Marcin Jakubowski: Open-sourced blueprints for civilization

188,387 views ・ 2011-04-19

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:15
Hi, my name is Marcin --
0
15260
3000
ဟိုင်း ကျွန်တော်က Marcin ပါ၊
00:18
farmer, technologist.
1
18260
2000
လယ်သမား၊ နည်းပညာရှင်ပါ။
00:20
I was born in Poland, now in the U.S.
2
20260
3000
Poland မှာမွေးခဲ့တယ်၊ အခုတော့ U.S မှာပါ။
00:23
I started a group called Open Source Ecology.
3
23260
3000
Open Source Ecology ဆိုတဲ့ အဖွဲ့စတင်ခဲ့ပါတယ်။
00:26
We've identified the 50 most important machines
4
26260
2000
ခေတ်မီတဲ့ဘဝ တည်ရှိဖို့အတွက် လိုအပ်တယ်လို့
00:28
that we think it takes for modern life to exist --
5
28260
3000
ထင်တဲ့ အရေးပါဆုံး ယန္တရား ၅၀ ကို ရွေးထုတ်ခဲ့တယ်။
00:31
things from tractors,
6
31260
2000
လယ်ထွန်စက်တွေကနေ
00:33
bread ovens, circuit makers.
7
33260
2000
ပေါင်မုန့်ဖို၊ လျှပ်စီးပတ်လမ်းလုပ်သူတွေပါ။
00:35
Then we set out to create
8
35260
2000
ပြီးတော့ အခမဲ့ရင်းမြစ်၊ DIY
00:37
an open source, DIY, do it yourself version
9
37260
3000
ကိုယ်တိုင်လုပ်ပုံစံ ဖန်တီးဖို့ စတင်ခဲ့တယ်။
00:40
that anyone can build and maintain
10
40260
2000
စရိတ်ကျဉ်းကျဉ်းနဲ့ လူတိုင်း ဆောက်နိုင်
00:42
at a fraction of the cost.
11
42260
2000
ထိန်းသိမ်းနိုင်တဲ့ဟာပါ။
00:44
We call this the Global Village Construction Set.
12
44260
2000
"ကမ္ဘာရွာ ဆောက်လုပ်ရေး အတွဲ"လို့ခေါ်တယ်။
00:46
So let me tell you a story.
13
46260
2000
ဒီတော့ ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ် ပြောပါရစေ။
00:48
So I finished my 20s
14
48260
2000
ကျွန်တော့အသက် ၂၀ ကျော်မှာ
00:50
with a Ph.D. in fusion energy,
15
50260
2000
ပေါင်းစပ်ခြင်း စွမ်းအင်နဲ့ ပါရဂူဘွဲ့ရပြီး
00:52
and I discovered I was useless.
16
52260
3000
ဒါဟာ အသုံးမကျဘူးဆိုတာ သိလိုက်တယ်။
00:55
I had no practical skills.
17
55260
2000
လက်တွေ့ ကျွမ်းကျင်မှုမှ မရှိခဲ့တာ။
00:57
The world presented me with options,
18
57260
2000
ကမ္ဘာက ကျွန်တော့ကို ရွေးပိုင်ခွင့်တွေ
00:59
and I took them.
19
59260
2000
ပေးတော့ ယူလိုက်တယ်လေ။
01:01
I guess you can call it the consumer lifestyle.
20
61260
2000
စားသုံးသူ ဘဝပုံစံလို့ ဆိုနိုင်ပါတယ်။
01:03
So I started a farm in Missouri
21
63260
3000
ဒါနဲ့ Missouri မှာ လယ်လုပ်ငန်းတစ်ခု စတင်ခဲ့ပြီး
01:06
and learned about the economics of farming.
22
66260
3000
လယ်လုပ်ငန်းရဲ့ စီးပွားရေးကို သင်ယူခဲ့တယ်။
01:09
I bought a tractor -- then it broke.
23
69260
3000
ထွန်စက်တစ်စီးဝယ်တယ်၊ နောက် ပျက်သွားတယ်။
01:12
I paid to get it repaired --
24
72260
2000
ဒါကို ပြင်ဖို့ ပိုက်ဆံပေးရတယ်။
01:14
then it broke again.
25
74260
2000
ပြီးတော့ ထပ်ပျက်ပြန်ရော။
01:16
Then pretty soon,
26
76260
2000
ဒါနဲ့ သိပ်မကြာခင်မှာပဲ
01:18
I was broke too.
27
78260
2000
ကျွန်တော်လည်း မွဲသွားတာပေါ့။
01:20
I realized
28
80260
2000
သဘောပေါက်လိုက်တာက
01:22
that the truly appropriate, low-cost tools that I needed
29
82260
3000
တည်တံ့တဲ့ လယ်ယာနဲ့ အခြေချမှု စတင်ဖို့ ကျွန်တော် လိုအပ်ခဲ့တဲ့
01:25
to start a sustainable farm and settlement
30
85260
3000
တကယ်ကို သင့်တော်ကာ တန်ဖိုးနည်းကိရိယာတွေ
01:28
just didn't exist yet.
