tragic that North Koreans have to hide their identities
90
350410
3566
Ir traģiski, ka ziemeļkorejiešiem jāslēpj sava identitāte
05:54
and struggle so hard just to survive.
91
354000
3241
un smagi jācīnās par izdzīvošanu.
05:58
Even after learning a new language and getting a job,
92
358194
3014
Pat iemācoties jaunu valodu un iestājoties darbā,
06:01
their whole world can be turned upside down in an instant.
93
361232
3619
viņu pasaule vienā mirklī var apgriezties kājām gaisā.
06:05
That's why, after 10 years of hiding my identity,
94
365367
3652
Tāpēc pēc desmit gadu identitātes slēpšanas,
06:09
I decided to risk going to South Korea.
95
369043
3332
es nolēmu riskēt un doties uz Dienvidkoreju.
06:13
And I started a new life yet again.
96
373224
2958
Un es atkal sāku jaunu dzīvi.
06:16
Settling down in South Korea
97
376206
1588
Dzīves uzsākšana Dienvidkorejā
06:17
was a lot more challenging than I had expected.
98
377818
3011
bija daudz grūtāka, nekā biju gaidījusi.
06:21
English was so important in South Korea,
99
381591
3333
Dienvidkorejā ļoti svarīga bija angļu valoda,
06:24
so I had to start learning my third language.
100
384948
2563
tāpēc man bija jāsāk mācīties trešā valoda.
06:28
Also, I realized there was a wide gap between North and South.
101
388694
4563
Es arī sapratu, ka starp dienvidiem un ziemeļiem pastāv liela plaisa.
06:33
We are all Korean, but inside,
102
393281
2153
Mēs visi esam korejieši, bet iekšēji
06:35
we have become very different, due to 67 years of division.
103
395458
4725
esam kļuvuši ļoti dažādi 67 šķirtības gadu laikā.
06:41
I even went through an identity crisis.
104
401191
2980
Mani pat piemeklēja identitātes krīze.
06:44
Am I South Korean or North Korean?
105
404929
2639
Vai es esmu dienvidkorejiete vai tomēr ziemeļkorejiete?
06:48
Where am I from? Who am I?
106
408219
2471
No kurienes es esmu? Kas es esmu?
06:51
Suddenly, there was no country I could proudly call my own.
107
411489
4726
Pēkšņi nebija vairs zemes, ko es ar lepnumu varētu dēvēt par savējo.
06:58
Even though adjusting to life in South Korea was not easy,
108
418977
3737
Kaut arī pierast pie dzīves Dienvidkorejā nebija viegli,
07:02
I made a plan -- I started studying for the university entrance exam.
109
422738
4301
es izveidoju plānu un sāku gatavoties universitātes iestājeksāmeniem.
07:07
Just as I was starting to get used to my new life,
110
427583
3738
Kad sāku aprast ar savu jauno dzīvi,
07:11
I received a shocking phone call.
111
431345
2436
es saņēmu šokējošu telefona zvanu.
07:13
The North Korean authorities intercepted some money
112
433805
2706
Ziemeļkorejas varasiestādes bija pārtvērušas naudu,
07:16
that I sent to my family,
113
436535
1635
ko sūtīju savai ģimenei,
07:18
and, as a punishment, my family was going to be forcibly removed
114
438194
5022
un par sodu manu ģimeni piespiedu kārtā pārcels
07:23
to a desolate location in the countryside.
115
443240
2793
uz kādu attālu lauku novadu.
07:26
They had to get out quickly.
116
446763
1651
Viņiem steidzami bija jābēg.
07:29
So I started planning how to help them escape.
117
449143
2843
Tāpēc es sāku plānot, kā palīdzēt viņiem izbēgt.
07:32
North Koreans have to travel incredible distances
118
452859
3506
Ziemeļkorejiešiem ir jāmēro neticami gari attālumi
07:36
on the path to freedom.
119
456389
1754
ceļā uz brīvību.
07:38
It's almost impossible to cross the border
120
458929
2689
Ir gandrīz neiespējami šķērsot robežu
07:41
between North Korea and South Korea.
121
461642
2933
starp Ziemeļkoreju un Dienvidkoreju.
07:44
So, ironically, I took a flight back to China
122
464599
3343
Tāpēc ironiskā kārtā es lidoju atpakaļ uz Ķīnu
07:47
and headed toward the North Korean border.
123
467966
3022
un devos uz Ziemeļkorejas robežu.
