Marcin Jakubowski: Open-sourced blueprints for civilization
マーチン・ヤクボスキー:文明の設計図をオープンソース化する試みについて
188,387 views ・ 2011-04-19
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yuki Okada
校正: Takako Sato
00:15
Hi, my name is Marcin --
0
15260
3000
こんにちは 私の名はマーチンです
00:18
farmer, technologist.
1
18260
2000
農家であり 技術者でもあります
00:20
I was born in Poland, now in the U.S.
2
20260
3000
生まれはポーランドで 今はアメリカで暮らしており
00:23
I started a group called Open Source Ecology.
3
23260
3000
オープンソースエコロジーというグループを立ち上げています
00:26
We've identified the 50 most important machines
4
26260
2000
私たちは現代生活の維持において
00:28
that we think it takes for modern life to exist --
5
28260
3000
最も重要だと思われる50もの機械を選び出しました
00:31
things from tractors,
6
31260
2000
トラクターやパン用オーブン
00:33
bread ovens, circuit makers.
7
33260
2000
電気回路製作機などです
00:35
Then we set out to create
8
35260
2000
次に 私たちはこれらの機械を
00:37
an open source, DIY, do it yourself version
9
37260
3000
オープンソース化し 日曜大工によって
00:40
that anyone can build and maintain
10
40260
2000
誰もが製作でき ほんの少しだけのコストで
00:42
at a fraction of the cost.
11
42260
2000
維持可能なようにしました
00:44
We call this the Global Village Construction Set.
12
44260
2000
これをグローバルビレッジ製作セットと呼んでいます
00:46
So let me tell you a story.
13
46260
2000
もう少し詳細に話しましょう
00:48
So I finished my 20s
14
48260
2000
20代の頃 私は
00:50
with a Ph.D. in fusion energy,
15
50260
2000
核融合エネルギーの分野で博士号を取り
00:52
and I discovered I was useless.
16
52260
3000
自分が役立たずであることに気がつきました
00:55
I had no practical skills.
17
55260
2000
私には特定の技能がありませんでした
00:57
The world presented me with options,
18
57260
2000
残された選択肢から
00:59
and I took them.
19
59260
2000
私はある道にたどり着きました
01:01
I guess you can call it the consumer lifestyle.
20
61260
2000
消費者のライフスタイルと呼ぶべきでしょうか
01:03
So I started a farm in Missouri
21
63260
3000
私はミズーリ州で農場を始め
01:06
and learned about the economics of farming.
22
66260
3000
農業の経済について学びました
01:09
I bought a tractor -- then it broke.
23
69260
3000
ある時 トラクターを購入した所 故障してしまいました
01:12
I paid to get it repaired --
24
72260
2000
修理の為にお金を払い
01:14
then it broke again.
25
74260
2000
また故障しました
01:16
Then pretty soon,
26
76260
2000
そしてじきに
01:18
I was broke too.
27
78260
2000
私のお金も底をつきました
01:20
I realized
28
80260
2000
私は
01:22
that the truly appropriate, low-cost tools that I needed
29
82260
3000
自立的な農場と集落を始める上で
01:25
to start a sustainable farm and settlement
30
85260
3000
本当に必要な低コストの機械は
01:28
just didn't exist yet.
31
88260
2000
どこにもないことに気づいたのです
01:30
I needed tools that were robust, modular,
32
90260
3000
頑丈で組立式であり
01:33
highly efficient and optimized,
33
93260
2000
非常に効率的で最適化され
01:35
low-cost,
34
95260
2000
低コストな上
01:37
made from local and recycled materials that would last a lifetime,
35
97260
3000
簡単に手に入るリサイクル素材によって構成され
01:40
not designed for obsolescence.
36
100260
2000
旧式化しないような機械が必要でした
01:42
I found that I would have to build them myself.
37
102260
3000
そして 自分で作る以外に方法がないことを知ったのです
01:45
So I did just that.
38
105260
3000
そこで実際に作りました
01:48
And I tested them.
39
108260
3000
そしてそれらをテストし
01:51
And I found that industrial productivity
40
111260
3000
工業生産力というものが
01:54
can be achieved on a small scale.
41
114260
3000
小さなスケールで実現可能なことを知ったのです
01:57
So then I published the 3D designs,
42
117260
3000
次に 私はこの3Dデザインや
02:00
schematics,
43
120260
2000
回路図
02:02
instructional videos and budgets
44
122260
3000
取扱説明ビデオや予算について
02:05
on a wiki.