31
88260
2000
မရှိသေးဘူးဆိုတာပါ။
01:30
I needed tools that were robust, modular,
32
90260
3000
လိုအပ်တဲ့ ကိရိယာတွေက ခိုင်ခံ့တဲ့၊ ပြုပြင်လို့ရတဲ့
01:33
highly efficient and optimized,
33
93260
2000
အလွန်ကို ထိရောက်၊ သင့်မြတ်တဲ့၊
01:35
low-cost,
34
95260
2000
အကုန်အကျနည်းတဲ့
01:37
made from local and recycled materials that would last a lifetime,
35
97260
3000
တစ်သက်ခံမယ့် ဒေသတွင်းနဲ့ ပြန်သုံး ပစ္စည်းတွေကနေ ထုတ်လုပ်ထားတဲ့
01:40
not designed for obsolescence.
36
100260
2000
ခေတ်မကုန်တဲ့ ဒီဇိုင်းနဲ့ ထုတ်ထားတာတွေပါ။
01:42
I found that I would have to build them myself.
37
102260
3000
ဒါတွေကို ကျွန်တော်ကိုယ်တိုင် ဆောက်ဖို့လိုတယ်လို့ ထင်မိတယ်။
01:45
So I did just that.
38
105260
3000
ဒီတော့ ဆောက်ခဲ့ပါတယ်။
01:48
And I tested them.
39
108260
3000
ဒါတွေကို စမ်းသပ်ခဲ့တယ်။
01:51
And I found that industrial productivity
40
111260
3000
အသေးစားလုပ်ငန်းတစ်ခုမှာ စက်မှုကုန်ထုတ်စွမ်းအားမျိူးကို
01:54
can be achieved on a small scale.
41
114260
3000
စွမ်းဆောင်နိုင်တာ တွေ့ရှိလိုက်တယ်။
01:57
So then I published the 3D designs,
42
117260
3000
ဒါနဲ့ 3D ပုံစံတွေ၊ ကားချပ်တွေ၊
02:00
schematics,
43
120260
2000
ပညာပေး ဗီဒီယိုတွေနဲ့
02:02
instructional videos and budgets
44
122260
3000
အသုံးစရိတ်တွေကို ဝီကီတစ်ခုပေါ်မှာ
02:05
on a wiki.
45
125260
2000
ရိုက်တင်လိုက်တယ်။
02:07
Then contributors from all over the world
46
127260
2000
တစ်ကမ္ဘာလုံးက ရေးသားပေးပို့သူတွေက
02:09
began showing up, prototyping new machines
47
129260
3000
ရည်မှန်းထားတဲ့ စီမံချက် ကြည့်ရှုမှုများ အတွင်းမှာ စက်သစ်တွေရဲ့
02:12
during dedicated project visits.
48
132260
2000
ရှေးဦးပုံစံတွေကို စတင်ပြသခဲ့ပါတယ်။
02:14
So far, we have prototyped eight of the 50 machines.
49
134260
3000
အခုထိတော့ စက်အလုံး ၅၀ အနက် ၈ မျိုးကို နမူနာပုံစံ ထုတ်ထားပါတယ်။
02:17
And now the project
50
137260
2000
အခုတော့ စီမံချက်ဟာ
02:19
is beginning to grow on its own.
51
139260
3000
၎င်းဘာသာ စတင်တိုးပွားနေပါတယ်။
02:22
We know that open source has succeeded
52
142260
2000
အခမဲ့ အရင်းအမြစ်ဟာ သုတ၊ ဖန်တီးမှု
02:24
with tools for managing knowledge and creativity.
53
144260
3000
စီမံခြင်းအတွက် ကိရိယာတွေနဲ့အတူ အောင်မြင်တာကို သိလိုက်ပါတယ်။
02:27
And the same is starting to happen with hardware too.
54
147260
3000
စက်ပစ္စည်းပိုင်းမှာလည်း အလားတူ စနေပါပြီ။
02:30
We're focusing on hardware
55
150260
2000
စက်ပစ္စည်းတွေကို အာရုံစိုက်နေပါတယ်၊
02:32
because it is hardware that can change people's lives
56
152260
3000
အကြောင်းက လူတွေရဲ့ ဘဝတွေကို လက်ဆုပ်လက်ကိုင်၊ အကောင်အထည်ရှိတဲ့
02:35
in such tangible material ways.
57
155260
3000
နည်းတွေနဲ့ ပြောင်းလဲစေတာက စက်ပစ္စည်းတွေမို့ပါ။
02:38
If we can lower the barriers to farming, building, manufacturing,
58
158260
3000
လယ်လုပ်ငန်း၊ ဆောက်လုပ်ရေး၊ ထုတ်လုပ်ရေး ဆိုင်ရာ အတားအဆီးတွေ
02:41
then we can unleash just massive amounts of human potential.