07:52
Since my family couldn't speak Chinese,
124
472083
2698
Mana ģimene neprata ķīniešu valodu,
07:54
I had to guide them somehow through more than 2,000 miles
125
474805
4849
tāpēc man viņi kaut kā bija jāpavada pa vairāk nekā 3000 kilometru garo ceļu
07:59
in China, and then into Southeast Asia.
126
479678
3547
cauri Ķīnai un Dienvidaustrumāzijai.
08:04
The journey by bus took one week,
127
484003
2094
Ceļš ar autobusu aizņēma nedēļu,
08:06
and we were almost caught several times.
128
486121
2721
un mūs gandrīz notvēra vairākas reizes.
08:09
One time, our bus was stopped and boarded by a Chinese police officer.
129
489461
6135
Vienreiz mūsu autobusu apturēja un pārbaudīja kāds ķīniešu policists.
08:16
He took everyone's I.D. cards,
130
496615
1747
Viņš savāca visas identitātes kartes
08:18
and he started asking them questions.
131
498386
2717
un sāka iztaujāt.
08:21
Since my family couldn't understand Chinese,
132
501127
4778
Tā kā mana ģimene neprata ķīniešu valodu,
08:25
I thought my family was going to be arrested.
133
505929
2536
es domāju, ka viņus arestēs.
08:29
As the Chinese officer approached my family,
134
509092
2721
Kad ķīniešu policists viņiem tuvojās,
08:31
I impulsively stood up, and I told him
135
511837
2654
es pēkšņi piecēlos un viņam teicu,
08:34
that these are deaf and dumb people that I was chaperoning.
136
514515
4063
ka šie ir kurlmēmi cilvēki, ko es pavadu.
08:39
He looked at me suspiciously,
137
519277
2091
Viņš ar aizdomām palūkojās manī,
08:41
but luckily, he believed me.
138
521392
2972
bet par laimi noticēja.
08:45
We made it all the way to the border of Laos.
139
525275
2882
Mēs tikām līdz Laosas robežai.
08:48
But I had to spend almost all my money
140
528881
4347
Bet man bija jāiztērē gandrīz visa nauda,
08:53
to bribe the border guards in Laos.
141
533252
2214
lai piekukuļotu Laosas robežsargus.
08:56
But even after we got past the border,
142
536300
2287
Bet pat tad, kad bijām tikuši pāri robežai,
08:58
my family was arrested and jailed for illegal border crossing.
143
538611
4927
manu ģimeni arestēja un ieslodzīja par nelegālu robežas šķērsošanu.
09:04
After I paid the fine and bribe,
144
544069
2148
Kad biju samaksājusi soda naudu un kukuli,
09:06
my family was released in one month.
145
546241
2969
viņus pēc mēneša atbrīvoja.
09:09
But soon after, my family was arrested and jailed again,
146
549830
3982
Bet drīz vien viņus arestēja atkal Laosas galvaspilsētā.
09:13
in the capital of Laos.
147
553836
1834
09:16
This was one of the lowest points in my life.
148
556828
3121
Tas bija viens no manas dzīves grūtākajiem brīžiem.
09:20
I did everything to get my family to freedom,
149
560831
5187
Es biju darījusi visu, lai mana ģimene izkļūtu brīvībā,
09:26
and we came so close,
150
566042
2350
un mēs bijām tik tuvu,
09:28
but my family was thrown in jail,
151
568416
2273
bet viņus ieslodzīja cietumā,
09:30
just a short distance from the South Korean embassy.
152
570713
2971
pavisam netālu no Dienvidkorejas vēstniecības.
09:34
I went back and forth between the immigration office
153
574557
2756
Es staigāju turp un atpakaļ starp imigrācijas iestādi
09:37
and the police station,
154
577337
1878
un policijas iecirkni,
09:39
desperately trying to get my family out.
155
579239
2913
izmisīgi cenšoties dabūt viņus ārā,
09:42
but I didn't have enough money to pay a bribe or fine anymore.
156
582176
3683
bet man vairs nebija naudas kukulim un soda naudai.
09:46
I lost all hope.
157
586359
1389
Es zaudēju visas cerības.
09:48
At that moment, I heard one man's voice ask me,
158
588184
3762
Tajā brīdī es izdzirdēju kāda vīrieša balsi:
09:51
"What's wrong?"
159
591970
1113
"Kas noticis?"
09:53
I was so surprised that a total stranger cared enough to ask.
160
593107
4948
Es biju pārsteigta, ka pilnīgi svešam cilvēkam nebija vienalga.
