Marcin Jakubowski: Open-sourced blueprints for civilization

Marcin Jakubowski: des plans détaillés en accès libre pour la civilisation

188,480 views

2011-04-19 ・ TED


New videos

Marcin Jakubowski: Open-sourced blueprints for civilization

Marcin Jakubowski: des plans détaillés en accès libre pour la civilisation

188,480 views ・ 2011-04-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Timothée Parrique Relecteur: eric vautier
00:15
Hi, my name is Marcin --
0
15260
3000
Salut, je m'appelle Marcin --
00:18
farmer, technologist.
1
18260
2000
fermier, ingénieur.
00:20
I was born in Poland, now in the U.S.
2
20260
3000
Je suis né en Pologne, je vis désormais aux États-Unis.
00:23
I started a group called Open Source Ecology.
3
23260
3000
J'ai lancé un groupe intitulé "Open Source Ecology" ("Écologie en Accès Libre")
00:26
We've identified the 50 most important machines
4
26260
2000
Nous avons identifié les 50 machines les plus importantes
00:28
that we think it takes for modern life to exist --
5
28260
3000
qui, selon nous, permettent à la vie moderne d'exister --
00:31
things from tractors,
6
31260
2000
depuis les tracteurs et
00:33
bread ovens, circuit makers.
7
33260
2000
les fours à pain aux graveuses de circuits imprimés.
00:35
Then we set out to create
8
35260
2000
Nous avons essayé de créer
00:37
an open source, DIY, do it yourself version
9
37260
3000
une version accessible, FLVM, une version "faites-le vous-même"
00:40
that anyone can build and maintain
10
40260
2000
que n'importe qui pourrait construire et entretenir
00:42
at a fraction of the cost.
11
42260
2000
en ne supportant qu'une partie du coût.
00:44
We call this the Global Village Construction Set.
12
44260
2000
Nous appelons cela le Kit de Construction du Village Global.
00:46
So let me tell you a story.
13
46260
2000
Laissez-moi vous raconter une histoire.
00:48
So I finished my 20s
14
48260
2000
J'ai fini à trente ans
00:50
with a Ph.D. in fusion energy,
15
50260
2000
avec un doctorat en fusion énergétique,
00:52
and I discovered I was useless.
16
52260
3000
et j'ai découvert que j'étais inutile.
00:55
I had no practical skills.
17
55260
2000
Je n'avais aucune compétence pratique.
00:57
The world presented me with options,
18
57260
2000
Le monde m'a offert des options,
00:59
and I took them.
19
59260
2000
et je les ai prises.
01:01
I guess you can call it the consumer lifestyle.
20
61260
2000
On pourrait appeler cela un style de vie consumériste.
01:03
So I started a farm in Missouri
21
63260
3000
J'ai créé une ferme dans le Missouri
01:06
and learned about the economics of farming.
22
66260
3000
et appris les choses en rapport avec l'économie de la ferme.
01:09
I bought a tractor -- then it broke.
23
69260
3000
J'ai acheté un tracteur -- qui cessa de fonctionner.
01:12
I paid to get it repaired --
24
72260
2000
J'ai payé pour qu'on me le répare --
01:14
then it broke again.
25
74260
2000
et puis il cessa à nouveau de fonctionner.
01:16
Then pretty soon,
26
76260
2000
Alors peu de temps après
01:18
I was broke too.
27
78260
2000
j'étais moi aussi financièrement incapable de fonctionner.
01:20
I realized
28
80260
2000
J'ai réalisé
01:22
that the truly appropriate, low-cost tools that I needed
29
82260
3000
que les outils bon marché, vraiment appropriés, dont j'avais besoin
01:25
to start a sustainable farm and settlement
30
85260
3000
pour établir une ferme durable
01:28
just didn't exist yet.
31
88260
2000
n'existaient tout simplement pas encore.
01:30
I needed tools that were robust, modular,
32
90260
3000
J'avais besoin d'outils robustes, modulaires,
01:33
highly efficient and optimized,
33
93260
2000
hautement efficaces et optimisés,
01:35
low-cost,
34
95260
2000
peu chers,
01:37
made from local and recycled materials that would last a lifetime,
35
97260
3000
fabriqués à partir de matériaux locaux et recyclés qui dureraient toute une vie,
01:40
not designed for obsolescence.
36
100260
2000
non conçus pour l'obsolescence.
01:42
I found that I would have to build them myself.
37
102260
3000
Je me suis rendu compte que j'allais devoir les construire moi-même.
01:45
So I did just that.
38
105260
3000
Et c'est ce que j'ai fait.
01:48
And I tested them.
39
108260
3000
Je les ai ensuite testés.
01:51
And I found that industrial productivity
40
111260
3000
Et je me suis rendu compte que la productivité industrielle
01:54
can be achieved on a small scale.
41
114260
3000
peut être atteinte sur de petites échelles.
01:57
So then I published the 3D designs,
42
117260
3000
Alors j'ai publié les plans en 3D,