59
161260
3000
လျှော့ချနိုင်ရင် ကြီးမားတဲ့ လူ့စွမ်းပကား ပမာဏကို လွတ်လပ်စေပါမယ်။
02:44
That's not only in the developing world.
60
164260
3000
ဒါဟာ ဖွံ့ဖြိုးဆဲကမ္ဘာအတွက်တင် မဟုတ်ပါဘူး။
02:47
Our tools are being made
61
167260
2000
ကိရိယာတွေဟာ အမေရိကန် လယ်သမား၊
02:49
for the American farmer, builder, entrepreneur, maker.
62
169260
3000
ဆောက်လုပ်သူ စွန့်ဦးထွင်၊ ဖန်တီးသူတွေ အတွက်ပါ ထုတ်လုပ်နေတာပါ။
02:52
We've seen lots of excitement from these people,
63
172260
2000
အဲဒီလို လူတွေကလည်း အထူးစိတ်ဝင်စားကြတယ်။
02:54
who can now start a construction business,
64
174260
2000
အခု ဆောက်လုပ်ရေးလုပ်ငန်း စလုပ်သူတွေ၊
02:56
parts manufacturing,
65
176260
2000
ထုတ်လပ်ရေး ပစ္စည်းတွေ၊
02:58
organic CSA
66
178260
2000
သဘာဝအခြေခံ CSA
03:00
or just selling power back to the grid.
67
180260
3000
(သို့) စွမ်းအင်ကို ပိုက်လိုင်းထဲ ပြန်ရောင်းသူတွေပါ။
03:04
Our goal is a repository of published designs
68
184260
2000
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်က အရမ်းရှင်း
03:06
so clear, so complete,
69
186260
2000
အရမ်းပြည့်စုံတဲ့ ပုံနှိပ်ဒီဇိုင်း ဘဏ်၊
03:08
that a single burned DVD
70
188260
2000
ထိရောက်တဲ့ လူမှုတိုးတက်ရေးကို
03:10
is effectively a civilization starter kit.
71
190260
3000
စတင်ရေး ကိရိယာဆိုလို့ ကူးပေးထားတဲ့ DVD တစ်ချပ်တည်းပါ။
03:16
I've planted a hundred trees in a day.
72
196260
3000
တစ်နေ့ကို သစ်ပင်တစ်ရာ စိုက်ခဲ့ပါတယ်။
03:19
I've pressed 5,000 bricks in one day
73
199260
3000
တစ်နေ့ကို ကျွန်တော့ ခြေထောက် အောက်က ဖုန်တွေကနေ
03:22
from the dirt beneath my feet
74
202260
4000
အုတ်အချပ် ၅၀၀၀ ကို ဖိထည့်ထားပြီး
03:26
and built a tractor in six days.
75
206260
3000
ခြောက်ရက်အတွင်း ထွန်စက်တစ်စီး ဆောက်ခဲ့တယ်။
03:29
From what I've seen, this is only the beginning.
76
209260
3000
ကျွန်တော့ အမြင်အရ ဒါဟာ အစပဲ ရှိပါသေးတယ်။
03:32
If this idea is truly sound,
77
212260
3000
ဒီစိတ်ကူးက တကယ့်ကို ဟုတ်မှန်ရင်တော့
03:35
then the implications are significant.
78
215260
3000
ဂယက်ရိုက်မှုတွေကတော့ အထင်အရှားပါပဲ။
03:38
A greater distribution of the means of production,
79
218260
3000
ထူတ်လုပ်မှု နည်းလမ်းတွေရဲ့ ပိုကျယ်ပြန့်တဲ့ ဖြန့်ဖြူးရေး၊
03:41
environmentally sound supply chains,
80
221260
3000
ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ ခိုင်မာတဲ့ ထောက်ပံ့ရေး အစဉ်အတန်းတွေ၊
03:44
and a newly relevant DIY maker culture
81
224260
4000
ထွန်းသစ်စ ဆက်စပ်မှုရှိတဲ့ DIY ထုတ်လုပ်သူ ယဉ်ကျေးမှုဟာ
03:48
can hope to transcend
82
228260
2000
သဘာဝမဟုတ်တဲ့ ရှားပါးမှုကို
03:50
artificial scarcity.
83
230260
3000
ကျော်လွန်နိုင်မယ်လို့ မျှော်လင့်ရပါတယ်။
03:53
We're exploring the limits
84
233260
2000
ပွင့်လင်းတဲ့ အခမဲ့ စက်ပစ္စည်းနည်းပညာနဲ့
03:55
of what we all can do to make a better world
85
235260
3000
ပိုကောင်းတဲ့ ကမ္ဘာဖန်တီးရေးဆိုင်ရာ
03:58
with open hardware technology.
86
238260
2000
အကန့်အသတ်တွေကို လေ့လာဖော်ထုတ်နေပါတယ်။
04:00
Thank you.
87
240260
2000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
04:02
(Applause)
88
242260
2000
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7