45
125260
2000
wikiに載せました
02:07
Then contributors from all over the world
46
127260
2000
すると世界中から協力者が現れ
02:09
began showing up, prototyping new machines
47
129260
3000
新しい機械を
02:12
during dedicated project visits.
48
132260
2000
プロジェクトの期間中に試作し始めたのです
02:14
So far, we have prototyped eight of the 50 machines.
49
134260
3000
今までに 私たちは50台のうち8台の機械を試作しました
02:17
And now the project
50
137260
2000
そしてこのプロジェクトは
02:19
is beginning to grow on its own.
51
139260
3000
今や自らの手で動き出しはじめています
02:22
We know that open source has succeeded
52
142260
2000
オープンソースが 知識や
02:24
with tools for managing knowledge and creativity.
53
144260
3000
想像力を扱うツールで成功しているように
02:27
And the same is starting to happen with hardware too.
54
147260
3000
同じ事がハードウェアに対しても起きはじめているのです
02:30
We're focusing on hardware
55
150260
2000
私たちが注目しているのはハードウェアです
02:32
because it is hardware that can change people's lives
56
152260
3000
なぜなら ハードウェアこそ人々の生活を
02:35
in such tangible material ways.
57
155260
3000
物質的な方法で変えられるからです
02:38
If we can lower the barriers to farming, building, manufacturing,
58
158260
3000
もし 農業 建築業 製造業に参入する壁を低くできれば
02:41
then we can unleash just massive amounts of human potential.
59
161260
3000
膨大な人類の潜在能力を解き放てると思っています
02:44
That's not only in the developing world.
60
164260
3000
発展途上の国に対してだけではありません
02:47
Our tools are being made
61
167260
2000
私たちの機械は アメリカの農家や
02:49
for the American farmer, builder, entrepreneur, maker.
62
169260
3000
建築業者 起業家 製造業者にも作られています
02:52
We've seen lots of excitement from these people,
63
172260
2000
これらの人々に多くの興奮をもたらしています
02:54
who can now start a construction business,
64
174260
2000
建築ビジネスを起業した人を始め
02:56
parts manufacturing,
65
176260
2000
部品製造を始める人
02:58
organic CSA
66
178260
2000
地域密着型の有機農業を始める人
03:00
or just selling power back to the grid.
67
180260
3000
電力会社に電力を売っている人も現れました
03:04
Our goal is a repository of published designs
68
184260
2000
私たちの目標は詳細で 完成された
03:06
so clear, so complete,
69
186260
2000
公開デザインを保管し
03:08
that a single burned DVD
70
188260
2000
事実上 一枚のDVDを
03:10
is effectively a civilization starter kit.
71
190260
3000
文明のスターターキットとすることです
03:16
I've planted a hundred trees in a day.
72
196260
3000
一日に数百本もの木を植えました
03:19
I've pressed 5,000 bricks in one day
73
199260
3000
私の足下にある土から
03:22
from the dirt beneath my feet
74
202260
4000
一日に5千個ものレンガを圧縮しました
03:26
and built a tractor in six days.
75
206260
3000
6日でトラクターを作りました
03:29
From what I've seen, this is only the beginning.
76
209260
3000
見た所 これは始めの一歩に過ぎません
03:32
If this idea is truly sound,
77
212260
3000
このアイディアが本当に正しいのであれば
03:35
then the implications are significant.
78
215260
3000
導き出される結果は意義深いものでしょう
03:38
A greater distribution of the means of production,
79
218260
3000
製造の手段や
03:41
environmentally sound supply chains,
80
221260
3000
環境に優しいサプライチェーン
03:44
and a newly relevant DIY maker culture
81
224260
4000
まったく新しい日曜大工的な製造文化が
03:48
can hope to transcend
82
228260
2000
より多く浸透することによって
03:50
artificial scarcity.
83
230260
3000
物の生産量を更に増やせるはずです
03:53
We're exploring the limits
84
233260
2000
世界をより良くするために
03:55
of what we all can do to make a better world
85
235260
3000
オープンハードウェアテクノロジーで
03:58
with open hardware technology.
86
238260
2000
私たちは可能性を探求し続けます
04:00
Thank you.
87
240260
2000
ありがとうございました
04:02
(Applause)
88
242260
2000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。