02:00
schematics,
43
120260
2000
les schémas,
02:02
instructional videos and budgets
44
122260
3000
les vidéos d'explication et les budgets
02:05
on a wiki.
45
125260
2000
sur un wiki.
02:07
Then contributors from all over the world
46
127260
2000
Des participants du monde entier
02:09
began showing up, prototyping new machines
47
129260
3000
sont apparus, réalisant des prototypes de nouvelles machines
02:12
during dedicated project visits.
48
132260
2000
à l'occasion de visites de projet dédiées.
02:14
So far, we have prototyped eight of the 50 machines.
49
134260
3000
Jusque-là, nous avons prototypé 8 des 50 machines.
02:17
And now the project
50
137260
2000
Le projet
02:19
is beginning to grow on its own.
51
139260
3000
commence à grandir de façon autonome.
02:22
We know that open source has succeeded
52
142260
2000
Nous savons que l'accès libre a réussi
02:24
with tools for managing knowledge and creativity.
53
144260
3000
avec les outils de gestion de la connaissance et de la créativité.
02:27
And the same is starting to happen with hardware too.
54
147260
3000
Le même phénomène est en train de se produire avec le matériel.
02:30
We're focusing on hardware
55
150260
2000
Nous nous concentrons sur le matériel
02:32
because it is hardware that can change people's lives
56
152260
3000
parce que c'est lui qui peut changer la vie des gens
02:35
in such tangible material ways.
57
155260
3000
de manière réellement tangible.
02:38
If we can lower the barriers to farming, building, manufacturing,
58
158260
3000
Si on peut baisser les barrières autour de l'agriculture, de la construction, de la production,
02:41
then we can unleash just massive amounts of human potential.
59
161260
3000
nous libèrerons une quantité énorme de potentiel humain.
02:44
That's not only in the developing world.
60
164260
3000
Cela ne vise pas seulement les pays en développement.
02:47
Our tools are being made
61
167260
2000
Nos outils sont conçus
02:49
for the American farmer, builder, entrepreneur, maker.
62
169260
3000
pour le fermier, l'ouvrier, l'entrepreneur ou le producteur des États-Unis.
02:52
We've seen lots of excitement from these people,
63
172260
2000
Nous avons vu beaucoup d'intérêt chez ces gens-là,
02:54
who can now start a construction business,
64
174260
2000
qui peuvent maintenant lancer une société de construction,
02:56
parts manufacturing,
65
176260
2000
de fabrication de pièces détachées,
02:58
organic CSA
66
178260
2000
d'agriculture bio
03:00
or just selling power back to the grid.
67
180260
3000
ou simplement revendre de l'électricité.
03:04
Our goal is a repository of published designs
68
184260
2000
Notre but est de devenir un répertoire en ligne de plans
03:06
so clear, so complete,
69
186260
2000
si clairs, si complets,
03:08
that a single burned DVD
70
188260
2000
qu'un simple DVD
03:10
is effectively a civilization starter kit.
71
190260
3000
peut servir de kit de démarrage.
03:16
I've planted a hundred trees in a day.
72
196260
3000
J'ai planté une centaine d'arbres en une journée.
03:19
I've pressed 5,000 bricks in one day
73
199260
3000
J'ai compacté 5000 briques en une journée
03:22
from the dirt beneath my feet
74
202260
4000
en utilisant la terre sous mes pieds
03:26
and built a tractor in six days.
75
206260
3000
et j'ai construit un tracteur en six jours.
03:29
From what I've seen, this is only the beginning.
76
209260
3000
De ce que j'ai vu, ce n'est que le commencement.
03:32
If this idea is truly sound,
77
212260
3000
Si cette idée est vraiment solide,
03:35
then the implications are significant.
78
215260
3000
alors les implications sont considérables.
03:38
A greater distribution of the means of production,
79
218260
3000
Une meilleure distribution des moyens de production,
03:41
environmentally sound supply chains,
80
221260
3000
une chaîne logistique respectueuse de l'environnement,
03:44
and a newly relevant DIY maker culture
81
224260
4000
et une nouvelle culture du "faites-le vous-même"
03:48
can hope to transcend
82
228260
2000
pourrait espérer venir à bout
03:50
artificial scarcity.
83
230260
3000
d'une rareté artificielle.
03:53
We're exploring the limits
84
233260
2000
Nous explorons les limites
03:55
of what we all can do to make a better world
85
235260
3000
de ce que nous pourrions faire pour rendre le monde meilleur
03:58
with open hardware technology.
86
238260
2000
avec des technologies physiques en accès libre.
04:00
Thank you.
87
240260
2000
Merci.
04:02
(Applause)
88
242260
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7