09:58
In my broken English, and with a dictionary,
161
598762
2405
Lauzītā angļu valodā un ar vārdnīcas palīdzību
10:01
I explained the situation, and without hesitating,
162
601191
3930
es izskaidroju situāciju, un vīrietis nevilcinoties devās uz bankomātu
10:05
the man went to the ATM,
163
605145
2247
10:07
and he paid the rest of the money for my family,
164
607416
2753
un samaksāja atlikušo naudu par manu ģimeni
10:10
and two other North Koreans to get out of jail.
165
610193
3069
un diviem citiem ziemeļkorejiešiem, lai izkļūtu no apcietinājuma.
10:14
I thanked him with all my heart, and I asked him,
166
614452
3333
Es no visas sirds pateicos viņam un jautāju:
10:17
"Why are you helping me?"
167
617809
1676
"Kāpēc jūs man palīdzat?"
10:20
"I'm not helping you," he said.
168
620271
1675
"Es nepalīdzu jums," viņš teica.
10:22
"I'm helping the North Korean people."
169
622644
2095
"Es palīdzu ziemeļkorejiešu tautai."
10:25
I realized that this was a symbolic moment in my life.
170
625581
3836
Es sapratu, ka šis ir simbolisks brīdis manā dzīvē.
10:30
The kind stranger symbolized new hope for me and the North Korean people,
171
630274
5025
Laipnais svešinieks simbolizēja jaunu cerību man un ziemeļkorejiešiem,
10:35
when we needed it most.
172
635323
1468
kad mums to visvairāk vajadzēja.
10:37
And he showed me that the kindness of strangers
173
637274
2850
Un viņš man parādīja, ka svešinieku laipnība
10:40
and the support of the international community
174
640148
2980
un starptautiskās sabiedrības atbalsts
10:43
are truly the rays of hope we North Korean people need.
175
643152
3859
patiešām ir cerību stars, kas mums, ziemeļkorejiešiem, vajadzīgs.
10:48
Eventually, after our long journey,
176
648337
2207
Visbeidzot pēc ilgā ceļojuma
10:50
my family and I were reunited in South Korea.
177
650568
3174
mana ģimene atkal bija kopā Dienvidkorejā.
10:54
But getting to freedom is only half the battle.
178
654305
2945
Bet nokļūšana brīvībā ir tikai pusceļš.
10:57
Many North Koreans are separated from their families,
179
657837
3476
Daudzi ziemeļkorejieši ir šķirti no ģimenēm,
11:01
and when they arrive in a new country,
180
661337
2560
un, ierodoties citā valstī,
11:03
they start with little or no money.
181
663921
2511
dzīvi uzsāk bez naudas vai gandrīz bez tās.
11:07
So we can benefit from the international community
182
667710
3032
Tāpēc starptautiskā sabiedrība var palīdzēt mums
11:10
for education, English language training, job training, and more.
183
670766
4792
ar izglītību, angļu valodas apmācību, darba apmācību un tā tālāk.
Mēs arī varam kalpot par tiltu
11:16
We can also act as a bridge
184
676328
1817
11:18
between the people inside North Korea and the outside world.
185
678169
3643
starp cilvēkiem Ziemeļkorejā un ārpasauli.
11:22
Because many of us stay in contact with family members still inside,
186
682494
5271
Jo daudzi no mums uztur saikni ar tur palikušajiem ģimenes locekļiem,
11:27
and we send information and money
187
687789
2144
un mēs sūtam informāciju un naudu,
11:29
that is helping to change North Korea from inside.
188
689957
3206
kas palīdz mainīt Ziemeļkoreju no iekšienes.
11:34
I've been so lucky, received so much help and inspiration in my life,
189
694592
5153
Man ir veicies, jo dzīvē esmu saņēmusi daudz palīdzības un iedvesmas.
11:39
so I want to help give aspiring North Koreans
190
699769
3221
Tāpēc es vēlos sniegt centīgiem ziemeļkorejiešiem
11:43
a chance to prosper with international support.
191
703014
4657
iespēju gūt panākumus ar starptautisku atbalstu.
11:48
I'm confident that you will see more and more North Koreans
192
708821
3305
Esmu pārliecināta, ka redzēsiet arvien vairāk ziemeļkorejiešu,
11:52
succeeding all over the world,
193
712150
2127
kas gūst panākumus visā pasaulē,
11:54
including the TED stage.
194
714301
1698
ieskaitot TED skatuvi.
11:56
Thank you.
195
716483
1152
Paldies.
11:57
(Applause)
196
717659
6910
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7